Euroopa Ühenduse ja Ghana Vabariigi vaheline vabatahtlik partnerlusleping, milles käsitletakse metsaõigusnormide täitmise järelevalvet, metsahaldust ja ühendusse toodavate puittoodetega kauplemist
Euroopa Ühenduse ja Ghana Vabariigi vaheline vabatahtlik partnerlusleping, milles käsitletakse metsaõigusnormide täitmise järelevalvet, metsahaldust ja ühendusse toodavate puittoodetega kauplemist
EUROOPA ÜHENDUS,
edaspidi „ühendus”, ja
GHANA VABARIIK,
edaspidi „Ghana”,
edaspidi koos „lepinguosalised”,
VÕTTES ARVESSE tihedaid koostöösidemeid ühenduse ja Ghana vahel, eelkõige ühelt poolt Aafrika, Kariibi mere ja Vaikse ookeani piirkonna riikide rühma liikmete ja teiselt poolt Euroopa Ühenduse ning selle liikmesriikide vahel 23. juunil 2000 Cotonous Beninis sõlmitud partnerluslepingu (1) (edaspidi „Cotonou leping”) raames,
MÄRKIDES, et komisjoni teatis nõukogule ja Euroopa Parlamendile metsaõigusnormide täitmise järelevalvet, metsahaldust ja puidukaubandust (Forest Law Enforcement, Governance and Trade – FLEGT) käsitleva XXx tegevuskava kohta on esimene samm ebaseadusliku metsaraie ja sellega kaasneva kaubanduse kiireloomulise probleemi lahendamisel,
VÕTTES ARVESSE 1992. aasta õiguslikult mittesiduvat ametlikku teatist igat liiki metsade majandamise, säilitamise ja säästva arengu ülemaailmse konsensuse põhimõtete kohta ning ÜRO Peaassamblee hiljuti vastu võetud õiguslikult mitte siduvat õigusakti igat liiki metsade kohta (2),
OLLES TEADLIKUD 1992. aasta Rio deklaratsioonis sätestatud põhimõtete tähtsusest metsade säästva majandamise tagamisel ning eelkõige üldsuse teadlikkuse ja keskkonnaküsimustes osalemise olulisust käsitleva 10. põhimõtte ning põlisrahvaste ja muude kohalike kogukondade olulist osa keskkonnahalduses ja -arengus käsitleva 22. põhimõtte tähtsu sest,
VÕTTES ARVESSE Ghana 1994. xxxxx xxxxx- ja looduspoliitikat, mille eesmärk on riigi metsa- ja loodusressursi säilita mine ning säästev areng, et tagada keskkonnakvaliteet ja alatine optimaalne kasu kõigi ühiskonnakihtide jaoks (3),
MEENUTADES ministrite 16. oktoobri 2003. aasta Yaoundé deklaratsiooni metsaõigusnormide täitmise järelevalve ja metsahalduse kohta,
VÕTTES ARVESSE ohustatud looduslike looma- ja taimeliikidega rahvusvahelise kauplemise konventsiooni (CITES) ning eelkõige nõuet, et CITESi osalised väljastaksid ekspordilube kõnealuse konventsiooni I, II või III liites loetletud liikide isendite jaoks üksnes teatavatel tingimustel, sealhulgas tingimusel, et selliseid isendeid ei ole omandatud vastuolus asjaomase riigi seadustega, mis käsitlevad loomastiku ja taimestiku kaitset,
OLLES VEENDUNUD, et lepinguosalised peavad püüdma vähendada nii palju kui võimalik käesoleva lepingu rakendamise otsesel tagajärjel põlisrahvastele, kohalikele kogukondadele ja vaestele tekkida võivat kahjulikku mõju,
(1) EÜT L 317, 15.12.2000, lk 3.
(2) A/RES 62/98, 31. jaanuar 2008.
(3) Ghana metsa- ja looduspoliitika, 1994.
VÕTTES ARVESSE, kui oluliseks lepinguosalised peavad rahvusvahelisel tasandil kokku lepitud arengueesmärke ja ÜRO aastatuhande arengueesmärke,
VÕTTES ARVESSE, kui oluliseks lepinguosalised peavad põhimõtteid ja eeskirju, millega reguleeritakse mitmepoolseid kauplemissüsteeme, eelkõige 1994. aasta üldises tolli- ja kaubanduskokkuleppes (GATT) ning muudes mitmepoolsetes kokkulepetes, millega on loodud Maailma Kaubandusorganisatsioon (WTO), sätestatud õigusi ja kohustusi, ning vajadust kohaldada neid läbipaistvalt ja mittediskrimineerivalt,
VÕTTES ARVESSE nõukogu 20. detsembri 2005. aasta määrust (EÜ) nr 2173/2005 FLEGT-litsentsimissüsteemi kehtes tamise kohta puidu impordi suhtes Euroopa Ühendusse (1),
TUNNISTADES, et Ghana seaduslikkuse tagamise süsteemi eesmärk on tagada kogu puiduekspordi seaduslikkus, ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Eesmärk
Kooskõlas lepinguosaliste ühise kohustusega tagada igat liiki metsa säästev majandamine on käesoleva lepingu eesmärk sätes tada õiguslik raamistik tagamaks, et käesoleva lepinguga hõlmatud puittooted, mis imporditakse Ghanast ühendusse, on seaduslikult toodetud, ning seda tehes edendada puittoodete kaubandust. Lisaks sellele on käesolev leping lepinguosaliste- vahelise dialoogi ja koostöö alus, et lihtsustada ja edendada käesoleva lepingu täielikku rakendamist ning tõhustada metsaõi gusnormide täitmise järelevalvet ja metsahaldust.
Artikkel 2
Mõisted
Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) „import ühendusse”– selliste puittoodete vabasse ringlusse lubamine ühenduses nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2913/92 (millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik) (2) artikli 79 tähenduses, mida ei saa liigitada
„mittekaubanduslikku laadi kaubaks”, nagu on määratletud komisjoni 2. juuli 1993. aasta määruse (EMÜ) nr 2454/93 (millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tollisea dustik) (3) artikli 1 punktis 6;
b) „eksport”– puittoodete füüsiline lahkumine või väljaviimine Ghana geograafilise territooriumi mis tahes osast;
c) „puittooted”– I lisas loetletud tooted;
d) „HS-kood”– kuuekohaline kood, mis on sätestatud Maailma Tolliorganisatsiooni rahvusvahelise kaupade kirjeldamise ja
(1) ELT L 347, 30.12.2005, lk 1.
(2) EÜT L 302, 19.10.1992, lk 1.
(3) EÜT L 253, 11.10.1993, lk 1.
kodeerimise harmoneeritud süsteemi konventsiooniga kehtestatud kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmonee ritud süsteemis;
e) „FLEGT-litsents”– litsents, mis osutab sellele, et saadetis on toodetud seaduslikult. FLEGT-litsents võib olla paberkandjal või elektrooniline;
f) „litsentse väljastav asutus”– Ghana määratud asutus FLEGT- litsentside väljastamiseks ja kinnitamiseks;
g) „pädevad asutused”– XXx liikmesriikide määratud asutused FLEGT-litsentside vastuvõtmiseks, aktsepteerimiseks ja kont rollimiseks;
h) „saadetis”– FLEGT-litsentsiga puittoodete kogus, mille saadab kaubasaatja või vedaja Ghanast ja mis esitatakse tolliasutusele toodete vabasse ringlusse lubamiseks ühenduses;
i) „seaduslikult toodetud puit”– vastavalt II lisas sätestatud õi gusaktidele üles töötatud või imporditud ja toodetud puit tooted.
FLEGT-litsentsimissüsteem
Artikkel 3
FLEGT-litsentsimissüsteem
1. Käesoleva lepingu osaliste vahel kehtestatakse metsaõigus normide täitmise järelevalve, metsahalduse ja puidukaubanduse litsentsimissüsteem (edaspidi „FLEGT-litsentsimissüsteem”). Selles sätestatakse menetlused ja nõuded, mille eesmärk on FLEGT- litsentside abil kontrollida ja tõendada, et ühendusse veetud tooted on toodetud seaduslikult. Kooskõlas nõukogu määrusega (EÜ) nr 2173/2005 võtab ühendus selliseid saadetisi Ghanast impordiks ühendusse vastu üksnes juhul, xxx xxxx on FLEGT- litsents.
2. FLEGT-litsentsimissüsteemi kohaldatakse IA lisas loetletud puittoodete suhtes. IB lisas loetletud puittooteid ei tohi Ghanast eksportida.
3. Lepinguosalised võtavad kõik vajalikud meetmed, et raken dada FLEGT-litsentsimissüsteemi vastavalt artiklile 12.
Artikkel 4
Litsentse väljastav asutus
1. Ghana määrab litsentse väljastava asutuse. Ghana teatab litsentse väljastava asutuse kontaktandmed Euroopa Komisjonile. Mõlemad lepinguosalised teevad selle teabe üldsusele kättesaa davaks.
2. Litsentse väljastav asutus kontrollib, et puittooted on toodetud seaduslikult vastavalt II lisas nimetatud õigusaktidele. Litsentse väljastav asutus väljastab FLEGT-litsentse seaduslikult toodetud puittoodete saadetistele ühendusse eksportimiseks.
3. Litsentse väljastav asutus ei väljasta FLEGT-litsentse puit toodetele, mis koosnevad kolmandast riigist Ghanasse impor ditud puittoodetest või sisaldavad xxxx, xxx kolmanda riigi seadustega on sellisel xxxxx puittoodete eksport keelatud või kui on tõendeid, et need puittooted toodeti vastuolus selle riigi seadustega, kus puud üles töötati.
4. Litsentse väljastav asutus kinnitab FLEGT-litsentside väljas tamise korra ja teeb selle üldsusele kättesaadavaks. Samuti peab litsentse väljastav asutus arvestust kõigi saadetiste üle, millel on FLEGT-litsents, ning kooskõlas andmekaitset käsitlevate riiklike õigusaktidega teeb need andmed kättesaadavaks sõltumatu järe levalve teostamiseks, pidades xxxxx xxxx kinni eksportija ärisala duse alla kuuluva teabe konfidentsiaalsusest.
Artikkel 5
XXx pädevad asutused
1. Euroopa Komisjon teatab Ghanale XXx liikmesriikide päde vate asutuste kontaktandmed.
2. Pädevad asutused kontrollivad enne saadetise lubamist ühenduses vabasse ringlusse, et saadetisel on olemas kehtiv FLEGT-litsents. Kui tekib kahtlusi FLEGT-litsentsi kehtivuses, võidakse saadetise ringlusse lubamine peatada ja saadetis kinni pidada. Menetlused FLEGT-litsentsiga saadetiste lubamiseks ühenduses vabasse ringlusesse on sätestatud III lisas.
(1) EÜT L 61, 3.3.1997, lk 1.
3. Pädevad asutused xx xxxx IB lisas loetletud puittooteid vabasse ringlusse.
4. Pädevad asutused peavad vastuvõetud FLEGT-litsentside kohta arvestust ja avaldavad need andmed kord aastas.
5. Vastavalt andmekaitset käsitlevatele riiklikele õigusaktidele võimaldavad pädevad asutused Ghana poolt sõltumatuks järelevalvajaks määratud isikutele ja asutustele juurdepääsu asja omastele dokumentidele ja andmetele.
6. Ühenduse pädevad asutused ei teosta lõikes 2 kirjeldatud kontrolli ohustatud looduslike looma- ja taimeliikidega rahvus vahelise kauplemise konventsiooni (CITES) liidetes loetletud lii kidest valmistatud puittoodete saadetiste üle, kuna need kuuluvad nõukogu 9. detsembri 1996. aasta määruse (EÜ) nr 338/97 (looduslike looma- ja taimeliikide kaitse kohta nendega kauplemise reguleerimise xxxx) (1) kontrolli käsitlevate sätete kohaldamisalasse. FLEGT-litsentsimissüsteemiga tagatakse siiski nende toodete puhul ülestöötamise seaduslikkus.
Artikkel 6
FLEGT-litsents
1. FLEGT-litsentse väljastab litsentse väljastav asutus tõendina selle kohta, et puittooted on toodetud seaduslikult.
2. FLEGT-litsents koostatakse ja täidetakse inglise keeles.
3. Lepinguosalised võivad kokkuleppel luua FLEGT-litsentside väljastamise, edastamise ja vastuvõtmise elektroonilise süsteemi.
4. FLEGT-litsentside väljastamise xxxx xx tehniline kirjeldus on esitatud IV lisas.
Artikkel 7
Seaduslikult toodetud puidu mõiste
Käesoleva lepingu kohaldamiseks on II lisas määratletud mõiste
„seaduslikult toodetud puit”. Selles on nimetatud Ghana riiklikud ja piirkondlikud õigusaktid, mida tuleb järgida, et puittooted saaksid FLEGT-litsentsi. Samuti on selles loetletud dokumendid, sealhulgas kriteeriumid ja tegurid, mis tõendavad kooskõla kõnealuste õigusaktidega.
Artikkel 8
Seaduslikult toodetud puidu kontrollimine
1. Ghana rakendab süsteemi või süsteeme, et kontrollida, kas saadetiseks ette nähtud puittooted on toodetud seaduslikult ja ühendusse eksporditakse üksnes seaduslikuks tunnistatud saade tisi. Kontrollisüsteem peaks sisaldama vastavuskontrolle kindlus tamaks, et ühendusse eksportimiseks ette nähtud puittooted on toodetud seaduslikult ja FLEGT-litsentse ei ole väljastatud sellise puidu saadetistele, mis on toodetud ebaseaduslikult või mille päritolu ei xxx xxxxx. Süsteem sisaldab samuti menetlusi, mis tagavad, et ebaseaduslik või tundmatu päritoluga puit ei pääse tarneahelasse.
2. Süsteem, mille abil kontrollitakse, et puittoodete saadetised koosnevad seaduslikult toodetud puidust, on esitatud V lisas.
Artikkel 9
Litsentsi kehtivust käsitlevad konsultatsioonid
1. Juhul kui tekib kahtlusi litsentsi kehtivuses, võib asjaoma ne pädev asutus küsida litsentse väljastavalt asutuselt lisateavet xx xxxxx täiendavaid selgitusi. Kui pädev asutus ei saa vastust 21 kalendripäeva jooksul, tegutseb ta vastavalt kehtivatele riiklikele õigusaktidele ja ei aktsepteeri litsentsi. Xxx xxxxxx lisateabe saamist ja täiendavat uurimist tehakse kindlaks, et litsentsil olev teave xx xxxxx saadetisele, tegutseb pädev asutus vastavalt kehtivatele riiklikele õigusaktidele ja ei aktsepteeri litsentsi.
2. Kui FLEGT-litsentsi käsitlevate konsultatsioonide käigus tekivad püsivad lahkhelid või probleemid, võib asja saata läbi vaatamiseks ühisele järelevalve- ja läbivaatamisüksusele (Joint Monitoring and Review Mechanism).
Artikkel 10
Sõltumatu järelevalvaja
1. Ghana kasutab pärast konsulteerimist ühendusega sõltu matu järelevalvaja teenuseid VI lisas loetletud ülesannete xxxxx miseks.
2. Sõltumatu järelevalvaja on üksus, kellel ei ole huvide konf likti, mis tuleneb organisatsioonilisest või ärilisest suhtest xxxxx dusega või Ghana metsandussektorit reguleerivate asutustega, Ghana litsentse väljastava asutusega, asutustega, kellele litsentse väljastav asutus on teinud ülesandeks kontrollida seaduslikku puidutootmist, või Ghana metsandussektori ettevõtjatega.
3. Sõltumatu järelevalvaja tegutseb vastavalt dokumenteeritud haldusstruktuurile ja avaldatud põhimõtetele ning korrale, mis vastavad Rahvusvahelise Standardiorganisatsiooni standarditega
ISO 17021 (nõuded vastavushindamisasutustele) ja ISO 19011 (auditeerimise juhised) või samaväärsete standarditega määrat letud rahvusvaheliselt tunnustatud parimatele tavadele.
4. Sõltumatu järelevalvaja edastab tema tööst tulenevad kaebused ühisele järelevalve- ja läbivaatamisüksusele.
5. Sõltumatu järelevalvaja koostab korrapäraselt täielikud ja koondaruanded, mis on sätestatud VI lisas.
6. Lepinguosalised toetavad sõltumatu järelevalvaja tööd, sealhulgas tagades, et järelevalvajal on oma ülesannete täitmiseks vajaduse korral juurdepääs teabele mõlema lepinguosalise xxxxxx tooriumil. Lepinguosalised võivad siiski kooskõlas andmekaitset käsitlevate riiklike õigusaktidega keelduda andmast teavet, xxxx xxxx ei ole lubatud edastada.
Artikkel 11
Eeskirjade eiramine
Lepinguosalised teavitavad teineteist, xxx xxxx on kahtlusi või nad on leidnud tõendeid eeskirjade täitmisest kõrvalehoidmise või eeskirjade eiramise kohta FLEGT-litsentsimissüsteemis, seal hulgas seoses järgmiste asjaoludega:
a) kaubanduseeskirjadest kõrvalehoidmine, sealhulgas kauban duse ümbersuunamine Ghanast ühendusse kolmandate riikide kaudu, juhul kui on põhjust arvata, et seda on tehtud litsentsimise vältimiseks;
b) FLEGT-litsentside väljastamine puittoodetele, mis sisaldavad kolmandate riikide kahtlastest allikatest imporditud puitu, või
c) xxxxxx FLEGT-litsentside saamisel või kasutamisel.
Artikkel 12
FLEGT-litsentsimissüsteemi toimimise alguskuupäev
1. Lepinguosalised teavitavad teineteist ühise järelevalve- ja läbivaatamisüksuse kaudu, xxx xxxx on enda arvates vajalikud ettevalmistused FLEGT-litsentsimissüsteemi täielikuks toimimi seks tehtud.
2. Lepinguosalised tellivad ühise järelevalve- ja läbivaatamis- üksuse kaudu süsteemi sõltumatu hindamise VII lisas sätestatud kriteeriumide alusel. Hindamisel määratakse kindlaks, kas V lisas kirjeldatud seaduslikkuse tagamise süsteem, mis on FLEGT- litsentsimissüsteemi aluseks, täidab piisavalt oma ülesannet ning kas artiklis 5 ja III lisas sätestatud süsteemid FLEGT-litsent side vastuvõtmiseks, kontrollimiseks ja aktsepteerimiseks on ühenduses olemas.
3. Ühise järelevalve- ja läbivaatamisüksuse soovituste põhjal lepivad lepinguosalised kokku kuupäeva, millest alates peaks FLEGT-litsentsimissüsteem olema täielikult toimiv.
4. Lepinguosalised kaaluvad soovitust ja teavitavad teineteist kirjalikult oma nõusolekust sellega.
ÜLDSÄTTED
Artikkel 13
FLEGT-litsentsimissüsteemi kohaldamine puittoodetele, mida ei ekspordita ühendusse
1. Ghana püüab kontrollida oma siseturul müüdava ja imporditava puidu seaduslikkust, kasutades võimaluse korral käesoleva lepingu rakendamiseks välja töötatud süsteeme.
2. Selliste püüdluste toetuseks julgustab ühendus vajaduse korral ja huvitatud isikutega nõu pidades käesoleva lepingu rakendamiseks välja töötatud süsteemide kasutamist.
Artikkel 14
Lepingu rakendamise ajakava
1. Lepinguosalised lepivad kokku VIII lisas sätestatud raken damise ajakava.
2. Ühise järelevalve- ja läbivaatamisüksuse kaudu tegutsedes hindavad lepinguosalised lepingu rakendamisel saavutatud edu vastavalt VIII lisas sätestatud ajakavale.
Artikkel 15
Toetusmeetmed
1. Lepinguosalised nõustuvad, et ebaseadusliku metsaraie algpõhjuste ja mõjurite kõrvaldamiseks on vaja täiendavaid meetmeid sektori reguleerimise ja õigusliku raamistiku tugevda miseks. Eelkõige selleks, et lahendada kasvavast sisenõudlusest tulenevaid probleeme ja võttes arvesse vajadust korraldada ümber tööstus, et säilitada selle konkurentsivõimelisus, püüab Ghana xxxxx meetmed, millele on osutatud IX xx XX lisas.
2. Lepinguosalised on kindlaks teinud, et IX lisas sätestatud valdkondades on käesoleva lepingu rakendamiseks vaja tehnilisi ja rahalisi vahendeid.
3. Vahendid eraldatakse Cotonou lepingus sätestatud xxxxx duse abi reguleeriva korra xx XXx liikmesriikide kahepoolset abi Ghanale reguleerivates lepingutes sätestatud korra kohaselt.
4. Lepinguosalised tagavad, et käesoleva lepingu alusel raken datavad meetmed kooskõlastatakse asjaomaste olemasolevate ning tulevaste arengukavade ja algatustega.
Artikkel 16
Sidusrühmade kaasamine käesoleva lepingu rakendamisse
1. Ghana püüab käesoleva lepingu rakendamisel võimaluse korral edendada konsulteerimist sidusrühmadega.
2. Ghana edendab kooskõlas metsa- ja loodusressursi kaasava majandamise ja kaitsmise põhimõttega asjakohaseid strateegiaid, meetodeid ja kavu, konsulteerides käesoleva lepingu rakenda xxxxx asjaomaste sidusrühmadega.
3. Ühendus konsulteerib käesoleva lepingu rakendamisel korrapäraselt sidusrühmadega, võttes arvesse kohustusi, mis tulenevad 1998. aastal sõlmitud keskkonnainfo kättesaadavuse ja keskkonnaasjade otsustamises üldsuse osalemise ning xxxx asjus kohtu xxxxx pöördumise Århusi konventsioonist.
Artikkel 17
Sotsiaalne kaitse
1. Selleks et vähendada võimalikku kahjulikku mõju nii palju kui võimalik, lepivad lepinguosalised kokku, et püüavad pare mini mõista potentsiaalselt ohustatud põlisrahvaste ja kohalike kogukondade ning puidutööstusega, sealhulgas ebaseadusliku metsaraiega seotud isikute elatusvahendeid.
2. Lepinguosalised jälgivad käesoleva lepingu mõju nendele kogukondadele ja teistele lõikes 1 kindlaks määratud osalejatele, võttes xxxxx xxxx mõistlikke meetmeid kahjuliku mõju vähenda miseks. Lepinguosalised võivad kahjuliku mõju kõrvaldamiseks leppida kokku täiendavate meetmete rakendamises.
Artikkel 18
Turustiimulid
Võttes arvesse oma rahvusvahelisi kohustusi, püüab ühendus toetada käesoleva lepinguga reguleeritud puittoodete pääsu oma turule. Sel eesmärgil
a) toetatakse sellist riigi- ja erahangete poliitikat, milles tunnus tatakse pingutusi seaduslikult üles töötatud metsamaterjali tarne tagamiseks, ja
b) edendatakse FLEGT-litsentsiga tooteid Euroopa puiduturul.
Artikkel 19
Ühine järelevalve- ja läbivaatamisüksus
1. Lepinguosalised loovad käesoleva lepingu järelevalve ja läbivaatamise lihtsustamiseks ühise üksuse (edaspidi käesolevas lepingus ühine järelevalve- ja läbivaatamisüksus). Ühise järele valve- ja läbivaatamisüksuse raames viivad lepinguosalised korrapäraselt läbi ühiseid kontrollkäike.
2. Kumbki lepinguosaline nimetab oma esindajad. Ühise järe levalve- ja läbivaatamisüksuse koosseis lähtub võrdõiguslikkuse ja pariteedi põhimõtetest.
3. Ühine järelevalve- ja läbivaatamisüksus kaalub kõiki xxxxx xxxxx lepingu tõhusa rakendamisega seotud küsimusi, kasutades lepinguosaliste-vahelist dialoogi ja teabevahetust. Eelkõige tegeleb ühine järelevalve- ja läbivaatamisüksus järgmisega:
a) soovitab kuupäeva, mil FLEGT-litsentsimissüsteem peaks olema täielikult toimiv;
b) vaatab läbi sõltumatu järelevalvaja aruanded xx xxxx kaebused FLEGT-litsentsimissüsteemi toimimise kohta mõlema lepin guosalise territooriumil;
c) kontrollib vajaduse korral sõltumatu järelevalvaja tuvastatud probleemide kõrvaldamiseks võetud meetmeid;
d) hindab käesoleva lepingu sotsiaalset, majanduslikku ja kesk konnamõju vastavalt asjakohastele headele tavadele xx xxxxxxx riumidele, milles lepinguosalised kokku lepivad, ning tegeleb hindamisel tekkinud küsimustega;
e) tegeleb mõlema lepinguosalise tõstatatud probleemidega ja püüab võimaluse korral lahendada kõik tekkida võivad konf liktid;
f) esitab asjakohaseid soovitusi suutlikkuse suurendamise xxxxx xxxxx kohta, et lepingut edukalt rakendada;
g) vaatab läbi riigihankepoliitika suundumused;
h) kontrollib korrapäraselt turuolukorda xx xxxxx sellest aru, tellides vajaduse korral uuringuid ja soovitades meetmeid, mida tuleb xxxxx xxxx-uuringute aruannete põhjal;
i) vaatab xxxx xx kiidab heaks lepingu rakendamise iga-aastased eduaruanded;
j) annab korrapäraselt välja avalikke koondaruandeid, mis põhinevad sõltumatu järelevalvaja järeldustel, nagu selgitatud VI lisas.
4. Ühine järelevalve- ja läbivaatamisüksus teeb järgmist:
a) kohtub vähemalt kord aastas lepinguosaliste kokkulepitud kuupäeval;
b) töötab koos välja ühismeetmete xxxx xx pädevuse;
c) koostab oma töökorra;
d) korraldab koosolekuid, mida juhivad lepinguosaliste xxxxx xxxxx kas vaheldumisi või koos;
e) moodustab vajaduse korral konkreetseid eriteadmisi nõudva teks töövaldkondadeks töörühmad või muud allorganid.
Artikkel 20
Aruandlus ja avalikustamine
1. Lepinguosalised tagavad, et ühine järelevalve- ja läbivaata misüksus tegutseb võimalikult läbipaistvalt ning et kontrollkäi kude aruanded ja märgukirjad valmistatakse ette ühiselt, edasta takse lepinguosalistele ja avalikustatakse.
2. Ühine järelevalve- ja läbivaatamisüksus viib läbi ühiseid kontrollkäike, et kontrollida kättesaadava teabe põhjal lepingu tõhusust xx xxxxx mõju. Ta registreerib jõupingutused, mida Ghana on teinud läbipaistvuse tagamiseks, avalikustades muu hulgas teabe raieõiguste, ülestöötamiseks ette nähtud piirkon dade, ülestöötamise ajakava, raieõiguse tasude ja ülestöötamisega seotud maksude kohta ning teabe sotsiaalse vastutuse lepingute ja saagikao hüvitamise kohta.
3. Ühine järelevalve- ja läbivaatamisüksus avaldab lepingu osalistelt saadud teabe põhjal kord aastas aruande. Aruanne sisaldab muu hulgas järgmisi üksikasju:
a) FLEGT-litsentsimissüsteemi alusel ühendusse eksporditud puittoodete kogused vastavalt asjaomastele HS-rubriikidele;
b) Ghana väljastatud FLEGT-litsentside arv;
c) edusammud eesmärkide saavutamisel ja lepingu ajaliselt piiratud meetmete rakendamisel ning käesoleva lepingu rakendamisega seotud küsimustes;
d) meetmed, mis on võetud ebaseaduslikult toodetud puittoo dete kolmandate riikide turgudele eksportimise või nendega siseturul kauplemise välistamiseks;
e) meetmed, mis on võetud ebaseaduslikult toodetud puittoo dete importimise välistamiseks ja FLEGT-litsentsimissüsteemi terviklikkuse säilitamiseks;
f) ühendusse FLEGT-litsentsimissüsteemi alusel imporditud puittoodete kogused asjaomaste HS-rubriikide lõikes xx XXx liikmesriikide xxxxx, mille kaudu tooted ühendusse impor diti;
g) ühenduse vastu võetud FLEGT-litsentside arv;
h) selliste juhtumite arv ja vastavad puittoodete kogused, mille puhul on kohaldatud artikli 9 lõiget 1.
Artikkel 21
Teatis käesoleva lepingu rakendamise kohta
1. Käesoleva lepingu rakendamist käsitlevate ametlike teatiste eest vastutavad lepinguosaliste esindajad on:
Ghana nimel: Ühenduse nimel:
maa-, metsa- ja kaevandusminister EK delegatsiooni juht
Ghanas
2. Lepinguosalised edastavad teineteisele õigeaegselt käesole va lepingu rakendamiseks vajaliku teabe.
Artikkel 22
Konfidentsiaalne teave
1. Mõlemad lepinguosalised nõustuvad hoidma teiselt lepin guosaliselt käesoleva lepingu alusel saadud salajast teavet konfi dentsiaalsena oma õigusaktidega nõutavas ulatuses. Kumbki le pinguosaline ei avalikusta ega luba oma pädevatel asutustel avalikustada käesoleva lepingu alusel vahetatud teavet, mis kujutab endast ärisaladust või konfidentsiaalset äriteavet.
2. Kui lõikes 1 ei ole sätestatud teisiti, ei peeta konfident siaalseks järgmist teavet:
a) Ghana väljastatud ning ühenduse vastu võetud FLEGT-litsent side arv xx xxxx ning Ghanast eksporditud ja ühenduses kõne aluste litsentside alusel vastu võetud puittoodete kogus;
b) litsentsiomaniku ja importija nimi ning aadress.
Artikkel 23
Territoriaalne kohaldatavus
Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt territooriumil, kus kohaldatakse Euroopa Ühenduse asutamislepingut vastavalt asutamislepingus sätestatud tingimustele, ning teiselt poolt Ghana territooriumil.
Artikkel 24
Vaidluste lahendamine
1. Lepinguosalised püüavad lahendada viivitamata nõu pidades kõik käesoleva lepingu tõlgendamise ja kohaldamisega seotud vaidlused.
2. Kui vaidlust ei ole nõupidamise xxxx lahendatud kahe kuu jooksul pärast esimese konsulteerimistaotluse esitamist, võib kumbki lepinguosaline edastada vaidluse ühisele järelevalve- ja läbivaatamisüksusele, kes püüab vaidluse lahendada. Ühisele järelevalve- ja läbivaatamisüksusele edastatakse kogu asjakohane teave olukorra põhjalikuks uurimiseks, et xxxxx vastuvõetav lahendus. Ühine järelevalve- ja läbivaatamisüksus peab sel eesmärgil uurima kõiki võimalusi käesoleva lepingu nõueteko hase toimimise jätkamiseks.
3. Juhul kui ühine järelevalve- ja läbivaatamisüksus ei suuda vaidlust lahendada kahe kuu jooksul, võivad lepinguosalised ühiselt taotleda kolmandalt isikult abi või vahendust.
4. Juhul kui vaidlust ei suudeta lahendada vastavalt lõikele 3, võib kumbki lepinguosaline teatada teisele lepinguosalisele xxxxx kohtuniku määramisest; teine lepinguosaline peab seejärel määrama 30 kalendripäeva jooksul pärast esimese vahekohtu niku määramist teise vahekohtuniku. Lepinguosalised määravad kahe kuu jooksul pärast teise vahekohtuniku määramist ühiselt kolmanda vahekohtuniku.
5. Vahekohtunikud teevad otsuse häälteenamusega kuue kuu jooksul pärast kolmanda vahekohtuniku määramist.
6. Otsus on lepinguosaliste jaoks siduv xx xxxx ei ole võimalik edasi kaevata.
7. Ühine järelevalve- ja läbivaatamisüksus kehtestab vahekoh tumenetluse töökorralduse.
Artikkel 25
Peatamine
1. Kumbki lepinguosaline võib peatada käesoleva lepingu kohaldamise. Peatamise otsusest xx xxxxx põhjustest teatatakse teisele lepinguosalisele kirjalikult.
2. Käesoleva lepingu tingimuste kohaldamine peatatakse 30 kalendripäeva möödumisel pärast sellise xxxxx edastamist.
3. Käesoleva lepingu kohaldamine jätkub 30 kalendripäeva pärast xxxx, xxx kohaldamise peatanud lepinguosaline teatab teisele lepinguosalisele, et peatamise põhjused ei kehti enam.
Artikkel 26
Muudatused
1. Käesolevat lepingut muuta sooviv lepinguosaline esitab ettepaneku vähemalt xxxx kuud enne ühise järelevalve- xx xxxxx vaatamisüksuse järgmist koosolekut. Ühine järelevalve- xx xxxxx vaatamisüksus arutab ettepanekut ning esitab konsensuse saavu tamise korral soovituse. Kumbki lepinguosaline kaalub soovitust ja kiidab selle sellega nõusoleku korral oma korra kohaselt heaks.
2. Mõlema lepinguosalise poolt selliselt heaks kiidetud muudatus jõustub selle kuu esimesel päeval, mis järgneb kuupäevale, mil lepinguosalised teavitavad teineteist selleks vaja like menetluste lõpuleviimisest.
3. Ühine järelevalve- ja läbivaatamisüksus võib muuta xxxxx xxxxx lepingu lisasid.
4. Muutmise teatis saadetakse käesoleva lepingu ühistele hoiulevõtjatele.
Artikkel 27
Kehtivusaeg ja pikendamine
Käesolev leping kehtib kümme aastat ning seda pikendatakse järjestikuste viieaastaste ajavahemike xxxxx, välja arvatud
juhul, kui üks lepinguosaline loobub pikendamisest, teavitades sellest teist lepinguosalist kirjalikult ette vähemalt üks aasta enne käesoleva lepingu tähtaja möödumist.
Artikkel 28
Lõpetamine
Olenemata artiklist 27 võivad mõlemad lepinguosalised käesole va lepingu lõpetada sellest teist lepinguosalist teavitades. Xxxxx xxxxx lepingu kohaldamine peatatakse 12 kuud pärast sellist teatamist.
Artikkel 29
Lisad
Käesoleva lepingu lisad moodustavad selle lahutamatu osa.
Artikkel 30
Autentsed tekstid
Käesolev leping koostatakse kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi xx xxxxxx keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed. Tõlgendamise lahknevuste korral kehtib ingliskeelne tekst.
Artikkel 31
Jõustumine
1. Käesolev leping jõustub selle kuu esimesel päeval, mis järgneb kuupäevale, mil lepinguosalised teavitavad teineteist kirjalikult selleks vajalike menetluste lõpuleviimisest.
2. Teatis saadetakse Euroopa Liidu Nõukogu peasekretärile ja Ghana välisministeeriumile, kes on käesoleva lepingu ühised hoiulevõtjad.
Съставено в Брюксел на двадесети ноември две хиляди и девета година
Hecho en Bruselas, el veinte de noviembre de dos mil nueve. V Bruselu dne dvacátého listopadu dva tisíce devět.
Udfærdiget i Bruxelles den tyvende november to tusind og ni.
Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten November zweitausendneun.
Kahe tuhande üheksanda aasta novembrikuu kahekümnendal päeval Brüsselis. 'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Νοεμβρίου δύο χιλιάδες εννιά.
Done at Brussels on the twentieth day of November in the year two thousand and nine.
Fait à Bruxelles, le vingt novembre deux mille neuf. Fatto a Bruxelles, addì venti novembre duemilanove. Briselē, divi tūkstoši xxxxxx xxxx divdesmitajā novembrī.
Priimta du tūkstančiai devintų metų lapkričio dvidešimtą dieną Briuselyje
Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-kilencedik év november havának huszadik napján. Magħmul fi Xxxxxxxx, fl-għoxrin jum ta’ Novembru tas-sena elfejn u disgħa.
Gedaan te Brussel, de twintigste november tweeduizend xxxxx.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego listopada roku dwa tysiące dziewiątego. Feito em Bruxelas, em vinte de Novembro de dois mil e nove.
Încheiat la Bruxelles, la douăzeci noiembrie două mii nouă. V Bruseli dňa dvadsiateho novembra dvetisícdeväť.
V Bruslju, dne dvajsetega xxxxxxxx xxxx dva tisoč devet.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattayh deksän.
Som skedde i Bryssel den tjugonde november tjugohundranio.
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen
За Република Гана
Por la República de Ghana Za Ghanskou republiku For Republikken Ghana Für die Republik Ghana Ghana Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατίας της Γκάνας For the Republic of Ghana Pour la République du Ghana Per la Repubblica del Ghana Ganas Republikas xxxxx Xxxxx Respublikos vardu
A Ghánai Köztársaság részéről Għar-Repubblika tal-Gana Voor de Republiek Ghana
W imieniu Republiki Ghany Pela República do Gana Pentru Republica Ghana
Za Ghanskú republiku Za Republiko Xxxx
Ghanaa tasavallan puolesta
För Republiken Ghanas vägnar
LISADE LOETELU
I xxxx XX. FLEGT-litsentsimissüsteemiga hõlmatud tooted.
IB. Tooted, mis ei ole FLEGT-litsentsimissüsteemiga hõlmatud.
II xxxx Õigusaktid, mida tuleb arvesse xxxxx puittoodete saadetise seaduslikkuse kindlaksmääramisel, nõuetele xxxxxx mise tõendina kasutatavad dokumendid, metsapoliitika ja õigusaktide reformi xxxxx pürgimine.
III xxxx Ühenduse impordiprotseduurid, sealhulgas litsentside kontrollimine.
IV xxxx FLEGT-litsentsi nõuded.
V xxxx Seaduslikkuse tagamise süsteem, sealhulgas FLEGT-litsentside väljastamise kord (puiduseiresüsteem, kontrolli mine, litsentsimine ja sõltumatu järelevalve).
VI xxxx Sõltumatu järelevalvaja pädevus.
VII xxxx Seaduslikkuse tagamise süsteemi hindamise kriteeriumid.
VIII xxxx Xxxxxxx rakendamise ajakava.
IX xxxx Vabatahtliku partnerluslepingu rakendamise toetusmeetmed.
I XXXX IA XXXX
VABATAHTLIKU PARTNERLUSLEPINGU ALLA KUULUVA PUIDU JA PUITTOODETE ÜHTLUSTATUD KAUBAKOODID
HS-KOODID | KIRJELDUS |
440349 | Töötlemata puit, kooritud või koorimata, kantimata või jämedalt kanditud (töötlemata tiikpuu). |
440610 440690 | Raudteede puitliiprid ja ristsidemed. |
440710 440725 440726 440727 440728 440729 440799 | Pikikiudu saetud või lõhestatud ja spoonihööveldatud või -kooritud puit, hööveldatud, lihvitud, pikijätkatud või mitte. |
440810 440831 440839 440890 | Spoon- ja vineerplaadid (spoonihööveldatud või -hööveldamata). |
440921 440929 | Puit pidevprofiiliga (keeled, sooned, punnid, kald- või ümarservad, V-punnid, helmestus, lekaalprofiil vms) ühel või mitmel küljel, otsal või serval (sealhulgas kokku ühendamata parketilipid ja -liistud) hööveldatud või hööveldamata, lihvitud või lihvimata, pikijätkatud või mitte. |
441210 441231 441232 441239 441294 441299 | Vineer, spoonitud plaadid jms kihtpuitmaterjal. |
441810 441820 441850 441860 441871 441872 441879 441900 | Puidust tisleri- ja puusepatooted, sh puidust kärgpaneelid, koosteparketikilbid, katusesindlid ja katuselaastud. |
442010 | Puitmarketrii ja -intarsia; puitlaekad ja -kastikesed juveelitoodete, terariistade jms hoidmiseks; puidust kujukesed jm dekoratiivesemed; puidust mööbliesemed, mis ei kuulu gruppi 94. |
940151 940159 | Istmed, v.a rubriigis 9402 nimetatud. |
IB XXXX
SELLISE PUIDU ÜHTLUSTATUD KAUBAKOODID, MIDA EI OLE LUBATUD EKSPORTIDA
HS-KOODID | KIRJELDUS |
440349 | Töötlemata puit, kooritud või koorimata, kantimata või jämedalt kanditud (muude kui tiik puupalkide eksport ei ole lubatud). |
II XXXX
SEADUSLIKKUSE MÄÄRATLUS FLEGT-EKSPORDILITSENTSI VÄLJASTAMISEKS JA ÕIGUSLIK REFORM
1. Sissejuhatus
Kooskõlas vabatahtliku partnerluslepinguga on Ghana töötanud sidusrühmadega nõu pidades välja lepingu rakendamist toetavad õiguslikud nõuded. Need on seotud seaduslikkuse tagamise süsteemiga, mis põhineb õiguslikul skeemil. Käesolevas dokumendis esitatakse õiguslik määratlus, õiguslik skeem, metsandussektorit reguleerivate asjakohaste seaduste ja eeskirjade kokkuvõte ning kirjeldatakse Ghana metsandussektorit käsitlevate seaduste reformimist xx xxxxxx lideerimist.
2. Kommenteeritud õiguslik määratlus
Ghanast pärit puidust valmistatud tootele võib väljastada litsentsi selle müümiseks Ghanas või eksportimiseks Ghanast, kui:
a) omandiõigus põhineb raieloal:
i) puit pärineb selleks ette nähtud allikatest (1) ning asjaomased üksikisikud, rühmad ja omanikud on andnud raieks oma nõusoleku (2),
ii) ülestöötajal oli raie ajal kehtiv puidu kasutamise leping (TUC), mille oli väljastanud maa-, metsa- xx xxxxxxx dusminister ja ratifitseerinud parlament pärast ettenähtud võistupakkumist (3),
iii) ülestöötajal oli raie ajal Forestry Commissioni (FC; metsanduskomisjon) väljastatud raadamisluba (4) (SP) või
iv) ülestöötaja järgis seaduses ettenähtud metsamajandustöö xxxxx xx nõudeid (5),
v) ülestöötajale oli raie ajal võimaldatud raieõiguste asendamist (6),
b) omandiõigus põhineb ostusertifikaadil (COP):
i) ostusertifikaat oli väljastatud vastavalt kohtuotsusele, mille alusel oli puit konfiskeeritud (7),
ii) mets oli hüljatud ja Forestry Commission oli selle müünud vastavalt seaduses ettenähtud korrale (8),
c) puitu oli alati veetud vastavalt seaduses ettenähtud nõuetele (9),
d) puit oli töödeldud vastavalt seaduses ettenähtud nõuetele (10),
e) kõigil müüjatel/eksportijatel on puidu turustamiseks kehtivad litsentsid või load (11),
f) müügi või ekspordi ajal ei olnud riigi ees võlgnevusi seadusega ettenähtud tasude, rendi või maksude osas (12) ja
g) müügi või ekspordi ajal täitis ülestöötaja täielikult sotsiaalse vastutuse lepingutest tulenevad kohustused (13).
3. Õiguslik skeem
Selleks et määrata kindlaks, kas Ghanast pärit puit vastab eespool esitatud seadusliku puidu määratluses sätestatud nõuetele, kohaldatakse tabelis 1 sätestatud põhimõtteid ja kriteeriume.
(1) Seadus 547, § 4, xx XX 1649, §-d 1 ja 2. (2) LI 1649, §-d 2–8.
(3) Seadus 547, §-d 1, 7, 8 ja 9, xx XX 1721, §-d 9–13.
(4) LI 1649, § 38.
(5) Seadus 547, § 18, punkt d, xx XX 1649, §-d 16–20.
(6) Seadus 547, § 15, lõige 1, punktid c, d xx x. (7) Seadus 547, § 17, lõige 3, LI 1649, § 37. (8) LI 1649, § 37.
(9) LI 1649, § 18.
(10) Tehaseid, asutusi ja poode käsitlev seadus (Factory, Offices and Shops Act; seadus 328) ning tööseadus (Labour Act; seadus 651).
(11) Seadus 571, § 2, punktid i xx xx.
(12) Seadus 547, § 8, punktid e ja f, xx XX 1649, §-d 21 ja 27. (13) LI 1721, § 14.
Tabel 1. Õiguslike nõuete aluseks olevad põhimõtted ja kriteeriumid
1. PÕHIMÕTE | Puidu päritolu: puit pärineb selleks ette nähtud allikatest ning asjaomased üksikisikud, rühmad ja omanikud on andnud maale raieõiguste andmiseks kirjaliku nõusoleku. |
KRITEERIUM 1.1 | Metsareservaatide puidu kasutamise lepingute puhul koostatakse metsamajanduskava ette valmistamise käigus strateegiline kava; puidu kasutamise lepingute piiritlemine; inventeerimine enne ülestöötamist (metsareservaadid, reservaatidevälised alad ja istandused); asjaomase üksikisiku, rühma või omanike kirjalik nõusolek. |
Asjakohased eeskirjad | LI 1649 I OSA: raieõiguste andmise kord; 1. allosa – raieõiguste andmiseks sobiliku maa kindlaksmääramine; menetlusjuhendi A jagu – strateegiline planeerimine (metsareservaadid); menetlusjuhendi B jagu – tegevuse planeerimine (metsareservaadid); juhend B2 – tegevuse planeerimise meetodid (metsareservaatide piiritlemine); menetlusjuhendi C jagu – puidutootmine metsareservaatides; menetlusjuhendi F jagu – kontrollitud puidutootmine reservaatidevälistel aladel; 2.1 punkt ii – puidu kasutamise lepingu alade kindlaksmääramine, ja 3.7 (C) – reservaatideväliste, alade piiritlemine; F3.2 – konsulteerimine (kirjalik nõusolek); menetlusjuhend (MoP) (1) – säästev puidutootmine metsareservaatides (C jagu); varude inspekteerimine ja raiemahu määramine (D jagu) ning kontrollitud puidutootmine reservaa tidevälistel aladel (F jagu). |
1. PÕHIMÕTE | Puidu päritolu: puit pärineb selleks ette nähtud allikatest ning asjaomased üksikisikud, rühmad ja omanikud on andnud maale raieõiguste andmiseks kirjaliku nõusoleku. |
KRITEERIUM 1.2 | Maaomaniku, üksikisiku või rühma kirjalik nõusolek. |
Asjakohased eeskirjad | Seadus 547: puiduressursi haldamise seaduse § 4 lõike 2 punkt d; LI 1649: 1. osa – raieõiguste andmise kord; 1. allosa – kohapealne kontroll (§ 2 punkt d); 2. allosa – menetlus seoses muu kui riigimaa ja olemasolevate metsareservaatidega; menetlusjuhendi F jagu (kontrollitud puidutootmine reservaatidevälistel aladel), F3.2 – konsulteerimine; menetlusjuhendi F jagu, F5.0 – kinnitamine (heakskiitmine). |
2. PÕHIMÕTE | Xxxxxxxxxxx andmine Ülestöötajal oli puidu kasutamise leping, mille oli pärast vastavat pakkumismenetlust väljas tanud minister ja ratifitseerinud parlament, või oli ülestöötajal Forestry Commissioni väljas tatud raadamisluba. |
KRITEERIUM 2.1 | Loodusliku xxxxx xx istanduse puidu kasutamise leping Timber Rights Evaluation Committee (TREC; raieõiguste hindamise komitee) määrab kind laks ülestöötajad puidu kasutamise lepingu andmiseks. |
Asjakohased eeskirjad | LI 1721: II osa: võistupakkumise menetlus raieõiguste andmiseks Q; LI 1649: puidu kasu tamise lepingu tingimused (§ 14); seadus 547: ratifitseerimine parlamendis (§ 9). |
2. PÕHIMÕTE | Xxxxxxxxxxx andmine Ülestöötajal oli puidu kasutamise leping, mille oli pärast vastavat pakkumismenetlust väljas tanud minister ja ratifitseerinud parlament, või oli ülestöötajal Forestry Commissioni väljas tatud raadamisluba. |
KRITEERIUM 2.2 | Raadamisluba (2) Raadamisloa väljastamine. |
Asjakohased eeskirjad | Puude raadamise kord (seadus 547, § 18 punkt g); puittoodete päästmine (LI 1649, § 38). |
2. PÕHIMÕTE | Xxxxxxxxxxx andmine Ülestöötajal oli puidu kasutamise leping, mille oli pärast vastavat pakkumismenetlust väljas tanud minister ja ratifitseerinud parlament, või oli ülestöötajal Forestry Commissioni väljas tatud raadamisluba. |
KRITEERIUM 2.3 | Konfiskeeritud puit Väljastatud luba nõuetekohaselt enampakkumisel müüdud konfiskeeritud puidu kohta. |
Asjakohased eeskirjad | Õigusrikkumised (seadus 547, § 17 punkt 3); puude päästmine ja peremeheta puittoodete realiseerimine (LI 1649, § 37). |
3. PÕHIMÕTE | Puidu ülestöötamine Ülestöötaja järgis seaduses ettenähtud metsa majandamise xxxxx xx nõudeid. |
KRITEERIUM 3.1 | Varude inspekteerimised (sealhulgas raie-eelne inspekteerimine reservaatidevälistel aladel) teostati vastavalt metsaraie juhistele. Ülestöötamiskava. |
Asjakohased eeskirjad | Metsaraie juhised (seadus 547, § 10). Metsaraie juhised – vastavalt seaduses 547 (§ 20) selgitatule eeskirjade kogum, millega püütakse suunata metsas puitu üles töötavate isikute tegevust. Menetlusjuhendi D jagu (varude inspekteerimine ja raiemahu määramine). |
3. PÕHIMÕTE | Puidu ülestöötamine Ülestöötaja järgis seaduses ettenähtud metsa majandamise xxxxx xx nõudeid (LI 1649). |
KRITEERIUM 3.2 | Raie oli teostatud vastavalt ülestöötamise nõudele puidutootmiseks ettenähtud piirkondades. |
Asjakohased eeskirjad | Puidutootmise kord (nt ülestöötamiskava), LI 1649, § 17; menetlusjuhendi E jagu – puidu ülestöötamise ajakava koostamine metsareservaatide jaoks; menetlusjuhendi F jagu – kont rollitud puidutootmine reservaatidevälistel aladel (juhend F4.3 – iga-aastane metsaraie kava); muud puidutootmise allikad (nt istandused, veealuse puidu ülestöötamine) vastavalt lepin gutingimustele, metsaraie juhiste § 3 (puidu ülestöötamise nõuded ja kirjeldus). |
3. PÕHIMÕTE | Puidu ülestöötamine Ülestöötaja järgis seaduses ettenähtud metsa majandamise xxxxx xx nõudeid. |
KRITEERIUM 3.3 | Palgid olid mõõdetud ja registreeritud nõuetekohaselt. |
Asjakohased eeskirjad | Menetlusjuhendi C jagu – andmed, aruandlus- ja kontrollikord (C5.0) Menetlusjuhendi F jagu – andmed ja aruandluskord (F5.0) |
3. PÕHIMÕTE | Puidu ülestöötamine Ülestöötaja järgis seaduses ettenähtud metsa majandamise xxxxx xx nõudeid. |
KRITEERIUM 3.4 | Ülestöötatud puit vastas puidu kasutamise lepingu või raadamisloaga ette nähtud liikidele xx xxxxxx või hulgale. |
Asjakohased eeskirjad | LI 1649, § 23 – puidu mõõtmine; märgistamine; metsaraie juhiste 5. liide: metsaraie kontrollivormid (teabevorm puude kohta (TIF) ja teabevorm palkide kohta (LIF)). |
3. PÕHIMÕTE | Puidu ülestöötamine Ülestöötaja järgis seaduses ettenähtud metsa majandamise xxxxx xx nõudeid. |
KRITEERIUM 3.5 | Kännud ja palgid olid märgistatud ning nummerdatud vastavalt metsaraie juhistele. |
Asjakohased eeskirjad | LI 1649, § 20: puude, palkide ja puittoodete märgistamine ja nummerdamine; metsaraie juhiste § 3: puidu ülestöötamise nõuded ja kirjeldus (palkide märgistamine). |
3. PÕHIMÕTE | Puidu ülestöötamine Ülestöötaja järgis seaduses ettenähtud metsa majandamise xxxxx xx nõudeid. |
KRITEERIUM 3.6 | Ülestöötaja sõlmis asjakohase sotsiaalse vastutuse lepingu ja täitis seda. |
Asjakohased eeskirjad | LI 1721, § 14; metsaraie juhiste § 3 – tegevusjuhend (metsareservaadid), milles tunnusta takse teiste kasutajate õigusi ja suhtutakse austavalt kultuurinormidesse, nagu tabupäevad jne; tegevusjuhend (reservaatidevälised alad), milles tunnustatakse teiste kasutajate õigusi ja suhtutakse austavalt põllumajandustegevusse jne; § 4 punkt 1 – puidu ülestöötamise järe levalve (sotsiaalse vastutuse hindamine); § 4 punkt 2 – karistused. |
3. PÕHIMÕTE | Puidu ülestöötamine Ülestöötaja järgis seaduses ettenähtud metsa majandamise xxxxx xx nõudeid. |
KRITEERIUM 3.7 | Saagikao korral maksti kahjustatud põllumajandusettevõtjatele hüvitist. |
Asjakohased eeskirjad | Metsaraie juhiste § 4 punkt 2 (karistused). |
4. PÕHIMÕTE | Vedu Puitu oli alati veetud vastavalt seaduses ettenähtud nõuetele. |
KRITEERIUM 4.1 | Veetava puiduga olid kaasas ametlikud dokumendid, milles oli märgitud puidu päritolu ja mis vastasid puidu füüsilistele tunnustele. |
Asjakohased eeskirjad | Metsaraie juhiste § 3: puidu ülestöötamise nõuded ja metsaraie kontroll (5. liide). |
4. PÕHIMÕTE | Vedu Puitu veeti alati vastavalt seaduses ettenähtud nõuetele. |
KRITEERIUM 4.2 | Puitu veeti õigusaktidega ettenähtud ajavahemike jooksul. |
Asjakohased eeskirjad | Metsaraie ja puude metsast väljaveo kord (metsaraie jaoks ja metsamaterjali veoks ette nähtud ajavahemikud): LI 1649, § 18. |
5. PÕHIMÕTE | Töötlemine |
KRITEERIUM 5.1 | Puidutöötlemisrajatistel on kehtiv litsents, need on registreeritud FCs ja vastavad kõigile õiguslikele nõuetele. |
Asjakohased eeskirjad | Seadus 571, § 2. |
5. PÕHIMÕTE | Töötlemine |
KRITEERIUM 5.2 | Töösuhted vastavad õiguslikele nõuetele. |
Asjakohased eeskirjad | Töötervishoid, -ohutus ja -keskkond: seadus 651 (Labour Act), §-d 118–124; LI 1833: tervis ja tööhõive (§-d 18–20) ning tööruume käsitlev seadus (Office and Factories Act). |
6. PÕHIMÕTE | Kaubandus Kõigil müüjatel/eksportijatel on puidu turustamiseks kehtivad litsentsid või load. |
KRITEERIUM 6.1 | Eksportijatel on olemas FC luba. |
KONTROLLIMINE | Kehtiv ekspordilitsents. |
Asjakohased eeskirjad | Seadus 571, § 2 punkt i – puittoodete ning komisjoni määratud metsamaterjali xx xxxxxxx toodete turustamiseks sõlmitud lepingute kontrollimine ja registreerimine. |
6. PÕHIMÕTE | Kaubandus Kõigil müüjatel/eksportijatel on puidu turustamiseks kehtivad litsentsid või load. |
KRITEERIUM 6.2 | Kohalikud müüjad on kantud FC registrisse. |
Asjakohased eeskirjad | Seadus 571, § 2 punkt ii – puidu, metsamaterjali ja loodustoodete liikumise jälgimise korra kehtestamine. Timber Validation Departmenti (TVD; puidukontrolli amet) kontrolliaruanded metsamater jali tarnimise kohta siseturul. |
7. PÕHIMÕTE | Maksukohustused Ülestöötajal ega müüjal ei olnud müügi või ekspordi ajal võlgnevusi seadusega ettenähtud tasude, rendi või maksude osas. |
KRITEERIUM 7.1 | Ülestöötajal ei olnud võlgnevusi seoses kännuraha või muude tasudega, mida Ghana üles töötajad peavad maksma. |
Asjakohased eeskirjad | Puidutootmise kord (kännuraha maksmine), LI 1649, § 25. TVD kontrolliaruanded rahavoogude võrdlemise kohta. |
7. PÕHIMÕTE | Maksukohustused Ülestöötajal ega müüjal ei olnud müügi või ekspordi ajal võlgnevusi seadusega ettenähtud tasude, rendi või maksude osas. |
KRITEERIUM 7.2 | Ülestöötajal ei olnud võlgnevusi seoses kruntrendiga. |
Asjakohased eeskirjad | Kännuraha ja lepinguga hõlmatud ala rent (LI 1649, V osa, § 27). |
7. PÕHIMÕTE | Maksukohustused Ülestöötajal ega müüjal ei olnud müügi või ekspordi ajal võlgnevusi seadusega ettenähtud tasude, rendi või maksude osas. |
KRITEERIUM 7.3 | Eksportijal ei olnud võlgnevusi seoses ekspordimaksuga. |
Asjakohased eeskirjad | Ekspordimaksud: puud ja metsamaterjal: muutmisseadus (Trees and Timber Amendment Act) (seadus 493, § 4) |
7. PÕHIMÕTE | Maksukohustused Ülestöötajal ega müüjal ei olnud müügi või ekspordi ajal võlgnevusi seadusega ettenähtud tasude, rendi või maksude osas. |
KRITEERIUM 7.4 | Ülestöötajal ega eksportijal ei olnud võlgnevusi seoses ettevõtte tulumaksuga. |
Asjakohased eeskirjad | Tulumaksu kehtestamine (ettevõtlustulu): seadus 592, § 7. |
(1) Menetlusjuhendi õiguslik seisund: menetlusjuhendid tulenevad nõuetest, mis on sätestatud puiduressursi majandamise seaduse 547 §-s 18 ning sellega kaasneva puiduressursi majandamise määruse LI 1649 §-s 14, mis on kehtetuks tunnistatud puiduressursi majandamise (muudetud) määruse LI 1721 §-ga 14, milles käsitletakse puidu kasutamise lepingu tingimusi.
(2) Forestry Commission väljastab loa raadamiseks loas sätestatud tingimustel piirkondades, mille kasutamist planeeritakse muuks otstar beks (tee-ehitus, inimasustuse laiendamine või maaviljelus).
4. Ghanas kehtivad õigusaktid
Seadusliku puidu määratlus tuleneb õigusaktidest, mis moodustavad Ghanas puidu ülestöötamise, töötlemise ja ekspordi õigusliku raamistiku. Konsulteerimisel mitme sidusrühmaga on kokku lepitud, et FLEGT-litsentsi väljastami seks tuleb kontrollida nende õigusaktide täitmist. Ghanas kehtivad õigusaktid, millele määratlus tugineb, on järgmised:
1992. AASTA KONSTITUTSIOON
1. Artikliga 258 luuakse Lands Commission (maakomisjon) ja nähakse ette selle komisjoni ülesanded.
2. Artikli 276 lõike 1 kohaselt antakse vastavate hõimude maad (stool lands) vastavalt tavaõigusele ja kasutusele nende hõimude käsutusse.
3. Artikliga 226 kehtestatakse piirangud sellise maaga seotud õigustele ja huvidele, mida võidakse anda isikule, kes ei ole Ghana kodanik.
4. Artikli 267 lõikega 2 luuakse Office of Administrator of Stool Lands (hõimude maade haldaja amet) ning nähakse ette selle ülesandeid.
5. Artikli 267 lõikes 6 on sätestatud hõimude maadelt saadava tulu väljamakse valem.
6. Artiklis 268 nõutakse, et igasuguste loodusvarade kasutamise õiguste või soodustuste andmise lepingud tuleb parlamendis ratifitseerida.
7. Artikliga 269 luuakse loodusvarade komisjonid (Forestry Commission), kes „vastutavad asjaomaste loodusvarade kasutamise reguleerimise ja haldamise ning sellega seotud poliitika kooskõlastamise eest”.
8. Artiklis 295 on sätestatud hõimude maa (stool lands) mõiste.
ESMASED ÕIGUSAKTID
9. Forest Protection Decree, 1974 (N.R.C.D. 234) – selles määratleti metsarikkumised ning selliste rikkumisjuhtude eest ette nähtud sanktsioonid ja/või karistused.
10. Forest Protection (Amendment) Law, 1986 (P.N.D.C.L. 142) – selles suurendati metsarikkumiste karistusi ja trahve.
11. Forests Ordinance, (Cap 157) – selles sätestati suunised metsareservaatide loomiseks, metsade kaitseks ning muudeks nendega seonduvateks küsimusteks.
12. Trees and Timber Decree 1974 (N.R.C.D. 273) – sellega nähti ette metsaraies/puidutööstuses osalemise suunised ning sätestati tasude maksmine ja sanktsioonid nende osalemissuuniste mittetäitmise eest, samuti töötlemata puidu eksport.
13. Trees and Timber (Amendment) Act 1994 (Act 493) – sellega suurendati tasusid ja trahve ning kehtestati ka õhukuiva saematerjali ja palkide ekspordimaks.
14. Timber Resources Management Act 1997 (Act 547) – sellega tunnistati kehtetuks 1962. aasta Concessions Act (Act. 124) ning nähti ette raieõiguste andmine viisil, mis tagab puiduressursi säästva haldamise ja kasutamise.
15. Forestry Commission Act, 1999 (Act, 571) – sellega tunnistati kehtetuks seadus 453 ning loodi uuesti Forestry Commission osaliselt iseseisva juriidilise isikuna ja allutati komisjonile metsa- ja loodusvarade kaitse, arendamise, haldamise ja reguleerimise ülesandeid täitvad metsandussektori ametid.
16. Forest Plantation Development Fund Act, 2000 (Act 583) – sellega muudeti nimetatud fond Forest Improvement Fund’iks (metsa parandamise fond) ning nähti ette fondi loomine andmaks sellistele fondidele rahalist abi ning tagamaks nende haldamine, et arendada riigis kaubanduslikke erametsaistandusi.
17. Forest Protection (Amendment) Act 2002 (Act 624) – sellega tunnistati kehtetuks 1986. aasta Forest Protection (Amendment) Law (PNDCL. 142), suurendati metsarikkumiste trahve ning kehtestati kaasvastutuse mõiste metsa rikkumiste toimepanemisel ja vastutusele võtmisel.
18. Forest Plantation Development Fund (Amendment) Act 2002 (Act 623) – sellega muudeti seadust 583, et võimaldada nii riiklike kui ka eraistanduste omanikel osaleda metsaistanduste arendamises.
19. Timber Resources Management (Amendment) Act 2002 (Act 617) – sellega muudeti seadust 547, et jätta selle kohaldamisalast välja erametsaistanduste maa, sätestati raieõiguste maksimaalne kestus ja pindala ning nähti ette stiimulid ja soodustused metsandus- ja loodussektori investoritele.
20. Factories, Offices and Shops Act, 1970 (Act 238) – selles sätestati tehaste registreerimine ning töötajate heaolu ja ohutus tehastes ja muudes töökohtades.
21. Social Security Law, 1991 (PNDCL. 247) – sellega loodi sihtfond sotsiaalkaitse tagamiseks töötavale elanikkonnale.
22. Internal Revenue Act, 2000 (Act 592) – selles sätestati üksikisikute ja muude üksuste maksustamine ning käsitleti sellega seonduvaid teemasid.
23. Value Added Tax Act, 1998 (Act 546) – sellega nähti ette käibemaksu kehtestamine konkreetsetele tehingutele ja tegevusele.
24. Economic Plants Protection Decree, 1979 (AFRCD. 47) – sellega keelati raieõiguste andmine kakaoistandustes.
ALAMAKTID
25. LI 1649 – Timber Resources Management Regulations, 1988 – sellega nähti ette suunised puiduressursi jaotami seks ja haldamiseks.
26. LI 1721 – Timber Resources Management (Amendment) Regulations, 2003 – sellega nähti ette võistupakkumise korraldamine puiduressursi jaotamiseks.
5. Metsapoliitika ja õigusaktide reformi xxxxx pürgimine
Ghana tunnistab, et kehtivad seadused, mis on eespool nimetatud õigusliku määratluse alus, vajavad olulisi reforme, et oleks võimalik kõrvaldada praegused puudused ning lahendada sektoris tekkida võivad probleemid, mis avaldavad mõju hea valitsemistava põhimõtetele. Seepärast soovib Ghana väljendada oma kavatsust viia metsade head valitse mistava arvesse võttes läbi õigus- ja poliitikareformid. Õigusreformide elluviimine peaks toimuma järgneva viie aasta jooksul.
Poliitika- ja õigusreforme on vaja järgmistes valdkondades:
— seaduse 574 kaitseklauslite ja üleminekusätete muutmise algatamine seoses kehtivate rendi- või kontsessioonile pingute muutmisega puidu kasutamise lepinguteks ning sellega seotud raieõiguste eest tasumise küsimusega;
— istanduste arendamine ja ülestöötamine;
— puidu töötlemine ja nõuete kehtestamine puidutööstuse jaoks;
— toorme (puit) import;
— siseturu arendamine:
a) (väikesed ja keskmise suurusega ettevõtted);
b) ressursi jaotamine;
c) ehitistes ja ehitustööstuses kasutatavate puidust koostisosade standardimine;
d) riigihankepoliitika kehtestamine;
— institutsiooniline korraldus ja metsakontrolli menetlused:
a) puidukontrolli üksus;
b) nõukogu;
c) sõltumatu järelevalve;
d) vöötkoodid;
— veealuse puiduressursi jaotamine (Volta järv);
— metsamajanduse sektori töötajate tervishoiu ja ohutuse nõuded;
— ressursi juhtimise eesmärkide selge avaldamine – avalik huvi bioloogilise mitmekesisuse säilitamise, maapiirkondade elatusvahendite, säästva industrialiseerimise ja kultuuri arendamise vastu. Seadusliku puidu määratlusega seotud olemasolevates metsaseadustes esinevate vastuolude väljaselgitamine ja kõrvaldamine (nt raadamisloa väljastamine puidu kasutamise lepingu alla kuuluva maa kohta);
— kohaliku metsaomandi ja eri sidusrühmade õiguste ning eelkõige eri liiki metsades tegutsevate põllumajandusette võtjate kinnitamine ja kohalike (sealhulgas traditsiooniliste) ning riiklike asutuste vastava pädevusulatuse selgita mine metsamajanduses, et
a) toetada metsade püsimist;
b) arendada ja kasutada metsi (nii xxxx xxx ka muud metsasaadused);
— investeerimist käsitlev regulatsioon:
a) stiimulid, reguleerimine ning maksude xx xxxx jagamine muude metsast saadavate toodete kui puidu puhul (sealhulgas turism ja keskkonnateenused);
b) stiimulid, reguleerimine ning maksude xx xxxx jagamine toormetööstuse investeeringute puhul;
c) stiimulid, reguleerimine ning maksude xx xxxx jagamine metsade uuendamise puhul;
d) stiimulid, reguleerimine ning maksude xx xxxx jagamine istanduste puhul ning
e) stiimulid, reguleerimine ning maksude xx xxxx jagamine töötlemise puhul.
6. Rakendamine
Olemasolevate normide asemel uute õiguslike nõuete kasutusele võtmiseks näeb Ghana ette kaheastmelise reformi, mille raames tühistatakse vananenud, mittesidusad ja ebajärjekindlad seadused ning kehtestatakse uued seadused, et ellu viia väljakujunev poliitika:
— muudatused valdkondades, mille puhul ei xxx xxxx ulatuslikku õigusreformi, tehakse rakenduseeskirjade kaudu ühe aasta jooksul pärast vabatahtliku partnerluslepingu sõlmimist;
— muudatused, mille puhul on vajalik ulatuslik nõupidamine, asjatundjate kaasamine ja märkimisväärne poliitiline arutelu, nt seoses hea valitsemistava küsimuste, sidusrühmade osalemise, kasu jagamise ja muude teemadega, tehakse eeldatavalt 3–5 aasta jooksul.
III XXXX
PARTNERRIIGIST EKSPORDITUD FLEGT-LITSENTSIGA PUITTOODETE ÜHENDUSES VABASSE RINGLUSSE LUBAMISE TINGIMUSED
Artikkel 1
1. FLEGT-litsents (edaspidi „litsents”) esitatakse selle liikmesriigi pädevale asutusele, kus litsentsiga hõlmatud saadetis lubatakse vabasse ringlusse.
2. Lõikes 1 osutatud pädev asutus teavitab tolliasutusi vastavalt kehtivale siseriiklikule korrale litsentsi aktsepteerimisest.
3. Litsents loetakse kehtetuks, xxx xxxxx esitamise kuupäev on hilisem kui litsentsil märgitud kehtivusaja lõppkuupäev.
4. Litsentsi, mis esitatakse enne litsentsiga hõlmatud saadetise saabumist, võib aktsepteerida, kui litsents vastab kõigile käesoleva lepingu IV lisas sätestatud nõuetele ja täiendavat kontrollimist vastavalt artikli 3 lõikele 1 ei peeta vajalikuks.
5. Kui litsentsi või saadetise kohta nõutakse lisateavet vastavalt artiklitele 3 ja 4, võib litsentsi aktsepteerida alles pärast xxxx, xxx on esitatud teave litsentsi kehtivuse kohta.
6. Kontrolli käigus tekkinud kulud kannab importija, kui asjaomase liikmesriigi õigusaktides ei ole teisiti sätestatud.
Artikkel 2
1. Mahatõmbamisi ja parandusi litsentsil ei aktsepteerita, kui litsentse väljastav asutus ei xxx xxxx kinnitanud.
2. Litsentsi kehtivusaja pikendamist ei aktsepteerita, kui litsentse väljastav asutus ei ole pikendust kinnitanud.
3. Duplikaati või asenduslitsentsi ei aktsepteerita, xxx xxxx ei ole välja andnud ega kinnitanud litsentse väljastav asutus.
4. Litsentsi ei aktsepteerita, xxx xxxxxx lisateabe esitamist vastavalt artiklile 3 või täiendavat uurimist vastavalt artiklile 4 on kindlaks tehtud, et litsents xx xxxxx saadetisele.
Artikkel 3
1. Kui pädeval asutusel tekib litsentsi, duplikaadi või asenduslitsentsi suhtes kahtlusi, võib ta taotleda partnerriigi litsentse väljastavalt asutuselt lisateavet.
2. Taotlusele võib lisada asjaomase litsentsi, duplikaadi või asenduslitsentsi koopia.
Artikkel 4
1. Kui pädev asutus leiab, et enne litsentsi aktsepteerimist tuleb saadetist täiendavalt kontrollida, võib ta kontrolli läbi viia, et teha kindlaks, kas asjaomane saadetis vastab litsentsis esitatud andmetele ja litsentse väljastava asutuse arhiivis olevatele andmetele vastava litsentsi kohta.
2. Kui vabasse ringlusse lubamiseks esitatud saadetises sisalduvate puittoodete maht või kaal ei erine asjaomases litsentsis märgitud mahust või kaalust rohkem kui 10 %, loetakse saadetis mahu või kaalu poolest litsentsis esitatud andmetele vastavaks.
Artikkel 5
1. Toodete vabasse ringlusse lubamisel tollideklaratsiooni esitamiseks kasutatava ühtse haldusdokumendi lahtrisse 44 märgitakse deklareeritavate puittoodete litsentsi number.
Kui tollideklaratsioon esitatakse automaatse andmetöötlussüsteemi abil, märgitakse see number vastavasse lahtrisse.
2. Puittooted lubatakse vabasse ringlusse alles pärast artikli 1 lõikes 2 kirjeldatud menetluse lõpuleviimist.
IV XXXX
FLEGT-LITSENTSI VÄLJASTAMIST JA TEHNILISI NÕUDEID REGULEERIVAD TINGIMUSED
FLEGT-litsentsiga seotud nõuded
Artikkel 1
1. FLEGT-litsents võib olla paberlitsents või elektrooniline litsents.
2. Nii paberlitsents kui ka elektrooniline litsents peab sisaldama 1. liites ettenähtud teavet kooskõlas 2. liites esitatud juhistega.
Artikkel 2
1. FLEGT-litsents kehtib alates selle väljastamise tegelikust kuupäevast.
2. FLEGT-litsentsi kehtivusaeg on xxxx xxxx kuud. Litsentsile märgitakse kehtivusaja lõppkuupäev.
3. Pärast litsentsi kehtivusaja lõppemist loetakse see kehtetuks. Litsentse väljastav asutus võib pikendada litsentsi kehtivusaega ühe kuu võrra. Selleks teeb litsentse väljastav asutus paranduse ja kinnitab uue kehtivusaja.
4. FLEGT-litsents kaotab kehtivuse ja see tagastatakse litsentse väljastavale asutusele, kui sellega hõlmatud tooted on hävinenud.
FLEGT-paberlitsentsiga seotud nõuded
Artikkel 3
Paberlitsents vastab 1. liites sätestatud vormile.
Artikkel 4
1. Paber on A4-formaadis. Lisaks pitserile on paberil reljeefsed vesimärgid Forestry Commissioni logoga.
2. Vormiks kasutatud paberi värvid on järgmised:
a) vorm nr 1 „Original” („Originaal”) – valge;
b) vorm nr 2 „Copy for EU Customs Authority” („XXx tolliasutuse eksemplar”) – kollane;
c) vorm nr 3 „Copy for the Timber Industry Development Division” („Timber Industry Development Divisioni eksem plar”) – roheline;
d) vorm nr 4 „Copy for Ghana Customs Authority (CEPS)” („Ghana tolliasutuse (CEPS) eksemplar”) – xxxxx;
e) xxxx xx 5 „Copy for European Community Competent Authority” („Euroopa Ühenduse pädeva asutuse eksemplar”) – sinine.
Artikkel 5
1. Litsentsid täidetakse masinakirjas või arvuti abil. Vajaduse korral võib need täita käsitsi.
2. Litsentse väljastava asutuse xxxxxx kantakse litsentsile eelistatavalt terasest valmistatud metallpitsati abil. Litsentse väljastava asutuse pitseri võib siiski asendada survereljeefpitseriga, mis võimaldab tähtede ja numbrite perforeerimist. Eraldatud koguse märkimiseks kasutavad litsentse väljastavad asutused võltsimiskindlaid võtteid, et ei oleks võimalik lisada numbreid ega viiteid.
3. Vormil ei tohi olla mahatõmbamisi ega parandusi, välja arvatud juhul, kui need mahatõmbamised ja parandused on kinnitatud litsentse väljastava asutuse pitseri ja allkirjaga.
4. Litsentsid trükitakse ja täidetakse inglise keeles.
Artikkel 6
1. Taotlejale väljastatud litsents koosneb viiest osast.
2. Pärast xxxx, xxx litsentse väljastav asutus on täitnud, allkirjastanud ja pitseerinud esimese dokumendi märkega
„Original” („Originaal”), antakse see taotlejale esitamiseks xxxxx XXx liikmesriigi pädevale asutusele, kus litsentsiga hõlmatud saadetis vabasse ringlusse lubamiseks deklareeritakse.
3. Pärast xxxx, xxx litsentse väljastav asutus on täitnud, allkirjastanud ja pitseerinud teise dokumendi märkega „Copy for the Customs” („Tolliasutuse eksemplar”), antakse see taotlejale esitamiseks selle liikmesriigi tolliasutusele, kus litsentsiga hõlmatud saadetis vabasse ringlusse lubamiseks deklareeritakse.
4. Pärast xxxx, xxx litsentse väljastav asutus on täitnud, allkirjastanud ja pitseerinud kolmanda dokumendi märkega
„Copy for the Timber Industry Development Division” („Timber Industry Development Divisioni eksemplar”), jätab ta xxxxx xxxxxx arhiivis säilitamiseks ja väljastatud litsentsi kontrollimiseks tulevikus.
5. Pärast xxxx, xxx litsentse väljastav asutus on täitnud, allkirjastanud ja pitseerinud neljanda dokumendi märkega „Copy for the Ghana CEPS” („Ghana tolliasutuse (CEPS) eksemplar”), antakse see taotlejale esitamiseks Ghana tolliasutusele, kus litsentsiga hõlmatud saadetis deklareeritakse laevale laadimiseks.
6. Pärast xxxx, xxx litsentse väljastav asutus on täitnud, allkirjastanud ja pitseerinud viienda dokumendi märkega „Copy for the EU Competent Authority” („XXx pädeva asutuse eksemplar”), antakse see taotlejale esitamiseks selle liikmesriigi pädevale asutusele, kus litsentsiga hõlmatud saadetis vabasse ringlusse lubamiseks deklareeritakse. (Seda on vaja juhul, kui liikmesriigi pädev asutus ei ole tolliasutus.)
Kaotatud, varastatud või hävinenud FLEGT-litsents
Artikkel 7
1. Juhul kui „Original” („Originaal”) või „Copy for the Customs” („Tolliasutuse eksemplar”) on kaotatud, varastatud või hävinenud, võib importija või tema volitatud esindaja taotleda litsentse väljastavalt asutuselt selle asendamist tema valduses olevate dokumentide põhjal.
2. Juhul xxx xxx „Original” („Originaal”) kui ka „Copy for the Customs” („Tolliasutuse eksemplar”) on kaotatud, varas tatud või hävinenud, võib importija või tema volitatud esindaja taotleda litsentse väljastavalt asutuselt nende asendamist.
3. Litsentse väljastav asutus väljastab asenduslitsentsi(d) ühe kuu jooksul alates importijalt taotluse saamisest.
4. Asenduslitsents peab sisaldama teavet ja andmeid, mis on litsentsil, mida see asendab, sealhulgas litsentsinumbrit.
Asenduslitsentsil peab olema xxxxx „Replacement licence” („Asenduslitsents”).
5. Asenduslitsentsi kaotamise, varguse, hävinemise või aegumise korral uut asenduslitsentsi ei väljastata.
6. Kaotatud või varastatud litsentsi tagasisaamise korral ei tohi seda litsentsi kasutada, xxxx see tuleb tagastada litsentse väljastavale asutusele.
Kahtlused litsentsi kehtivuses
Artikkel 8
1. Juhul kui tekivad kahtlused litsentsi või asenduslitsentsi kehtivuses, peaks pädev asutus taotlema litsentse väljastavalt asutuselt lisateavet.
2. Vajaduse korral võib litsentse väljastav asutus paluda pädeval asutusel saata asjaomase litsentsi või asenduslitsentsi koopia.
3. Juhul kui litsentse väljastav asutus peab vajalikuks, tühistab ta litsentsi ning väljastab parandatud eksemplari, mille autentsust kinnitab tempel märkega „Duplicate” („Duplikaat”), ning edastab selle pädevale asutusele.
4. Juhul kui litsentsi kehtivus on kinnitatud, teavitab litsentse väljastav asutus sellest pädevat asutust, eelistatavalt elektrooniliste vahendite abil.
Tagasi saadetud eksemplarid peavad olema kinnitatud/autenditud templiga, mis kannab xxxxxx „Validated on” („Kehtivus kinnitatud (kuupäev)”).
5. Juhul kui asjaomane litsents ei kehti, teavitab litsentse väljastav asutus sellest pädevat asutust, eelistatavalt elektroo niliste vahendite abil.
Arvutipõhise FLEGT-litsentsi tehniline kirjeldus
Artikkel 9
1. FLEGT-litsentsi võib väljastada xx xxxx töödelda arvutisüsteemide abil.
2. XXx liikmesriikides, kus arvutisüsteemi ei kasutata, tehakse kättesaadavaks paberlitsents.
LIITED
1. Litsentsi vorm
2. Juhised
1. liide
FLEGT-litsentsi vorm Ghana embleem
Ghana embleem
2. liide
Juhised
Üldised märkused
— Vorm tuleb täita trükitähtedega.
— ISO-koodid osutavad iga riigi puhul ühtsele rahvusvahelisele kahetähelisele koodile.
Lahter 1 | Litsentse väljastav asutus | Märkida litsentse väljastava asutuse nimi ja aadress. |
Lahter 2 | Importija | Importija nimi ja aadress. |
Lahter 3 | FLEGT-litsentsi number | Märkida väljaandmisnumber. |
Lahter 4 | Kehtivusaja lõppkuupäev | Litsentsi kehtivusaeg. |
Lahter 5 | Ekspordiriik | Partnerriik, xxxx puittooted XXx eksporditi. |
Lahter 6 | ISO-kood | Märkida lahtris 5 nimetatud partnerriigi kahetäheline kood. |
Lahter 7 | Veovahend | Märkida eksportimisel kasutatav veovahend. |
Lahter 8 | Litsentsiomanik | Märkida eksportija nimi ja aadress. |
Lahter 9 | Kaubanduslik kirjeldus | Märkida puittoote (-toodete) kaubanduslik kirjeldus. |
Lahter 10 | HS-i rubriik ja kirjeldus | Kuuekohaline kaubakood vastavalt kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemile. |
Lahter 11 | Teaduslikud või tavanimed | Märkida tootes kasutatud puiduliigi teaduslik või tavanimi. Kui liittootes on kasutatud mitut puiduliiki, tuleb need xxxxxxx xxxxxx ridadele. Lahtri võib tühjaks jätta sellise liittoote või koostisosa puhul, milles on kasutatud mitut puiduliiki, mille liigiehtsus on kaduma läinud (nt puitlaastplaat). |
Lahter 12 | Ülestöötamisriigid | Märkida riigid, kus lahtris 10 osutatud puiduliigid üles töötati. Liittoote puhul xxxxxxx xxxx kasutatud puidu päritoluriigid. Lahtri võib tühjaks jätta sellise liittoote või koostisosa puhul, milles on kasutatud mitut puidu liiki, mille liigiehtsus on kaduma läinud (nt puitlaastplaat). |
Lahter 13 | ISO-koodid | Märkida lahtris 12 nimetatud riikide ISO-koodid. Lahtri võib tühjaks jätta sellise liittoote või koostisosa puhul, milles on kasutatud mitut puiduliiki, mille liigiehtsus on kaduma läinud (nt puitlaastplaat). |
Lahter 14 | Maht (m3) | Märkida kogumaht kuupmeetrites. Lahtri võib tühjaks jätta, välja arvatud juhul, kui lahtris 15 osutatud teave on jäetud esitamata. |
Lahter 15 | Netomass | Märkida kogumass kilogrammides. See on puittoodete netomass xxxx kontaktmahutite või muu pakendita, v.a aluspuu, tugipostid, kleepmärgid jne. Lahtri võib tühjaks jätta, välja arvatud juhul, kui lahtris 15 osutatud teave on jäetud esitamata. |
Lahter 16 | Ühikute arv | Märkida ühikute arv, xxx xxxxx kogust on sel viisil kõige parem määratleda. Lahtri võib tühjaks jätta. |
Lahter 17 | Eristusmärgid | Vajaduse korral märkida eristusmärgid, nt partii number, veokirja või konossemendi number. Lahtri võib tühjaks jätta. |
Lahter 18 | Allkiri ja väljaandva asutuse tempel | Volitatud ametnik kirjutab sellesse lahtrisse oma allkirja ja paneb litsentse väljastava asutuse ametliku templi. Märkida tuleb ka xxxx xx kuupäev. |
V XXXX
SEADUSLIKKUSE TAGAMISE SÜSTEEM
1. Sissejuhatus
Vastavalt lepingule rakendab Ghana seaduslikkuse tagamise süsteemi (LAS), mis põhineb õigusliku määratluse järgi xxxxx (lepingu II xxxx). Õiguslikus määratluses on üldjoontes kirjeldatud tingimusi, mille kohaselt Ghanast pärinevat ja/või seal töödeldud puitu sisaldava toote kohta võib väljastada litsentsi selle müümiseks Ghanas või ekspordiks Ghanast. Käesoleva lepingu kohaldamisel hõlmavad litsentsid xxxxx XXx eksporditavaid tooteid. Hõlmatud tooted on loetletud käesoleva lepingu I lisas. Puiduseiresüsteem (WTS) võimaldab luua tooteahela süsteemi ning jälgida vastavust õiguslikule määratlusele xx xxxx sellest aru. Puiduseiresüsteemi on kirjeldatud I–X liites. Õiguslike nõuete täitmise hindamiseks on kontrollimenetluste all esitatud tabel, milles täpsustatakse õiguslikku määratlust seoses põhimõtete ja kriteeriumide rakendamisega.
Seaduslikkuse tagamise süsteemi raames tuleb luua kontrolliüksus. Selle üksuse nimi on Timber Validation Department (TVD; puidukontrolli amet). TVD täidab kontrolliülesandeid. See hõlmab nii ekspordiks kui ka siseturu jaoks ette nähtud puittoodete kogu tootmisprotsessi jooksul kogunenud andmete võrdlemist. TVD hindab ka puidusaadetiste vastavust õiguslikele nõuetele. Kontrollimine ja eeskirjade täitmise järelevalve peab võimaldama TVD-l kontrollida, kas õiguslikes nõuetes ettenähtud menetlusi on järgitud. Kontrolliülesande täitmiseks kasutab TVD andmeid, mis põhi nevad FC vastutavale reguleerivale osakonnale või üksusele esitatud xx xxxxx poolt heaks kiidetud taotlustel. TVD kontrollib ja kinnitab peamiselt protsesse kriitilistes kontrollpunktides (ülestöötamine, vedu, töötlemine ja eksport). Lisaks kontrollib ja kinnitab TVD osakondade menetlusi ja väljundeid. TVDd kirjeldatakse käesolevas dokumendis. Järgneval joonisel on skemaatiliselt kujutatud seaduslikkuse tagamise süsteemis osalejaid.
Uue struktuuri raames jätkab Forest Service Division (FSD; metsatööde osakond) tarneahela kontrollimise reguleerimist ja haldamist alates varude inspekteerimisest ja ülestöötamisest kuni palkide veo alguspunktini. Forestry Commissioni Timber Industry Development Division (XXXX; puidutööstuse arendamise osakond) on seaduslikkuse tagamise süsteemi raames määratud litsentse väljastav asutus. XXXX väljastab FLEGT-litsentsi koos ekspordiloaga pärast xxxx, xxx ta on eksportija esitatud ekspordiloa taotlust võrrelnud TVD andmetega. FLEGT-litsentsid väljastatakse XXx xxxx ja ekspordi load kolmandate riikide turgude jaoks. Mõlemad antakse välja seaduslikkuse tagamise süsteemi kaudu ning seeläbi tõenduseks, et tegemist on seadusliku puiduga.
Seaduslikkuse tagamise süsteemi väljatöötamise ja katsetamise ajal töötatakse välja üksikasjalikud menetlused ja haldus süsteemid. Uus seaduslikkuse tagamise süsteem tugineb olemasolevatele struktuuridele ja süsteemidele ning selle kaudu püütakse kõrvaldada paberkandjal põhineva süsteemi puudused. Käesolevas dokumendis kirjeldatakse eesmärke ja põhimõtteid, mis suunavad uute struktuuride ja süsteemide väljatöötamist (1).
(1) 2008. xxxxx xxxxxxxx tehti käesoleva ettepaneku hindamiseks sõltumatu läbivaatamine. Selle raames tuvastati teatavad probleemid, mille suhtes nõustusid mõlemad pooled, et neid oleks asjakohasem kaaluda süsteemi hindamisel selle toimimise ajal. Neid probleeme kaalutakse samuti seaduslikkuse tagamise süsteemi väljatöötamise ja katsetamise ajal.
Sõltumatu järelevalve ja aruandmine seaduslikkuse tagamise süsteemi raames
Kogu seaduslikkuse tagamise süsteemi üle teostab süsteemivälist järelevalvet sõltumatu järelevalvaja (IM). Sõltumatu järelevalvaja tegevuse eesmärk on tuvastada puudused ja soovitada seaduslikkuse tagamise süsteemi süsteemseid kohandusi (sõltumatu järelevalvaja pädevus on esitatud käesoleva lepingu VI lisas).
2. Puiduseiresüsteem
Vastavalt käesolevale lepingule on puittoodete teekonna jälgitavus tagatud metsast ekspordini. Välisriigis ülestöötatud puudest valmistatud toodete puhul suudab süsteem tagada jälgitavuse piiriületuspunktist kuni töötlemiseni ning pärast seda järgitakse samu protokolle, mida Ghanas ülestöötatud puidu puhul.
Puiduvoogude järelevalve eeldab tarneahela eri kohtades kriitiliste kontrollpunktide kindlaksmääramist ning selliste etappide ja protsesside järelevalvet, mis mõjutavad puidu seisundit turustamisahelas liikudes. Esimene kontrollpunkt on takseerandmete kogumine enne puidu ülestöötamist. Eelkõige tähendab see xxxxx seisvate puude kaardistamist GPS- tehnoloogia abil ning konkreetsete mõõtmisandmete kogumist, nt liigid, ja langetamiseks valitud xxxxx seisvate puude lasermõõtmist, et täpselt hinnata nende mahtu. Metsainventuuri raames kogutud teavet peaks olema võimalik avaldada ka Internetis xx xxxx võib kasutada aastaste raielubade väljastamiseks. See teave kujutab endast puiduvoogude jälgimise süsteemi esimest kontrollpunkti.
Järgmine kontrollpunkt (kus mõjutatakse puidu seisundit) oleks raie. Sel hetkel registreeritakse andmed uuesti. See protsess jätkub kogu metsamajandamise xx xxxxx töötlustoimingute vältel, mille xxxxxx jälgitakse puitu selle muutumisel ja liikumisel tarneahelas ning võrreldakse igas üksikus kontrollpunktis kogutud andmeid. Puiduseiresüsteem kogub teavet tarneahela kõigis kontrollpunktides, töötleb kogutud andmeid ja võrdleb neid automaatselt eelmistes kontroll punktides kogutud andmetega, tuvastades kõik andmetes leiduvad xxxx xx kõrvalekalded.
Kriitilised kontrollpunktid
Puiduvoogude jälgimiseks ja kontrollimiseks on tarneahelas määratud ja kirjeldatud järgmisi kriitilisi kontrollpunkte:
i) puidu päritolu
ii) raieõiguste andmine
iii) varude loendamine
iv) puuraie ja palkide tootmine
v) ülestöötamisele järgnev kontroll
vi) palkide vedu ja kontroll
vii) konfiskeeritud puit
viii) puidu import
ix) palkide saabumine töötlemisettevõttesse
x) palkide töötlemine
xi) töödeldud puit
xii) töödeldud puidu eksport
1. Puidu päritolu ja õiguste andmine
Ghanast eksporditavad puittooted pärinevad seaduslikult määratletud piirkondadest ja nendega seotud õigused on antud vastavalt kehtivatele seadustele. Sellised tooted pärinevad metsareservaatides, istandustes, reservaatidevälistel aladel ja veealustes metsades kindlaks määratud piirkondadest. Raieõigused saadakse puidu kasutamise lepingute, raadamislubade ja istanduse raielubade xxxxx kooskõlas õiguslike nõuetega, eelkõige seoses 1. ja 2. põhimõttega. Kontrollimine algab seetõttu xxxx määratud piirkondades nummerdatud puudest. Kasutamisõiguste andmist (puidu kasutamise lepingud) reguleeritakse vastava korraga ja võistupakkumised viiakse läbi avalikult. Edukate pakkujate register on avalik. Puidu kasutamise lepingute sõlmimise kord on kättesaadav FC veebileheküljel. Läbipaistvuse suurendamiseks koostatakse veel kontrolliprotsessi tulemusel kõigi teiste kasutamisõiguse valdajate (raadamisload ja veealuse raie load) kohta avalik koondaruanne.
Puiduvoo kontrolli teostavad Timber Industry Development Division (XXXX) ja Forest Service Division (FSD). Forestry Commission Resource Management Support Centre (RMSC; ressursside haldamise tugikeskus) teostab teataval määral kvaliteedikontrolli raiutavate puude valimi kinnitamise ja ülestöötamisjärgse kontrolli üle. TVD võrdleb jälgitavuse tagamiseks iga kontrollpunkti andmeid eelneva kontrollpunkti andmetega.
Kriitilised kontrollpunktid seonduvad käesoleva lepingu II lisas sätestatud õigusliku määratlusega. Seepärast on need seotud põhimõtete ja kriteeriumidega (osutatud sulgudes). Elektroonilise süsteemi toimimisel kasutatakse paberil põhinevat süsteemi varusüsteemina juhtudel, kui elektroonilist süsteemi ei ole võimalik kasutada.
2. Varude loendamine (seondub 3. põhimõtte kriteeriumiga 3.1)
Varude loendamisega tegeleb eelkõige Forest Service Division. Resource Management Support Centre kinnitab raiutavate puude valimi. Varude loendamise alusel koostatakse varude kaart. Raiutavate puude valim/kaart tuleta takse varude kaardist. Raiutavate puude kinnitatud valim on lõplik xx xxxx kasutatakse metsa ülestöötamisel. Kõik selle protsessi käigus koostatud dokumendid edastatakse kontrollimiseks Timber Validation Departmentile (TVD). Väliandmete kogumiseks kasutatakse kaasaskantavaid andmesideseadmeid. Andmed laaditakse päeva xxxxx FSD piirkonna kontori arvutitesse. Piirkonna kontorist saadetakse andmed seejärel keskandmebaasi. TVD keskandme baasis säilitatakse andmeid raiutavate puude kinnitatud valimi kohta, mida võrreldakse teabega puude (langetatud puude andmed) ja palkide (järgatud puude andmed) kohta. 1. liites on esitatud üksikasjalik loendamise protsessi kaart.
Ülestöötamiseks antakse luba ülestöötamisloa väljastamisel, mida teeb Forestry Commission (FSD) haldusloa xxxxx xx mis lisatakse raiutavate puude kinnitatud valimile. Raiutavate puude kinnitatud valim sisaldab ülestöötatavate puude loetelu ja asukohta. Puidu ülestöötamise loa toimik sisaldab seetõttu raiutavate puude kinnitatud valimit ja sellele lisatud FSD haldusluba.
3. Puuraie ja palkide tootmine (seondub 3. põhimõtte kriteeriumiga 3.3)
Forest Service Division (FSD) teostab suurema osa kontrollidest puuraie ja palkide tootmise etapis. Inventeerimise ja raiutavate puude kinnitatud valimite andmebaasi põhjal väljastab FSD tootjale lipikud, mis tuleb kinnitada kändude ja palkide külge. Tootja kinnitab kõnealused lipikud nii raiutud puude kändude kui ka toodetud palkide külge. FSD kasutab raiutud puude kohta andmete kogumiseks teabevormi puude kohta (TIF). Selle ülesande täitmiseks kasu tatakse kaasaskantavaid andmesideseadmeid. Luba palkide veoks laadimiskohast antakse pärast xxxx, xxx FSD on igale koormale väljastanud palkide mõõtmise xx xxx sertifikaadi (LMCC). Palkide mõõtmise xx xxx sertifikaat põhineb tootja registreeritud palke käsitlevate teabevormide (LIF) võrdlemisel ja kontrollil. Puude ja palkide ning veo andmete koopiad edastatakse võrdlemiseks TVD-le. Protsessi on üksikasjalikult kirjeldatud 2. liite graafikus.
FSD väljastab istanduse palkide mõõtmise xx xxx sertifikaate (PLMCC). Veealuse metsa puhul tuleb palgid lisaks töövõtja järjestikuse palginumbri värvilisele markeeringule märgistada eristavat värvi vöötkoodilipikutega. Palke käsitleva teabevormi täidavad FSD töötajad laadimiskohas, xxxxxxxx xxx päritolukoha või kvartali numbri, hõimu, piirkonna ja omandi xxxxx.
4. Ülestöötamisjärgne kontroll (seondub 3. põhimõtte kriteeriumiga 3.2)
Ülestöötamisjärgset kontrolli teostab RMSC vastavalt ülestöötamiskavale tagamaks, et ülestöötamine kvartalis on lõpule viidud. Kvartali avamise ja sulgemise ametlik kuupäev säilitatakse võrdlemiseks keskandmebaasis. Ülestöö tamisjärgse kontrolliga püütakse tagada, et ettevõtja on ülestöötamiskavast kinni pidanud ja jätnud kvartali heasse olukorda. See xxxxx xx võimaluse kontrollida varude inspekteerimise kvaliteeti. Täpsemalt kontrollitakse, kas
— loendamine oli täielik ja puude läbimõõt nõuetekohaselt mõõdetud;
— tootja raius üksnes need puud, mis olid raiutavate puude valimis;
— deklareeritud palkide numbrid, suurused ja palgipuu liigid vastavad langetatud puudele;
— metsaraiega ei tekitatud märkimisväärset kahju.
Ülestöötamisjärgse kontrolli aruanne edastatakse FSD piirkonna kontorile, FSD peakontorile ja FC peakontorile. TVD-le saadetakse koopia andmete võrdlemiseks. TVD teostab pisteliselt ülestöötamisjärgset kontrolli. III liites on esitatud ülestöötamisjärgse kontrolli protsessiskeem.
5. Palkide vedu ja kontroll (seondub 4. põhimõtte kriteeriumiga 4.1)
Timber Industry Development Division (XXXX) kontrollib ette teatamata xxxx olevaid koormaid. Etteteatamata kontrolle teostatakse lisaks kontrollidele kindlaksmääratud kontrollpunktides. Palkide xxx xx kontrolli raames võrreldakse palkide mõõtmise xx xxx sertifikaate koormatega. Erikontrollidega tagatakse samuti, et kõik palgid on varustatud lipikutega, vorme ei ole korduvalt kasutatud ning palgi päritolu vastab veoauto teekonnale, veoauto registreerimisnumbrile ja saadetise/veoauto sihtkohale. XXXX kavakohaste kontrollimiste andmed salves tatakse pihuarvutites ning edastatakse võrdlemiseks TVD andmebaasi. IV liites on esitatud palkide xxx xx kontrolli protsessiskeem.
6. Konfiskeeritud puit (seondub 2. põhimõtte kriteeriumiga 2.3)
FC konfiskeeritud puitu tohib müüa üksnes kohtuotsuse alusel avalikul enampakkumisel. Pärast enampakkumist saab edukas pakkuja FSD-lt ostusertifikaadi. Sertifikaat registreeritakse keskandmebaasis. Kogu enampakkumisel müüdud metsamaterjal märgistatakse. Enampakkumise tulemust ja tasumisele kuuluvaid summasid kajastatakse FC müügiaruandes ning need sisestatakse keskandmebaasi. Protsessiskeem on esitatud V liites.
7. Imporditud puit (seondub 4. põhimõtte kriteeriumiga 4.1)
Ghana tolliasutus (CEPS) peab GCNeti platvormi kaudu deklareerima XXXX-le palgid ja muu töötlemiseks imporditava puidu. Kõigist imporditavatest saadetistest teatatakse vastavalt XXXX-le ning TVD-le. Teistest riiki dest pärit palke kontrollitakse ekspordidokumentide alusel. XXXX mõõdab palgid sadamas xxx xx kinnitab igale palgile lipiku. Muud tooted, nagu ümbertöötamiseks ettenähtud saematerjal, märgistatakse samamoodi lipiku tega. XXXX väljastab ka palkide mõõtmise xx xxx impordisertifikaate (ILMCC), kui palgid on ette nähtud saatmiseks kohalikesse töötlemisettevõtetesse. Seejärel laaditakse palgid veoautodele ja saadetakse koos palkide mõõtmise xx xxx impordisertifikaadiga kohalikule töötlemisettevõttele. Deklareeritavad andmed on analoogsed nendega, mida deklareeritakse metsast raiutavate palkide puhul ja mis esitatakse TVD-le. Iga imporditud palgi või puittoote puhul registreeritakse lipikul olev number, puuliigid, pikkus ja kummagi otsa läbimõõt. Iga koorma kohta registreeritakse järgmised andmed: palkide mõõtmise xx xxx sertifikaat, importija registreerimis number, puidu päritoluriik, sihtkoht, töötlemisettevõtte registreerimisnumber, veoauto registreerimisnumber, veoauto juht xx xxxxxx. Seejärel xxxxx xxxx tarneahela haldusprotsessi, mis on analoogne Ghanas ülestöötatud puidu omaga. Protsessiskeem on esitatud VI liites.
8. Palkide saabumine töötlemisettevõttesse (seondub 5. põhimõttega).
Tootja peab iga päev esitama deklaratsiooni palkide saabumise kohta töötlemisettevõttesse. Deklaratsioonidel märgitakse kõigi saabuvate saadetiste asukoht, kuupäev/kellaaeg, palkide mõõtmise xx xxx sertifikaadi number ning veoauto registreerimisnumber. Suurettevõte, millel on märkimisväärse suurusega puidu laoplats, peab pärast mahalaadimist märkima iga palgi asukoha. Neid andmeid muudetakse iga kord, xxx xxxxx asukoht muutub. XXXX kontroll tagab, et kõik palgid on märgistatud lipikutega ja teave lipikutel ühtib deklareeritud andmetega. Ümbertöötatud palkide andmed tuleb samuti alles xxxxx xx deklareerida. Palkide saabumisel xxxxxxx misettevõttesse kogutud andmed tehakse kättesaadavaks TVD-le. Andmeid palkide saabumise kohta võrreldakse palke käsitlevate teabevormide ning palkide mõõtmise xx xxx sertifikaatidega. VII liites on esitatud palkide töötlemisettevõttesse saabumise protsessiskeem.
9. Palkide töötlemine – vahetuste registreerimine (seondub 5. põhimõttega)
Vahetuse xxxxx deklareerib saeveski/töötlemisettevõte vahetuse ajal töödeldud palkide ja palgitükkide loetelu. Esitatakse järgmised andmed: kuupäev, töötlemisettevõtte registreerimisnumber, palkide lipikutel olevad numbrid, töödeldud puidu kogused ja vastavate töötlemislepingute tunnusnumbrid. Süsteemi abil peab olema võimalik pidada arvet igast palgist või palgitükist saadavate puutükkide üle, et iga konkreetse töödeldud puidu paki puhul oleks võimalik tuvastada algsed palgid. Virnastatud puidu ruumala tiheda puidu ruumalasse ümber- arvutamise koefitsient sõltub algse palgi diameetrist, palgipuu liigist, kvaliteedist jms ning seda puiduseiresüs teemi olulist osa, mis tagab tõhusa võrdlemise, tuleb katseetapis edasi arendada. XXXX inspektorid kontrollivad andmekogumise protsessi, et tagada andmete nõuetekohane ja täpne pidamine. Pistelised kontrollid ning päeva de/vahetuste kontrollid registreeritakse, et tulemusi saaks võrrelda päevadega, mil inspektorid ei viibi kohapeal. Tootja esitatud andmed vahetuse toodangu kohta edastatakse võrdlemise eesmärgil keskandmebaasile. Andmed sisaldavad kuu jooksul töödeldud palkide ja puittoodete varusid. VIII liites on esitatud palkide töötlemise protsessid.
10. Töödeldud puit (seondub 5. põhimõttega)
Töödeldud puidu pakid märgistatakse töödeldud puidu lipikuga. XXXX inspektorid kontrollivad saadetisi enne nende laadimist konteineritesse/veokitele. Igal veoautol on nummerdatud saatekiri. Iga töödeldud puidu paki andmed sisaldavad lipikul esitatud numbrit, tüüpi, puuliike, mahtu, tükkide arvu, lepingunumbrit, sihtkohta ja saatekirja numbrit ning nende palkide loetelu, millest pakk koosneb. XXXX kontrolliga tagatakse, et esitatud andmed vastavad koormas olevale tegelikule saadetisele. Andmed edastatakse TVD-le, et oleks võimalik
võrrelda töödeldud puidu kontrolle ja deklaratsioone. Selle põhjal saab kindlaks teha, kas tootjad on oma toodangu deklareerinud nõuetekohaselt. Igakuised aruanded edastatakse FC-le xx XXXX peakontorile. IX liites on esitatud töödeldud puidu protsessiskeem.
11. Töödeldud puidu pakkide eksport (seondub 5. põhimõttega)
Töödeldud puidu pakkide eksportimiseks peavad eksportijad esitama eksporditaotluse (kasutades veebivormi) töödeldud puidu lepingu tunnusnumbri saamiseks ning lisama ostja registreerimisnumbri, sihtkoha tunnus numbri, saatmiskuupäeva, laeva nime. Lisaks elektroonilisele süsteemile nähakse varuvariandina ette võimalus esitada andmed paberkandjal. Selleks tuleb esitada töödeldud puidu pakkide lipikutel näidatud numbrite loetelu, näidates ära tooteliigi, mahu, puuliigid, kvaliteedi jms ning esitades teabe müügilepingu, ostja jne kohta. Keskandmebaas saab pakkide lipikutel näidatud numbrite loetelu ning koostab aruande, näidates ära pakkides sisalduva puidu taustandmed, märkides töötlemise xxx xx koha, palkide tunnusnumbrid ja vastavate kasutatud puude tunnusnumbrid ja asukoha, lähtepuude raie koha xx xxx (Internetis peaks olema kättesaadav kasutatud puude digitaalne kaart) ning FC ja TVD pisteliste kontrollide tulemused (lahknevused xxxx xx liikide andmetes). Pisteline kontroll tähendab TVD ülestöötamisjärgset pistelist kontrolli. Xxx xxx lubatud määra ulatuvaid lahk nevusi ei tuvastata, antakse XXXX-xx xxxx väljastada FLEGT-litsents.
Toote ekspordisertifikaadi andmed säilitatakse andmebaasis (sertifikaadi väljastaja nimi, sertifikaadi number, maht, puuliigid, tooteliik, väljastamise kuupäev, eksportija, ostja jne). Lepingu heakskiitmise korral sisestab XXXX süsteemi vastavad andmed: lepingu number, ostja registreerimisnumber (välismaise ostja puhul), xxxxxxx misettevõtte registreerimisnumber, maht/mõõtmed (puuliikide xx xxxxx tunnusnumbrite xxxxx). Puidupakkide ekspordi raames toimuvate toimingute üksikasjad on esitatud X liites.
Järgmisel lehel esitatud tabel 1 sisaldab puiduseire kokkuvõtlikku kirjeldust, hõlmates varude loendamist, puuraiet, palkide järkamist, muutumist esmatooteks ja sekundaartooteks ning eksporti.
Tabel 1. Andmete võrdlemine töötlemisahelas
Tegevus | Väljund | Andmeallikas | Võrdlemine | Põhiandmed |
Loendamine | Varude loetelu/ kaart | FC/eraandmed | Varude nr, liigid, asukoha- ja omanditähis |
↓
Raie valimine | Raiutavate puude valim/ kaart | FC | Varude nr, liigid, asukoha- ja omanditähis |
↓
Raie kinnitamine | Raiutavate puude valim/ kaart | RMSC | Varude loetelu, raiutavate puude valim | Varude nr, liigid, asukoha- ja omanditähis |
↓
Raiejärgne kontroll | Raiutud puude loetelu (TIF) | RMSC/TVD | Raiutavate puude valim, TIF | Varude nr, puu märginumber |
Töödeldud ja veetud palgid | Palke käsitleva teabevormi (LIF) andmed (deklaratsioon), palkide mõõt mise xx xxx sertifikaat (LMCC) | FSD/palgitootja | TIF, LIF, LMCC | Palgi lipiku number, LMCC |
↓
Tegevus | Väljund | Andmeallikas | Võrdlemine | Põhiandmed |
Xxxx korraldatav palkide kontroll | Palkide andmed (kontroll) | XXXX (HHC) | LMCC ja koormad | Palgi lipiku number, LMCC nr, veoauto registreerimisnumber |
↓
Puidu laoplats | Palkide saabumine | Esmane tööt xxxx XXXX | Võrdlemine palkide deklareerimise, LMCC, veoauto registreerimi- snumbriga | Palgi lipiku number, LMCC nr, veoauto registreerimisnumber |
↓
Muundatud xxxx | Palgi muundamine | Esmane töötleja | Töödeldud palgid, väljund, maht, liigid | Palgi lipiku number, lepingu nr |
↓
Pärast esmast xxxxxxx | Töödeldud | Esmane | Muundatud | Palgi lipiku number, |
mist veetud puit | puidu andmed (deklaratsioon) | töötleja | xxxx | töödeldud (pärast esmast tööt lemist) puidu lipiku number, lepingu number |
↓
Pärast esmast xxxxxxx mist kontrollitud puit | Töödeldud puidu andmed (kontroll) | XXXX (HHC) | Esmase töötlemise läbinud puidu deklaratsioon | Töödeldud (pärast esmast tööt lemist) puidu lipiku number |
↓
Pärast esmast xxxxxxx mist eksporditud puidu | Töödeldud puidu saabu mine (sadamasse) | Eksportija | Võrdlemine saatekirjaga | Töödeldud (pärast esmast tööt lemist) puidu lipiku number, eksporditoimiku nr |
või … saabumine teisese puidutöötluse saeveskisse | Töödeldud puit saabumine | Teisene töötleja | Esmase töötlemise läbinud puidu deklaratsioon | Töödeldud (pärast esmast tööt lemist) puidu lipiku number, lepingu nr |
↓
Pärast teisest xxxxxxx mist veetud puit | Töödeldud puidu andmed (deklaratsioon) | Teisene töötleja | Esmase töötlemise läbinud puidu deklaratsioon | Töödeldud (pärast teisest tööt lemist) puidu lipiku number |
↓
Pärast teisest xxxxxxx mist kontrollitud puit | Töödeldud puidu andmed (kontroll) | XXXX (HHC) | Teisese töötlemise läbinud puidu deklaratsioon | Töödeldud (pärast teisest tööt lemist) puidu lipiku number |
↓
Pärast teisest xxxxxxx mist eksporditud puit | Töödeldud puidu saabu mine (sadamasse) | Eksportija XXXX/TVD | Kõik taustandmed | Töödeldud (pärast teisest tööt lemist) puidu lipiku number, eksporditoimiku nr |
3. Kontrollimenetlus
Käesolevas jaos on sätestatud õiguslik määratlus põhimõtete ja kriteeriumide rakendamise seisukohast. Kavandatud on asjaomaste asutuste rakendatavad menetlused. Seetõttu on tabelis 2 näidatud kontrollimenetlused, mida teostavad FC vastutavad osakonnad. Kontrollimenetluste väljundeid kontrollitakse protokollide alusel, mis töötatakse välja seadus likkuse tagamise süsteemi katseetapis. Kontrolli käigus tuvastatud rikkumistega tegelemise vahendid töötatakse üksik- asjalikult välja katseetapis, tuginedes olemasolevale õiguskaitse korrale ja eeskirjadele.
TVD menetlusjuhendis sätestatakse kontrollimetoodika, milles täpsustatakse kontrollide sagedus, valimi koostamise meetodid, kohapealsed menetlused ja objektiivsete tõendite kogumine. Järgnev tabel on koostatud lepingu II lisas esitatud seadusliku puidu määratluse põhjal.
Tabel 2. Kontrollimenetlused seoses põhimõtete ja kriteeriumidega
1. PÕHIMÕTE | Puidu päritolu: puit pärineb ettenähtud maa-aladelt ning asjaomased üksikisikud, rühmad ja omanikud on andnud maale raieõiguste andmiseks kirjaliku nõusoleku. |
KRITEERIUM 1.1 | Metsareservaatide puidu kasutamise lepingute puhul koostatakse metsamajanduskava ette valmistamise käigus strateegiline kava; puidu kasutamise lepingute piiritlemine; FSD-poolne inventeerimine enne ülestöötamist (reservaadid, reservaatidevälised alad ja istandused); asjaomase üksikisiku, rühma või omanike kirjalik nõusolek. |
VASTUTUS | — Reservaatide puidu kasutamise lepingute strateegilise ja tegevuse planeerimise eest vastutab FSD. RMSC vastutab loendamise kvaliteedikontrolli ja raiutavate puude valimi kinnitamise eest; — XXXX kontrollib imporditud puittoodete impordidokumente ja koostab aruandeid. |
MENETLUS | Metsareservaadid Strateegilised metsmajanduskavad — planeerimisrühma moodustamine; — praeguse olukorra ülevaatamine olemasoleva teabe põhjal; — esialgne tsoonideks jagamine; — väliuuringud; — esialgne iga tsooni majandamise planeerimine; — metsamajanduskava esimese kavandi koostamine; — tööversiooni ametlik läbivaatamine ressursi omanike poolt; — tööversiooni paranduste tegemine; — esialgse kava heakskiitmine kohalikul tasandil; — esialgse kava edastamine riiklikul tasandil läbivaatamiseks ja heakskiitmiseks; — lõpliku kava avaldamine ja levitamine; — kava kokkuvõtlike brošüüride valmistamine. Puidu kasutamise lepingute piiritlemine — FSD paigaldab kvartalipostid; — FSD puhastab kvartalite piirid. Kirjalik nõusolek Teated pannakse 21 päevaks üles nendes District Assembly, Traditional Councili ja üksuse piirkonna kontorites, mille piirkonnas kindlaksmääratud maa paikneb. Asjaomane isik, rühm või omanik teatab FC-le kirjalikult oma huvidest ja nõusolekust seoses maaga, millele antakse raieõigused. |
Inventeerimine — FC teostab varude loendamist väikeste ja keskmise suurusega ettevõtete puhul. Suuret tevõtted teevad loendamise oma puidu kasutamise lepingute piirkondades ise; — loendamise kvaliteedi kontrollimise ja heakskiitmise eest vastutab FC (RMSC); — raiutavate puude valimi xx xxxxxxx kaardi arvutisse kandmine; selle eest vastutavad ühiselt FC ja ettevõtja; — kavandatud raiutavate puude valimi kontrollimine ja heakskiitmise on täielikult FC (RMSC) ülesanne; |
— RMSC esitab raiutavate puude kinnitatud valimi koopiad FSD-le, XXXX-le ja TVD-le. Ettevõtte puhul saadetakse raiutavate puude valimi koopia FSD kaudu kaaskirjaga, milles on esitatud FC olulised metsaraie eeskirjad; — RMSC kiidab raiutavate puude valimi heaks ja sisestab (puiduseiresüsteemi oluline osa) selle keskandmebaasi; — FSD kiidab raiutavate puude valimi heaks ja sisestab selle andmebaasi. | |
Reservaatidevälised alad Tegevuskava ja inventeerimine — Puidu kasutamise lepingute tegevuskava kavandi heakskiitmine ja vajaduse korral muutmine (FC-FSD); — puude esialgne valimine ostja (ettevõtte) poolt; — raie-eelne kontroll, võttes iga reservaatidevälistel aladel ülestöötamisele kuuluva puu GPS-asimuudid (FC-FSD); — parameetrite salvestamine (FC-FSD); — puude valimine raieks ja valimi heakskiitmine (FC-FSD); — iga-aastase metsaraiekava koostamine; — FSD edastab raiutavate puude kinnitatud valimi koopia ettevõttele ja TVD-le; — FSD sisestab raiutavate puude kinnitatud valimi keskandmebaasi. Piiritlemine — FSD teostab eraldamata maa kohapealseid kontrolle; — piiride kehtestamisel peetakse võimaluse korral kinni vaidlustamata maaomandi piiri xxxx xx selgetest loodulikest tunnustest (jõed, xxxx xxx); — FSD tuvastab väljaarvatavad piirkonnad ning määrab kindlaks piirid; — FSD kannab piirid kaardile ja lisab kirjelduse. Kirjalik nõusolek — Nõupidamine kogukondadega, District Chief Executive’iga (DCE; piirkonna tegevjuht) või akrediteeritud esindajatega; — võimaliku ülestöötatava piirkonna kohapealne kontroll maaomanike nõusolekul. | |
Istandus — Kõigi ülestöötatavate puude loendamine (FC-FSD); — xxxxx seisvate puude mahu hindamine (FC-FSD); — ettemakse lepingu alusel (ettevõte); — sisenemisloa väljastamine (FC-FSD); — FSD edastab sisenemisloa koopia ettevõttele ja TVD-le; — FSD sisestab sisenemisloa üksikasjad, xxxxxxxx xxx keskandmebaasi xxxxx seisvate puude hinnangulise mahu. Piiritlemine Kõigi metsareservaatidega istanduste puhul kaardistab FC nende kvartalite piirid. FSD piirkonna istanduste eest vastutav üksus märgistab piirid (nt puhastamise xxxx või õlivärvidega). Veealune mets Eelnevalt kindlaks määratud veealuse kvartali number (FC-FSD/ettevõte). Imporditud puit — Ettevõte tagab, et imporditud puit deklareeritakse XXXX-le Ghana tolliasutuse (CEPS) GCNeti kaudu; — kõigist saabuvatest saadetistest tuleb teatada XXXX-le; — FC-XXXX tagab, et kogu imporditud puit tuleb päritoluriigist selleks seadusega ette nähtud maa-aladelt ja sellega on kaasas asjakohased dokumendid. Selleks kontrolli takse impordidokumente. | |
VÄLJUND | Metsareservaadid — Metsamajandusdokumendid; — metsakaardid; — metsa inventeerimise aruanded, varude loendamise ja raiutavate puude valimi andmed; — metsaliikide kaardid (elupaigad, kriitilised piirkonnad, geneetiliselt olulise tähtsusega xxxxx, ülemaailmselt olulise tähtsusega bioloogiliselt mitmekesised piirkonnad, ranged kaitsealad); — reservaadi majandamiskava. |
Reservaatidevälised alad — Tegevuskava; — puidu kasutamise lepingute kaart; — reservaatideväliste alade inventeerimise aruanne; — raie kontrollakti vorm CO2; — raieloa vorm CO3 / teade heakskiitmise kohta. Istandus — Istanduse kaart; — loendamise aruanne; — maksekviitung; — sisenemisluba. Veealune mets — Kvartalite aruanne. Imporditud puit Imporditud puidu deklareerimine tollile (GCNet aruanne); importija registreerimisnumber, päritoluriik jne. |
1. PÕHIMÕTE | Puidu päritolu: puit pärineb ettenähtud maa-aladelt ning asjaomased üksikisikud, rühmad ja omanikud on andnud maale raieõiguste andmiseks kirjaliku nõusoleku. |
KRITEERIUM 1.2 | Maaomanike/üksikisiku/rühma nõusolek. |
VASTUTUS | — FC-FSD kontrollib üldsuse teavitamist piirkondlike kvartaliaruannete kaudu. |
MENETLUS | Metsareservaadid — Reservaadi majandamiskavades sisalduv nõusolek (FC-FSD). Reservaatidevälised alad — Nõupidamise käigus tuvastatakse District Assembly, Traditional Councili, üksuse piir konna ja District Forest Office’i kaudu maaomanik ja mõjutatud põllumajandusette võtja(d); — vastavalt seadusele moodustatakse kohapealse kontrolli meeskond (FC-FSD); — omandivaidlused lahendatakse vahekohtus (FC-FSD); — kohalikud sidusrühmad (nt maaomanikud, mõjutatud põllumajandusettevõtjad) on kirjalikult andnud nõusoleku ressursi ülestöötamiseks. |
VÄLJUND | — Piirkonna teated; — kirjalik nõusolek; — nõupidamise protokollid; — vahekohtumenetluste aruanded. |
2. PÕHIMÕTE | Xxxxxxxxxxx andmine Ülestöötajal oli pärast vastavat enampakkumist puidu kasutamise leping, mille oli väljas tanud minister ja ratifitseerinud parlament, või oli ülestöötajal Forestry Commissioni väljastatud raadamisluba. |
KRITEERIUM 2.1 | Loodusliku xxxxx xx istanduste puidu kasutamise lepingud TREC määrab ülestöötajad. |
VASTUTUS | Maa-, metsa- ja kaevandusministeerium, TREC ja FC. |
MENETLUS | — Ülestöötaja osaleb võistupakkumises; — Forestry Commission soovitab maa-, metsa- ja kaevandusministeeriumil sõlmida üles töötajaga puidu kasutamise leping; — ülestöötaja vastab kõigile ministri lepingu sõlmimise xxxxxx seaduse kohaselt täpsus tatud tingimustele. See tähendab muu hulgas asjaomase üksikisiku, rühma või maa- omaniku kinnitatud nõusoleku olemasolu; |
— minister vormistab puidu kasutamise lepingud ettenähtud vormis; — parlament ratifitseerib puidu kasutamise lepingud (v.a istanduste puidu kasutamise lepingud). | |
VÄLJUND | — TREC ülestöötajate määramise eelne aruanne; — nõusolek; — TREC võistupakkumise aruanne; — FC aruanne eeskirjade täitmise kohta maa-, metsa- ja kaevandusministeeriumile; — puidu kasutamise leping; — puidu kasutamise leping ja parlamendi istungite kokkuvõte (v.a istanduse puidu kasu tamise leping). |
2. PÕHIMÕTE | Xxxxxxxxxxx andmine Ülestöötajal oli pärast vastavat enampakkumist puidu kasutamise leping, mille oli väljas tanud minister ja ratifitseerinud parlament, või oli ülestöötajal Forestry Commissioni väljastatud raadamisluba. |
KRITEERIUM 2.2 | Raadamisluba (1) Raadamisloa väljastamine. |
VASTUTUS | FC peakontor. |
XXXXXXXX | — Ettevõte esitab FC-le taotluse; — FSD teostab kontrolli ja esitab FC tegevdirektorile aruande, põhjendades kindlaksmää ratud asukohas ärilisel eesmärgil kasvatatavate puude raadamist; — FC väljastab raadamisloa; — FSD sisestab raadamisloa andmed keskandmebaasi. |
VÄLJUND | — Taotleja taotlus; — FSD kontrolliakt; — raadamisluba. |
(1) Forestry Commission väljastab loa raadamiseks loas sätestatud tingimustel piirkondades, mille kasutamist planeeritakse muuks otstarbeks (tee-ehitus, inimasustuse laiendamine või maaviljelus).
2. PÕHIMÕTE | Xxxxxxxxxxx andmine Ülestöötajal oli pärast vastavat enampakkumist puidu kasutamise leping, mille oli väljas tanud minister ja ratifitseerinud parlament, või oli ülestöötajal Forestry Commissioni väljastatud raadamisluba. |
KRITEERIUM 2.3 | Konfiskeeritud puit. |
VASTUTUS | FC-FSD. |
MENETLUS | — FC määrab kindlaks õigusrikkumise xx xxxxx annab loa konfiskeeritud puittoodete müümiseks; — ostusertifikaat väljastatakse ostjale vastavalt seadusele, järgneb konfiskeeritud puidu enampakkumise nõuetekohane menetlus. |
VÄLJUND | — Kohtuotsus; — ostusertifikaat; — FC müügiaruanne. |
3. PÕHIMÕTE | Puidu ülestöötamine Ülestöötaja järgis seaduses ettenähtud metsamajandustöö xxxxx xx nõudeid. |
KRITEERIUM 3.1 | Varude inspekteerimised (sealhulgas raie-eelne kontroll reservaatidevälistel aladel) olid teostatud vastavalt metsaraie juhistele. Ülestöötamiskava koostamine. |
VASTUTUS | — FC-FSD (kinnitab tööstusharu esitatud ülestöötamiskava); — RMSC (kontrollib, et eraldatud raiemaht vastab menetlusjuhendi nõuetele). |
MENETLUS | Varude inspekteerimine Vt kriteeriumi 1.1 all olev menetlus. Ülestöötamiskava (metsareservaat) Täita heakskiidetud kvartali raiekava vorm, mis sisaldab: — kvartali üldist kirjeldust; — ülestöötamise kavandatavat algus- ja lõppkuupäeva; — teede/väljaveoteede ehitamist; — vajalike väljaveoteede kogupikkust; — kaarti mõõtkavaga ≥ 1 : 10 000, millel on näidatud — kaitsealad, mis tuleb puidutootmisest välja jätta; — kõik vooluveekogud; — olemasolevate ja uute ehitatavate väljaveoteede asukohad; — palkide prügilad. |
Ülestöötamiskava (reservaatidevälised alad) — Ülestöötamispiirkonna üksikasjalik kirjeldus, sealhulgas piirkonna selged piirid; — raieks lubatud puude arvu kokkuvõtte ning raie-eelse kontrollakti vorm CO2; — teede/väljaveoteede ehitamine; — vajalike väljaveoteede kogupikkus; — kaart mõõtkavaga ≥ 1 : 25 000, millel on näidatud — kaitsealad, mis tuleb puidutootmisest välja jätta; — kõik vooluveekogud; — olemasolevate ja uute ehitatavate teede asukohad; — tee-ehituse käigus mõjutatud põllumajandusettevõtjatega ja kogukondadega kokkule xxxx saavutamise kava. | |
Ülestöötamine — Metsareservaatides registreerib puu parameetrid piirkonna ülevaataja; — reservaatideväliste alade puhul registreerib puu parameetrid ettevõtja; — puu andmete kandmine puid käsitlevale teabevormile; — lipiku (vöötkoodi) numbri skaneerimine; — puukännu märgistamine / lipiku kinnitamine; — puu palkideks järkamine. | |
VÄLJUND | — Ülestöötamise ajakava; — varude inspekteerimise aruanne; — raie-eelse kontrolli aruanne; — varude kaardid; — raiutavate puude valimid; — raiutavate puude valimite kaardid. |
3. PÕHIMÕTE | Puidu ülestöötamine Ülestöötaja järgis seaduses ettenähtud metsamajandustöö xxxxx xx nõudeid (LI 1649). | |||||
KRITEERIUM 3.2 | Raie oli teostatud piirkondades. | vastavalt | ülestöötamise | nõuetele | puidutootmiseks | ettenähtud |
VASTUTUS | — FC-FSD (kontrollib ettevõte teostatud raiet, kändude nummerdamist ja lipikutega varustamist ning keskkonnamõju vastavalt metsaraie juhistele (nt puhvervööndid jne)); — RMSC (kontrollib varude inspekteerimist). | |||||
MENETLUS | Ülestöötaja teavitab piirkonna kontorit ülestöötamise lõpetamisest kvartalis. FSD teostab ülestöötatud kvartalis üksikasjaliku 100 % raiejärgse kontrolli. FSD kontrollib ettevõtjaid seoses metsaraie suunistes esitatud ülestöötamisnõuete ja tingi muste järgimisega. |
Juhul kui varusid inspekteeris ettevõte, kontrollib RMSC varude inspekteerimise täpsust. Ülestöötaja (ettevõte) kontrollib, et igal puukännul on nummerdatud puu lipik. Nii FSD kui ka ettevõte tagavad, et kõik raiutavate puude valimis heakskiidetuna loetletud puud on langetatud ning kõik tasud, kasutustasud ja hüvitised makstud: — ettevõtja tagab, et puidu ladustamise platsidel on tihenenud muld kobestatud; — ettevõtja tagab, et prügi/praht on platsilt eemaldatud; — ojad ja vooluveekogud on prahist puhtad; — kõik juurde- ja väljaveoteed kulgevad mööda kokkulepitud sihti ning olemas on nõuetekohane äravool; — järgitakse head raietava; — FSD tagab, et pihuarvutite abil kogutakse kõik asjakohased andmed TVD-le edastamiseks. | |
Keskkonnanõuded Ettevõte tagab, et — veereostuse ärahoidmiseks välditakse vooluveekogude ummistumist; — metsaraiet ei lubata puhvervööndis, igasuguse vooluveekogu mõlemast äärest 25 meetri ulatuses ja xxx mõlemast äärest 50 meetri ulatuses; — suitsetamine on keelatud suure tuleohuga perioodidel, v.a kergesti süttivast materjalist puhastatud sõiduteel; — igasugune ülestöötamisega seotud tegevus, sealhulgas raie, väljavedu, teede ja puidu ladustamise platsi rajamine, on kaitsealal keelatud; — musta tärniga liikidesse (suure rahvusvahelise huvi ja kaitseväärtusega liigid) kuuluvaid puid ei tohi mingil juhul langetada; eriluba nõudvate liikide jaoks on xxxx XXXX heakskiitu. | |
VÄLJUND | — RMSC ülestöötamisjärgse kontrolli aruanne; — kvartali sulgemise sertifikaat. |
3. PÕHIMÕTE | Puidu ülestöötamine Ülestöötaja järgis seaduses ettenähtud metsamajandustöö xxxxx xx nõudeid. |
KRITEERIUM 3.3 | Palgid olid nõuetekohaselt mõõdetud ja registreeritud. |
VASTUTUS | — FC-FSD (kontrollib palke käsitleva teabevormi andmeid ja palkide ning kändude varustamist lipikutega); — XXXX (teostab kontrollpunktides palkide pistelist mõõtmist). |
MENETLUS | — FSD piirkonna ülevaataja võtab langetatud puude täismõõtmed; — kannab puu parameetrid puid käsitlevale teabevormile; — ülestöötaja (ettevõtja) kannab palgi parameetrid, sealhulgas palgi lipiku numbri, palke käsitlevale teabevormile; — FC-TVD väljastab lipikud FC-FSD-le ja ettevõtjale vastavalt lubatud raiemahule; — FSD võrdleb puid käsitleva teabevormi andmeid ettevõtjalt saadud palke käsitleva teabevormiga; — FSD kontrollib palkide andmeid ja lipikute numbreid. |
VÄLJUND | Täidetud teabevormid puude ja palkide kohta. |
3. PÕHIMÕTE | Puidu ülestöötamine Ülestöötaja järgis seaduses ettenähtud metsamajandustöö xxxxx xx nõudeid. |
KRITEERIUM 3.4 | Ülestöötatud puit vastas puidu kasutamise lepingute või raadamislubadega ette nähtud liikidele xx xxxxxx või hulgale. |
VASTUTUS | — FC-FSD (kontrollib puid xx xxxxx käsitlevatel teabevormidel deklareeritud liike ja mahtu; võrdleb ülestöötamise andmeid raiutavate puude valimiga). |
MENETLUS | — Tootja kannab palke käsitlevale teabevormile palgi andmed, sealhulgas palgi lipiku numbri, puust saadud palkide arvu, mõõtmed (pikkus xx xxxxxx xxxxx läbimõõt), liigid, puu (kännu) lipiku numbri xx xxx laonumbri; — FC ja ettevõtja kontrollivad, et kõik puukännud on lipikutega varustatud xx xxxxxxx xxxxx xx et lipiku värv on asjakohane; — FSD võrdleb puid käsitleva teabevormi andmeid ettevõtjalt saadud palke käsitleva teabevormiga; — FSD kontrollib palkide andmeid ja lipikute numbreid. |
VÄLJUND | — Raiutavate puude valim; — täidetud teabevormid puude ja palkide kohta. |
3. PÕHIMÕTE | Puidu ülestöötamine Ülestöötaja järgis seaduses ettenähtud metsamajandustöö xxxxx xx nõudeid. |
KRITEERIUM 3.5 | Kännud ja palgid olid märgistatud ning nummerdatud vastavalt metsaraie juhistele. |
VASTUTUS | — FC-FSD (kontrollib märgistusi ja lipikuid); — XXXX (kontrollib kontrollpunktides palkide märgistust). |
MENETLUS | FC ja ettevõte tagavad, et — kõik puukännud on märgistatud ja nummerdatud; — iga xxxx on märgistatud — liigikoodi, asukohatähise ja töövõtja puunumbriga, mille aluseks on numbrist 1 algav järjestikune nummerdamine (st langetatud puude number alates ettevõtte omandimärgi registreerimisest); — palginumbriga, st puust lõigatud palgi numbriga; xxxx numbriga 1 on tüükapalk; — ettevõtja omandimärgiga; — metsareservaatidest saadud palgid peavad olema märgistatud — metsareservaadi koodiga, kvartali ja varude inspekteerimise numbriga; — reservaatidevälistelt aladelt saadud palgid peavad olema märgistatud koodiga „OFR”; — puukännud/palgid peavad olema märgistatud asjakohast värvi lipikuga. |
VÄLJUND | Märgistatud ja lipikutega varustatud kännud, märgistatud ja lipikutega varustatud palgid. |
3. PÕHIMÕTE | Puidu ülestöötamine Ülestöötaja järgis seaduses ettenähtud metsamajandustöö xxxxx xx nõudeid. |
KRITEERIUM 3.6 | Ülestöötaja sõlmis asjakohase sotsiaalse vastutuse lepingu ja täitis seda. |
VASTUTUS | FC-FSD kontrollib sotsiaalse vastutuse lepingu täitmist. |
MENETLUS | — FC-FSD tagab, et ülestöötaja sõlmib maad omavate kogukondadega sotsiaalse vastu tuse lepingu, mis moodustab puidu kasutamise lepingu lahutamatu osa ning mille tingimused on siduvad mõlemale poolele; — ettevõtja annab sotsiaalse vastutuse lepingu hoiule FC-le; — FC-FSD annab aru sotsiaalse vastutuse lepingu täitmisest; — maad omavad kogukonnad austavad ülestöötaja õigust puidu kasutamise lepingu piirkonnas tegutseda. |
VÄLJUND | Sotsiaalse vastutuse leping, FSD aruanded lepingute täitmise kohta. |
3. PÕHIMÕTE | Puidu ülestöötamine Ülestöötaja järgis seaduses ettenähtud metsamajandustöö xxxxx xx nõudeid. |
KRITEERIUM 3.7 | Saagikao korral maksti kahjustatud põllumajandusettevõtjatele hüvitist. |
VASTUTUS | FC-FSD kontrollib hüvitise suurust ja maksete tegemist. |
MENETLUS | — FSD teostab kahjuhindamist vastavalt menetlusjuhistele; — FSD tagab, et ülestöötaja (ettevõte) maksab hüvitist, mis vastab kahjustatud saagile. |
VÄLJUND | Aruanne kahjuhindamise ja hüvitise maksmise kohta ning maksekviitung. |
4. PÕHIMÕTE | Vedu Puitu veeti alati vastavalt seaduses ettenähtud nõuetele. |
KRITEERIUM 4.1 | Veetava puiduga olid kaasas ametlikud dokumendid, milles oli märgitud puidu päritolu ja mis vastasid puidu tegelikele tunnustele. |
VASTUTUS | XXXX (kontrollib palkide mõõtmise xx xxx sertifikaate (LMCC), istanduse palkide mõõt mise xx xxx sertifikaate (PLMCC) ning palkide mõõtmise xx xxx impordisertifikaate (ILMCC) ning edastab andmed TVD-le). |
MENETLUS | — Ettevõtja taotleb FC-FSD-lt palkide mõõtmise xx xxx sertifikaati ning istanduse palkide mõõtmise xx xxx sertifikaati; — FC-FSD võrdleb puid käsitleva teabevormi andmeid palkide deklaratsioonidega (palke käsitlev teabevorm xx xxxxx lipiku number); — FC-FSD väljastab veoauto liikumiseks sihtkohta (saeveskisse) palkide mõõtmise xx xxx sertifikaadi ning istanduse palkide mõõtmise xx xxx sertifikaadi; — FC-XXXX teostab kindlaksmääratud kontrollpunktides xxxx korraldatavat palkide kont xxxxx xx XXXX inspektorid kontrollivad koormaid ette teatamata pisteliselt, nt võrdlevad palkide mõõtmise xx xxx sertifikaati ning istanduse palkide mõõtmise xx xxx sertifi kaati koormas olevate palkidega (kontrollitakse omandi- ja asukohamärki, varude inspekteerimise numbrit, veoauto registreerimisnumbrit, sihtkohta jne); — FC-XXXX kontrollib ja kogub kindlaks määratud kontrollpunktides pihuarvuteid kasu tades palkide mõõtmise xx xxx sertifikaadi ning istanduse palkide mõõtmise xx xxx sertifikaadi andmeid ning edastab need TVD keskandmebaasi; — saeveskisse jõudmisel sisestatakse palkide üksikasjad saeveski sissekannete raamatusse. Vedu (imporditud puit) — XXXX mõõdab sadamas puud ja kinnitab igale palgile ja pakile lipiku; — kohalikesse töötlemisettevõtetesse suunatavad palgid laaditakse veoautodele xx XXXX väljastab palkide mõõtmise xx xxx impordisertifikaadi; — deklareeritavad andmed on analoogsed nendega, mida deklareeritakse metsast raiutud palkide puhul ja edastatakse TVD-le. Deklareerida tuleb muu hulgas lipiku number, puuliigid, pikkus xx xxxxx mõlema otsa läbimõõt. Iga koorma kohta registreeritakse palke käsitleva teabevormi number, importija registreerimisnumber, päritoluriik, siht koht, töötleva ettevõtte registreerimisnumber, veoauto registreerimisnumber, veoauto xxxx ja omaniku nimi. |
VÄLJUND | Palkide mõõtmise xx xxx sertifikaat (LMCC), istanduse palkide mõõtmise xx xxx sertifikaat (PLMCC) ning palkide mõõtmise xx xxx impordisertifikaat (ILMCC), saatekiri, saeveski sissekannete raamatusse kantud palkide andmed. |
4. PÕHIMÕTE | Vedu Puitu veeti alati vastavalt seaduses ettenähtud nõuetele. |
KRITEERIUM 4.2 | Puitu veeti õigusaktidega ettenähtud ajavahemike jooksul. |
VASTUTUS | FC-XXXX (veoauto liikumise kontroll). |
MENETLUS | FC-XXXX xx FC-FSD tagavad, et puit veetakse tööpäeval kl 6.00–18.00, v.a juhul, kui tegevjuht on lubanud teisiti talle selleks esitatud taotluse põhjal. |
VÄLJUND | Palkide mõõtmise xx xxx sertifikaat (LMCC), istanduse palkide mõõtmise xx xxx sertifikaat (PLMCC) ning palkide mõõtmise xx xxx impordisertifikaat (ILMCC). |
5. PÕHIMÕTE | Töötlemine |
KRITEERIUM 5.1 | Puidutöötlemisrajatistel on kehtiv litsents, need on registreeritud FC-s ja vastavad kõigile õigusnõuetele. |
VASTUTUS | FC-XXXX (kontrollib ettevõtte esitatud dokumente ning ettevõttes kasutatava tooraine päritolu). |
MENETLUS | Uus ettevõte — Ettevõte esitab FC-le taotluse oma kavatsusest luua puiduettevõte; — FC-XXXX kontrollib nõutavaid dokumente (äriplaan ja teostatavuse aruanne, sealhulgas tooraine päritolu); — FC-XXXX registreerib ettevõtte ja väljastab sertifikaadi, xxx xxxx tingimused on täidetud. Olemasolev ettevõte — Ettevõte esitab FC-le igal aastal litsentsi pikendamise taotluse; — FC-XXXX kontrollib nõutavaid dokumente (äriühingu kood ja ettevõtte loomise sertifikaat, mille saab Registrar General’s Office’ist (äriregister), Internal Revenue Service’i (maksuamet) tõend maksude tasumise kohta, omanditähise pikendamine FC-FSD poolt); — FC-XXXX pikendab sertifikaadi, xxx xxxx nõuded on täidetud. |
VÄLJUND | Kehtiv sertifikaat/litsents. |
5. PÕHIMÕTE | Töötlemine |
KRITEERIUM 5.2 | Tööstuses järgitavad tavad vastavad õiguslikele nõuetele. |
VASTUTUS | — XXXX (kontrollib töö-, tervishoiu- ja ohutusnõuete täitmist); — Factory Inspectorate Unit (tehaste tehnilise kontrolli üksus) (Labour Department) (tööhõive osakond). |
MENETLUS | Ettevõte tagab, et: — kõik töötajad töötavad rahuldavates, ohututes ja tervislikes tingimustes; — töötajatel on vajalik teave, juhised ja koolitus oma töökoha tervishoiu- ning ohutus nõuete kohta; — on olemas nõuetekohased ettevaatusabinõud, et tagada töötajate ohutus tulekahju korral; — ennetatakse tööst tingitud, tööga seoses või töö käigus tekkivaid õnnetusjuhtumeid ja tervisekahju, vähendades töökeskkonnast tulenevaid ohte; — kõigil töötajatel on tööõnnetuskindlustus; — tööhõive osakond ja/või otsene tööandja teostab kontrolli, et rakendada töökohas tervishoiu ja ohutuse tagamiseks vajalikke parandusmeetmeid. |
VÄLJUND | Tööjuhised, koolitus, kindlustus ja õnnetusjuhtumite andmed. |
6. PÕHIMÕTE | Kaubandus Kõigil müüjatel/eksportijatel on puidu turustamiseks kehtivad litsentsid või load. |
KRITEERIUM 6.1 | Eksportijatel on FC luba. |
VASTUTUS | FC-XXXX. |
MENETLUS | — Ostja taotleb kontrolli; — eksportija esitab maksuameti tõendi maksude tasumise kohta; — XXXX väljastab kontrolliakti; — XXXX võrdleb andmeid; — FC-XXXX võrdleb sisendit ja väljundit; — eksportija esitab enne eksportimist veebivormil või paberkandjal taotluse töödeldud puidu lepingu tunnusnumbri saamiseks. Seejärel järgneb lepingu heakskiitmise prot sess; — XXXX sisestab ekspordi ajal TVD andmebaasisüsteemi sellised andmed nagu töötlemis- ettevõtte registreerimisnumbri, lepingu numbri, ostja tunnusnumbri, xxxx xx mõõtmed; need andmed tuleb esitada liikide xx xxxxx tunnusnumbri xxxxx; — XXXX väljastab iga tootja ja eksportija kohta kord kuus töödeldud puittoodete ekspordi aruande; — TVD keskandmebaas saab pakkide lipiku numbrite loetelu ning koostab aruande, xxxxxxxx xxxxx kontrollimiseks valitud pakis sisalduva puidu taustandmed, näidates töötlemise xxx xx koha, palkide tunnusnumbrid ja vastavate kasutatud puude tunnus numbrid ja asukoha ning koha xx xxx, mil puud raiuti; — pärast vastuvõetavate andmekogumite edukat võrdlemist esitab TVD kontrolliaruande XXXX-le. XXXX väljastab ekspordi-/FLEGT-litsentsi; — XXXX edastab andmed Ghana tolliasutusele (CEPS), et tolliasutus lubaks koorma laevale laadida; — CEPS vabastab kauba ekspordiks. |
VÄLJUND | — Ostja registreerimistunnistus; — FC sertifikaat/tegevusluba; — FC-XXXX kinnitatud müügileping; — õigusnormide järgimise sertifikaat (CLC); — maksuameti tõend maksude tasumise kohta, toote kontrolliakt, õigusnormide järgi mise sertifikaat ja tollivormistustõend. |
6. PÕHIMÕTE | Kaubandus Kõigil müüjatel/eksportijatel on puidu turustamiseks kehtivad litsentsid või load. |
KRITEERIUM 6.2 | Kohalikud müüjad on registreeritud FCs. |
VASTUTUS | FC-XXXX (kontrollib kohalike müüjate registreerimistaotlusi, müüjate asukohti, müüjate ostusid saeveskitest). |
MENETLUS | — Müüja taotleb kontrolli; — müüja esitab maksuameti tõendi maksude tasumise kohta; — FC-XXXX väljastab kontrolliakti; — FC-XXXX võrdleb andmeid; — FC-XXXX võrdleb sisendit ja väljundi; — XXXX väljastab tulevikus iga tootja kohta kord kuus töödeldud puittoodete tarne mahu koduturul. |
VÄLJUND | — Müüja kehtiv FC-s registreerimise litsents; — FC sertifikaat/tegevusluba; — toote kontrolliakt; — käibemaksukohustuslase registreerimisnumbri tunnistus; — maksuameti tõend tulumaksu tasumise kohta. |
7. PÕHIMÕTE | Maksukohustused Ülestöötajal ega müüjal ei olnud müügi või ekspordi ajal võlgnevusi seadusega ettenähtud tasude, rendi või maksude osas. |
KRITEERIUM 7.1 | Ülestöötajal ei olnud võlgnevusi seoses kännuraha või muude tasudega, mida Ghana ülestöötajad peavad maksma. |
VASTUTUS | — XXXX (kontrollib enne FLEGT-litsentsi väljastamist kännuraha ja muude tasude maks mist); — FC-FSD (kontrollib enne omanditähise pikendamist kännuraha maksmist); |
— TREC (kontrollib maksmist). | enne | võistupakkumise | pakkujate | eelmääramist | kännuraha | |
MENETLUS | Piirkonna ülevaatajad koostavad puid käsitlevate teabevormide põhjal iganädalased xxxxxx dusaruanded. Forest District Accountant (metskonna raamatupidaja) valmistab ette töövõtja arve. Esitatakse iganädalane lepinguarve/kontoväljavõte. FC-FSD väljastab kasutusmakse arvete analüüsi aruanded iga tootja toodetud puittoodete põhjal. XXXX võrdleb finantsvoogusid. Eksportijate puhul kontrollitakse — kännuraha; — heakskiidetud Ghana panga valuutatehingute kontrolli vormi A2; — akreditiivide maksmise tõendeid. | |||||
VÄLJUND | Töövõtjate arved, maksekviitungid, valuutatehingute kontrolli vorm A2, akreditiivid. |
7. PÕHIMÕTE | Maksukohustused Ülestöötajal ega müüjal ei olnud müügi või ekspordi ajal võlgnevusi seadusega ettenähtud tasude, rendi või maksude osas. |
KRITEERIUM 7.2 | Ülestöötajal ei olnud võlgnevusi seoses krundirendiga. |
VASTUTUS | FC-FSD (kontrollib krundirendi makseid). |
MENETLUS | FC-FSD esitab töövõtjatele igakuised aruanded. |
VÄLJUND | FSD töövõtjate igakuised aruanded, maksekviitungid. |
7. PÕHIMÕTE | Maksukohustused Ülestöötajal ega müüjal ei olnud müügi või ekspordi ajal võlgnevusi seadusega ettenähtud tasude, rendi või maksude osas. |
KRITEERIUM 7.3 | Eksportijal ei olnud võlgnevusi seoses ekspordimaksuga. |
VASTUTUS | XXXX (kontrollib enne FLEGT-litsentsi registreerimist ja väljastamist ekspordimaksu tasumist). |
MENETLUS | — Eksportija esitab ekspordidokumendid; — XXXX määrab kindlaks, milliste liikide puhul tuleb kehtestada maks; — eksportija tasub maksu; — FC-XXXX väljastab loa; — FC-XXXX esitab kvartaliaruandeid maa-, metsa- ja kaevandusministeeriumile, rahandus- ja majandusministeeriumile, pearaamatupidajale. |
VÄLJUND | Maksekviitungid ja FC-XXXX kuu- ja kvartaliaruanded. |
7. PÕHIMÕTE | Maksukohustused Ülestöötajal ega müüjal ei olnud müügi või ekspordi ajal võlgnevusi seadusega ettenähtud tasude, rendi või maksude osas. |
KRITEERIUM 7.4 | Ülestöötajal ega eksportijal ei olnud võlgnevusi seoses ettevõtte tulumaksuga. |
VASTUTUS | — FSD (kontrollib enne omandimärgi registreerimist ja ressursside eraldamist tulumaksu maksmist); — XXXX (kontrollib enne puittoodete eksportija ja kohaliku müüja registreerimist tulu maksu maksmist). |
MENETLUS | Eksportija või müüja esitab omandimärgi registreerimise või pikendamise xx XXXXx regist- reerimise või sertifikaadi pikendamise ajal tõendi tulumaksu tasumise kohta. |
VÄLJUND | Maksuameti tõend maksude tasumise kohta, maksekviitungid. |
4. Litsentsimismenetlus
Määratud litsentse väljastava asutusena väljastab XXXX saadetistele litsentse. XXXX tugineb TVD-lt saadud teabele, mis kinnitab, et asjaomane saadetis on kooskõlas õigusnõuetega. Katseetapis töötatakse välja üksikasjalik menetlus- ja litsentside väljastamise kord, mille aluseks võetakse XXXX olemasolev lubade väljastamise kord. Süsteem võimaldab seega XXXX-l väljastada saadetisel põhinevaid litsentse eksporditavatele puittoodetele pärast seaduslikkuse määratlusele vastamise kontrollimist. Tabelis 1 on esitatud andmed, mida tuleb töötlemisahela jooksul võrrelda, ning tabelis 2 on esitatud kontrollimenetlused.
Rakendustasandil võrdleb XXXX järgmisi elemente: dokumentide, sealhulgas toodangudeklaratsioonide ja lubade kont rollimine, kohapealsed kontrollid, et tagada vastavus dokumenteeritud andmetega, palkide ja puittoodete jälgimine päritolukohast kuni ekspordikohani, kasutus- ja muude maksete tasumise kontrollimine ning ülestöötamise piirkonna, veokite ja töötlemisettevõtete pisteline kontroll. Neid kontrolle toetab TVD kinnitus, mis annab loa FLEGT-litsents väljastada. Seda süsteemi arendatakse edasi katseetapis.
FLEGT-litsentse väljastaval asutusel on litsentside väljastamise huvides juurdepääs eri kontrollpunktides võrreldud andmetele. TVD kontrollib asutuse väljastatud litsentse pisteliselt, et tagada üksnes selliste saadetiste eksport, mille puhul on täidetud ülestöötatud puidu päritolule, veole, töötlemisele, kaubavahetusele ning rahaliste ja maksukohustuste täitmisele esitatud õigusnõuded.
5. Timber Validation Department (TVD; puidukontrolli amet)
1. Sissejuhatus
Seaduslikkuse tagamise süsteemi rakendamisel on oluline, et järgitakse sõltumatuse, läbipaistvuse ja usaldusväärsuse põhimõtteid. Selleks luuakse Timber Validation Department (TVD), mis täidab järgmisi ülesandeid:
i) metsandussektoris osalejate tegevuse kontrollimine. TVD kontrollib reguleerimisega seotud ülesande täitmise olukorda vastavalt seaduses sätestatud ja seaduslikkuse määratluses sisalduvale korrale. TVD kasutab tabelis 2 osutatud kontrollimenetlust raamistikuna oma kontrolliülesannete täitmisel;
ii) sektoris tehtud kohapealsete kontrollide kaudu saadud andmekogumite võrdlemine, et võimaldada süsteemipõ histe litsentside väljastamist.
Püütakse saada tehnilist abi TVD haldussüsteemide ja kontrolliprotokollide loomiseks ning seaduslikkuse tagamise süsteemi usaldusväärsuse tagamiseks. See on ka suutlikkuse suurendamise alus.
2. Institutsiooniline xxxx xx töötajad
TVD luuakse FC osakonnana ja see asub peakontoris. Vabatahtliku partnerluslepingu sekretariaadist saab uue TVD tuum xx xxxx hakkab juhtima direktor, kes nimetatakse ametisse konkursi alusel. Uue töökultuuri sisseseadmise toetamiseks täidab TVD vabad töökohad suures ulatuses katseetapi jooksul. Sama lähenemisviisi kasutatakse pärast katseetappi, kui süsteem täielikult toimib. TVD põhitöötajatel peab olema kõrgharidus ning suured teadmised info- ja sidetehnoloogias, metsanduses, puidutööstuses ja tarneahela haldamises. TVD põhiülesanded on anda tegevjuhi kaudu maa-, metsa- ja kaevandusministeeriumile aru rikkumistest ning esitada soovitusi seaduslikkuse tagamise süsteemi ja õigusliku raamistiku parandamiseks. TVD volituste tagamiseks annab maa-, metsa- ja kaevandusminister õigusaktide ülevaatamise käigus reformide esimeses etapis välja õigusakti.
Kvalifitseeritud töötajate hoidmiseks peab direktor töötama välja TVD töötajate koolituskava. See tagab TVD töötajate oskuste pideva täiendamise, et pidada sammu süsteemi nõuetega.
Sõltumatuse ja usaldusväärsuse tagamiseks luuakse Timber Validation Council (TVC; puidukontrolli nõukogu), et oleks ülevaade TVD toimimisest. TVC tagab TVD läbipaistva ja sõltumatu tegutsemise. TVC moodustatakse eri sidusrühmadest, mis võivad olla järgmised (nimekiri ei ole lõplik):
i) kohtuvõim;
ii) maa-, metsa- ja kaevandusministeerium;
iii) toll;
iv) politsei;
v) kodanikuühiskond;
vi) FC tegevjuht;
vii) tööstus;
viii) TVD direktor ex officio liikmena.
TVCd juhatab FC tegevjuht. FC asutuste juhte võidakse kutsuda koosolekutele, kus käsitletakse nende valdkonna jaoks olulisi teemasid.
3. Suhe olemasolevate institutsioonidega
TVD kui kontrolliüksuse suhet FC olemasolevate osakondade ja üksustega on kujutatud 1.–10. liites esitatud põhjalikel funktsionaalsetel protsessiskeemidel. Olemasolevad osakonnad ja üksused jätkavad neile antud ülesannete täitmist, xxxxx xxxx kui TVD on kontrolliorganina sõltumatu. TVD ja TVC annavad Forestry Commissioni kaudu aru maa-, metsa- ja kaevandusministeeriumile.
4. Rahastamine
Ghana valitsus taotleb TVD loomiseks välisabi, et aidata kujundada osakonna tehnilist ülesehitust ning kanda TVD loomiseks xx xxxxx põhiülesannete täitmiseks vajalikke investeerimiskulusid. Pikemas plaanis eeldab Ghana valitsus, et puidusektoris kehtestatud tasud ja rendid katavad TVD tegevuskulud ning puidu ülestöötamist reguleerivad kont rollid.
TVD xxxxxx rakenduseelarve hõlmab järgmisi valdkondi:
— seiresüsteemi hankimise kulud;
— akrediteeritud tõendaja kaudu tehnilise abi soetamise kulud;
— TVD logistika ja vahendite loomine ning teiste osakondade nõuded seaduslikkuse tagamise süsteemi rakenda miseks;
— TVD ja nende FC töötajate koolituskulud, xxxxx teenused on süsteemi rakendamiseks olulised;
— tööstusele antava abi algmaksumus, et võimaldada põhilist infotehnoloogilist valmisolekut süsteemi toimimi seks.
5. Kaebuste esitamise kord
Kaebused TVD tegevuse kohta kontrollitegevuse andmekogumite väljastamisel (nt FLEGT-litsentside väljastamise aluseks oleva andmete võrdlemise ja kontrolliprotsessi lõpetamise kinnitamine) võtab vastu TVC. Kaebuste esitamise korraga püütakse anda kannatajatele võimalus taotleda kahju heastamist ning suurendada üldsuse usaldust kont rollisüsteemi toimimise vastu. TVC nimetab seetõttu ametisse kohtunike meeskonna, keda juhib kõrgema kohtu kohtuniku kvalifikatsiooniga õigusala töötaja.
ET
L 70/52
Euroopa Liidu Teataja
19.3.2010
1.–10. liide – puiduseiresüsteemi kirjeldavad I–X liide – puiduseiresüsteemi kirjeldavad joonised
Appendix II: Tree Felling S Log Production
Appendix III: Post Harvest Audit
Appendix IV: Log Transport S Inspections
Appendix V: Confiscated Timber
Appendix VI: Log Imports
ET
L 70/58
Euroopa Liidu Teataja
19.3.2010
Appendix VII: Log Arrival at Processing Plant
Appendix VIII: Log Processing
Appendix IX: Processed Wood
ET
19.3.2010
Euroopa Liidu Teataja
L 70/61
Appendix X: Export of Processed Wood Bundles
AKRONÜÜMID
CEO | Chief Executive Officer (tegevjuht) |
CEPS | Customs Excise & Preventive Services (Ghana tolliasutus) |
CLC | Certificate of Legal Compliance (õigusnormide järgimise sertifikaat) |
CoC | Chain of Cutody (järelevalveahel) |
CoP | Certificate of Purchase (ostusertifikaat) |
DCE | District Chief Executive (piirkonnaülem) |
DfID | Departement for International Development (rahvusvahelise arengu osakond) |
DFO | District Forest Office (piirkonna metsaamet) |
EU | European Union (Euroopa Liit) |
FC | Forestry Commission (metsanduskomisjon) |
FLEGT | Forest Law Enforcement, Governance and Trade (metsaõigusnormide täitmise järelevalve, metsahaldus ja puidukaubandus) |
FMP | Forest Management Plan (metsamajanduskava) |
FMU | Forest Management Unit (metsamajanduse üksus) |
Form CO2 | |
Form CO3 | |
FR | Forest Reserve (metsareservaat) |
FSC | Forest Stewardship Council (metsahooldusnõukogu) |
FSD | Forest Service Division (metsatööde osakond) |
GCNet | Ghana Community Network Services Ltd. |
GFTN | Global Forest & Trade Network (ülemaailmne metsa- ja kaubandusvõrk) |
GIS | Geographic Information System (geograafilise informatsiooni süsteem) |
GPS | Global Positioning System (ülemaailmne asukohamääramise süsteem) |
GSBA | Globally Significant Biodiversity Area (ülemaailmselt olulise tähtsusega bioloogiliselt mitmekesised piirkonnad) |
HHC | Handheld Computer (pihuarvuti) |
HQ | Headquarters (peakontor) |
ICT | Information and Communication Technology (info- ja sidetehnoloogia) |
ID | Identification/Identity (as used in Information Systems) (tuvastamine/identiteet (xxxx xxxx kasutatakse infosüsteemis) |
ILMCC | Import Log Measurement and Conveyance Certificate (imporditud palkide mõõtmise xx xxx sertifikaat) |
IM | Independent Monitor (sõltumatu järelevalvaja) |
LAS | Legality Assurance System (seaduslikkuse tagamise süsteem) |
LI | Legal Instrument (õigusakt) |
LIC | Lumber Inspection Certificate (saematerjali inspekteerimise sertifikaat) |
LIF | Log Information Form (palke käsitlev teabevorm) |
LMCC | Log Measurement and Conveyance Certificate (palkide mõõtmise xx xxx sertifikaat) |
LSE | Large Scale Enterprise (suurettevõte) |
MoFEP | Ministry of Finance and Economic Planning (rahandus- ja majandusministeerium) |
MLFM | Ministry of Lands, Forestry and Mines (maa-, metsa- ja kaevandusministeerium) |
NGO | Non-Governmental Organisation (valitsusväline organisatsioon) |
NTFP | Non-Timber Forest Product (muu metsast saadav toode xxx xxxx) |
OASL | Office of Administrator of Stool Lands (hõimude maa haldaja amet) |
OFR | Off Forest Reserve (reservaatidevälised alad) |
PC | Personal Computer (personaalarvuti) |
PEFC | Programme for the Endorsement of Forest Certification (metsasertifitseerimise heakskiit mise kava) |
PLMCC | Plantation Log Measurement and Conveyance Certificate (istanduse palkide mõõtmise xx xxx sertifikaat) |
PPC | Plantation Production Certificate (istanduse toodangu sertifikaat) |
PW | Processed Wood (töödeldud puit) |
RFID | Radio Frequency Identification Device (raadiosageduse tuvastamise seade) |
RFO | Regional Forest Office (piirkonna metsaamet) |
RMSC | Resource Management Support Centre (ressursside haldamise tugikeskus) |
RS | Range Supervisor (piirkonna ülevaataja) |
SME | Small & Medium Scale Enterprise (väikesed ja keskmise suurusega ettevõtted) |
SP | Salvage Permit (raadamisluba) |
SRA | System Requirement Analysis (süsteeminõuete analüüs) |
XXXX | Timber Industry Development Division (puidutööstuse arendamise osakond) |
TIF | Tree Information Form (puid käsitlev teabevorm) |
TO | Technical Officer (tehniline ametnik) |
TREC | Timber Rights Evaluation Committee (ülestöötamisõiguste hindamise komitee) |
TSP | Temporary Sample Plot (ajutine proovitükk) |
TUC | Timber Utilisation Contract (puidu kasutamise leping) |
TUP | Timber Utilisation Permit (puidu kasutamise luba) |
TVD | Timber Validation Department (puidukontrolli amet) |
VAT | Value Added Tax (käibemaks) |
VIC | Veneer Inspection Certificate (spooni inspekteerimise sertifikaat) |
VLC | Verification of Legal Compliance (õigusnormide järgimise kontrollimine) |
VLTP | Validation of Legal Timber Programme (seadusliku puidu kava kinnitamine) |
VPA | Voluntary Partnership Agreement (vabatahtlik partnerlusleping) |
WTS | Wood Tracking System (puiduseiresüsteem) |
VI XXXX
SÕLTUMATU JÄRELEVALVAJA PÄDEVUS
Ghana-XXx partnerluslepingu rakendamise raames määrab Ghana XXxxx xxx pidades ametisse sõltumatu järelevalvaja (IM), et teostada järelevalvet asjakohaste menetluste ja kontrollimeetmete, eelkõige seaduslikkuse tagamise süsteemiga (LAS) seotud meetmete rakendamise üle. Sõltumatu järelevalve peab andma kõigile huvitatud isikutele, xxxxx arvatud ühisele järelevalve- ja läbivaatamisüksusele kindluse, et seaduslikkuse tagamise süsteem toimib tõhusalt, xx xxxxxx sellega xxxxx xxxxx lepingu alusel väljastatud litsentside usaldusväärsuse.
1. Sõltumatu järelevalvaja (IM) põhiülesanded
Sõltumatu järelevalvaja põhiülesanded on järgmised:
— hinnata seaduslikkuse tagamise süsteemi rakendamist ja tõhusust;
— uurida kohapeal metsandusvaldkonda reguleerivate asutuste vastavat xxxx xxxxx-, tööstus- ja tarneahela igal tasandil, sealhulgas teha ELi pädevate asutuste teavet kasutades ristkontrolle;
— tuvastada ja dokumenteerida süsteemirikked ja hinnata, kas reguleerivad asutused on eeskirjadele mittevastavuste ja süsteemirikete parandamiseks soovitanud ja võtnud parandusmeetmeid;
— hinnata võetud parandusmeetmete tõhusust;
— hinnata seaduslikkuse tagamise süsteemi ja FLEGT-litsentside väljastamist toetavate andmehaldussüsteemide nõue tekohasust;
— hinnata FLEGTiga seotud avaldatud tootmis- ja kaubandusstatistika täielikkust ja täpsust. Hinnata litsentside kont rollimenetluse tõhusust XXx sisenemisel;
— anda aru tulemustest.
2. Metoodika
Sõltumatu järelevalvaja kasutab järelevalve teostamiseks, järelevalve tähelepanekute hindamiseks ja aruannete etteval mistamiseks kirjalikult kindlaks määratud korda, mis on kõigile kättesaadav:
— järelevalvekord vastab rahvusvaheliselt tunnustatud parimatele tavadele, mis on sätestatud näiteks standardites ISO 17021 ja ISO 19011 või samaväärses standardis;
— sõltumatu järelevalvaja koostab lepingu kehtivusajaks järelevalve ajakava, märkides sealhulgas aruande kavandi esitamise kuupäevad;
— sõltumatu järelevalvaja metoodika põhineb tõenditel;
— kontrolli teostatakse esimesel aastal umbes iga kuue kuu tagant ja seejärel üks kord aastas;
— dokumenteeritud korras on esitatud suunised selliste dokumentide, andmete ja toimingute pisteliseks kontrollimi seks, mis lepitakse kokku tellijaga;
— dokumenteeritud korras nähakse ette nendelt sidusrühmadelt saadud teabe kasutamine, kes ei ole tingimata otseselt seotud seaduslikkuse tagamise süsteemi rakendamisega;
— järelevalve tähelepanekud dokumenteeritakse;
— järelevalvega tehakse kindlaks, kas seaduslikkuse tagamise süsteemi kõik osad toimivad kavandatult, ning tuvasta takse eelkõige süsteemirikked, mida tõendavad täheldatud eeskirjade eiramise juhud, ja hinnatakse reguleerivate asutuste esitatud nõudeid parandusmeetmete võtmiseks ja nende meetmete vastavat rakendamist;
— järelevalve aruanne sisaldab kogu asjakohast teavet järelevalvekava ja tähelepanekute kohta. Dokumenteeritud korras nähakse ette järelevalve aruande ja koondaruande skeem;
— lepinguosalised tagavad, et sõltumatul järelevalvajal on vaba juurdepääs asjakohasele teabele, välja arvatud juhul, kui see on piiratud kasutusega, ning seaduslikkuse tagamise süsteemi rakendamisega seotud isikute tegevusele, nende kontrollidele, asjakohasele tegevusele metsas kogu puidutarneahela jooksul, töötlemisrajatistele ning puidu ekspordi ja impordi asukohtadele.
3. Kvalifikatsioon
Sõltumatu järelevalvaja on erapooletu ja sõltumatu organisatsioon, kellel on tõendatud pädevus kontrollitegevuses ja metsandussektoris. Kasuks tuleb kogemus Ghana või mõne muu troopilist puitu tootva riigi metsandussektoris:
— sõltumatu järelevalvaja ei ole otseselt seotud metsamajandamise, puidutöötlemise, puidukaubanduse ega metsan dussektori kontrolliga Ghanas või ELis;
— sõltumatu järelevalvaja ei või olla kaubandusteenuse pakkuja, xxxxx Ghana valitsus on palganud muude teenuste pakkumiseks metsandussektori majandamise ja reguleerimise toetamiseks;
— sõltumatul järelevalvajal on olemas standardile ISO 17021 või samaväärsele standardile xxxxxx sisemine kvalitee disüsteem;
— sõltumatul järelevalvajal xx xxxxx kontrolliülesannete täitmiseks ametisse nimetatud töötajatel peavad olema tõen datud kogemused metsamajandamise, puidutöötluse ja seonduva tarneahela kontrollimisel;
— juhul kui sõltumatu järelevalvaja ei ole Ghanas registreeritud organisatsioon, peab xx xxxxxx, et tal on selline organisatsioon kohalikuks partneriks, ja
— ta peab arendama selle organisatsiooni suutlikkust xxxxx sõltumatu järelevalvaja kohustused üle lepingus sätestatud kokkulepitud ajavahemiku jooksul.
4. Sõltumatu järelevalvaja aruandlus
Sõltumatu järelevalvaja aruanded on i) lepinguosalistele ette nähtud täielik aruanne, mis sisaldab kogu asjakohast teavet järelevalvekava ning seaduslikkuse tagamise süsteemi ja FLEGT-litsentside tõhusa toimimise kohta, ning ii) avalik koondaruanne, mis põhineb täielikul aruandel xx xxxxxx esitatakse kokkuvõtlikult põhijäreldused ning tuvastatud süsteemirikked.
Sõltumatu järelevalvaja annab esmalt aru tellijale (maa-, metsa- ja kaevandusministeerium) ning 30 päeva möödumisel, mille jooksul tellija võib esitada märkusi aruande õigsuse kohta, saadetakse ühise järelevalve- ja läbivaatamisüksuse kaudu aruande koopiad edasi mõlemale lepinguosalisele.
Juhul kui ühine järelevalve- ja läbivaatamisüksus nõuab lisaselgitusi, peab sõltumatu järelevalvaja esitama asjakohase teabe.
Sõltumatu järelevalvaja koostab lõpparuande, milles võetakse arvesse ja esitatakse kõik selgitused, mida kumbki lepinguosaline on aruande kavandi kohta esitanud.
5. Institutsiooniline kord
Pidades xxx XXxxx, sõlmib Ghana sõltumatu järelevalvajaga dokumenteeritud ja läbipaistvate valikumenetluse alusel lepingu.
Sõltumatu järelevalvaja aruandeid ja vajalikke parandusmeetmeid arutab ühine järelevalve- ja läbivaatamisüksus.
Ühine järelevalve- ja läbivaatamisüksus koostab ja avaldab avaliku koondaruande sõltumatu järelevalvaja tähelepane kute kohta.
Sõltumatu järelevalvaja annab aru Ghana valitsusele, kes vastutab
— aruande kavandite läbivaatamise ja märkuste tegemise eest, et tagada aruannete õigsus ja selgus, ning aruande kavandite edastamise eest ühise järelevalve- ja läbivaatamisüksuse kaudu ELile, et viimane vaataks need xxxx xx esitaks vastavad märkused;
— järelevalve aruannete tähelepanekute põhjal võetavate meetmete kindlaksmääramise eest, eelkõige selliste eest, millega püütakse lahendada seaduslikkuse tagamise süsteemi süsteemseid probleeme ja reguleerivate asutuste nõutavate parandusmeetmete rakendamise probleeme;
— sõltumatu järelevalvaja ja huvitatud sidusrühmade teavitamise eest kõigist järelevalve aruannete põhjal algatatud parandusmeetmest.
VII XXXX
GHANAS TOIMIVA SEADUSLIKKUSE TAGAMISE SÜSTEEMI HINDAMISE KRITEERIUMID
XXx-Ghana FLEGT-partnerluslepingus (FLEGT-PA) on sätestatud seaduslikkuse tagamise süsteemi arendamine ja rakenda mine tagamaks, et kõik käesolevas lepingus nimetatud ja Ghanast XXx eksporditud puittooted on toodetud seaduslikult. Seaduslikkuse tagamise süsteem sisaldab seaduslikult toodetud puidu määratlust, milles kirjeldatakse seadusi, mida tuleb litsentsi väljastamiseks täita, tarneahela kontrolli puidu jälgimisel alates metsamajandustöödest kuni ekspordipunktini, kontrollimenetlusi, et tagada ja dokumenteerida seaduslikkuse määratluse ja tarneahela kontrolli kõigile osadele vastamine, litsentsimismenetlust ja FLEGT-litsentside väljastamist, sõltumatut järelevalvet, et kindlustada süsteemi kavandatud toimi mine.
Ühenduse ootusi seaduslikkuse tagamise süsteemi suhtes on lühidalt tutvustatud mitmes pressiteates, mille on ette valmistanud Euroopa Komisjoni kokku kutsutud eksperdirühm (1).
Hindamiskriteeriumid
Enne litsentsimissüsteemi täies ulatuses tööle hakkamist tehakse seaduslikkuse tagamise süsteemile sõltumatu tehniline hindamine, mille teostamise pädevuses lepivad ühiselt kokku lepinguosalised ning ühine järelevalve- ja läbivaatamisüksus. Käesolevates hindamiskriteeriumides kirjeldatakse, millise tulemuse seaduslikkuse tagamise süsteem peaks andma, ja need on aluseks hindamise teostamise pädevusele. Hindamisega püütakse
i) vaadata läbi süsteemi kirjeldus, kusjuures erilist tähelepanu pööratakse parandustele, mis on tehtud pärast FLEGT- partnerluslepingu sõlmimist, xx
xx) hinnata süsteemi tegelikku toimimist.
1. jagu: seaduslikkuse määratlus
Seaduslikult toodetud puit tuleb määratleda Ghana olemasolevate seaduste põhjal. Kasutatud määratlus peab olema ühemõtteline, objektiivselt kontrollitav ja toimiv ning sisaldama vähemalt seadusi, mis reguleerivad järgmisi valdkondi:
ülestöötamise õigused: seaduslike õiguste andmine puidu ülestöötamiseks piirkondades, mis on selleks seadusega ette nähtud;
metsamajandus: õigusnõuete järgimine seoses metsamajandamisega, sealhulgas asjakohaste keskkonna- ja tööalaste õigus aktide täitmine;
tasud xx xxxxxx: õigusnõuete järgimine seoses maksude, impordi, kasutustasude ning puidu ülestöötamise ja ülestööta mise õigustega seotud otseste tasudega;
teised kasutajad: austav suhtumine teiste kasutajate seaduslikesse omandi- või maakasutamisõigustesse ning muudesse sellistesse ressurssidesse, mida puidu ülestöötamise õigused võivad mõjutada, juhul kui sellised muud õigused on olemas;
kaubandus ja toll: kaubanduse ja tolliprotseduuride õigusnõuete järgimine.
Kas on arusaadav, millisele õigusaktile toetub määratluse iga osa?
Kas kriteeriumid ja näitajad, mida saab kasutada määratluse iga osa täitmise kontrollimiseks, on täpselt määratletud?
Kas kriteeriumid ja näitajad on selged, objektiivsed ja toimivad?
Kas näitajate ja kriteeriumidega määratakse selgelt kindlaks eri osalejate roll ja vastutus ning kas kontrollimisel hinnatakse iga asjaomase osaleja tulemuslikkust?
(1) xxxx://xx.xxxxxx.xx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxx/0xxxxxxxxxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxx/xxxxx_xxxxxxxx_xxxxx_xx.xxx
Kas seaduslikkuse määratlus sisaldab eespool lühidalt kirjeldatud kehtiva õiguse peamisi valdkondi? Kui mitte, miks olid siis teatavad õigusvaldkonnad määratlusest välja jäetud?
Kas määratluse väljatöötamisel sidusrühmi kaasates võeti arvesse kõiki kohaldatava õiguse põhivaldkondi?
Kas seaduslikkuse kontrollimise süsteem võtab arvesse sidusrühmade arutelu kaudu kindlaks määratud peamisi õigus norme?
Kas seaduslikkuse määratlust ja rakendamissüsteemi on muudetud pärast FLEGT-partnerluslepingu sõlmimist? Kas näitajad ja kriteeriumid on välja töötatud, et kontrollida neid muudatusi?
2. jagu: tarneahela kontroll
Tarneahela kontrollisüsteemid peavad andma usaldusväärse kindluse, et puittooteid on võimalik jälgida tarneahelas alates ülestöötamisest või seaduslikust impordist kuni ekspordipunktini. Xxxxx xx ole vajalik palgi, palgikoorma või puittoote füüsiline jälgitavus ekspordipunktist tagasi metsani, xxxx puud pärinevad, kuid füüsiline jälgitavus on alati vajalik xxxxx xx esimese segunemispunkti (nt puiduterminal või töötlemisrajatis) vahel.
2.1. Kasutamisõigused: valdkondi, kus on antud metsaressursside kasutamise õigused, on selgelt kirjeldatud ja nende õiguste valdajad kindlaks tehtud.
Kas kontrollisüsteemiga tagatakse, et tarneahelasse pääseb üksnes sellisest metsapiirkonnast pärinev puit, mille puhul on olemas kehtivad ja aktsepteeritavad kasutamisõigused?
Kas kontrollisüsteemiga tagatakse, et xxxxx xxxx töötavatele ettevõtetele on vastavate metsapiirkondade jaoks antud asjakohased kasutamisõigused?
Kas kasutamisõiguste andmise xxxx xx teave antud kasutamisõiguste ning nende valdajate kohta on avalikkusele kättesaadavad?
2.2. Tarneahela kontrollisüsteemid: puidu jälgimiseks tarneahelas alates ülestöötamisest kuni ekspordini on olemas tõhusad mehhanismid.
Materjalide tuvastamise viis võib erineda ja tõenäoliselt varieeruda üksiktoodete lipikutest kuni koorma või pakiga kaasas olevate dokumentideni. Valitud meetodi puhul peaks võtma arvesse materjali liiki ja väärtust ning ebasea dusliku või kontrollimata materjaliga segunemise ohtu.
Kas kõik alternatiivsed tarneahelad on kontrollisüsteemis tuvastatud ja kirjeldatud?
Kas tarneahela kõik etapid on kontrollisüsteemis tuvastatud ja kirjeldatud?
Kas meetodid on kindlaks määratud ja dokumenteeritud, et a) tuvastada toote päritolu ja b) xxx xxxxx toote segunemist järgnevates tarneahela etappides materjaliga, mille päritolu ei xxx xxxxx:
— puit metsas;
— vedu;
— vaheladustamine;
— saabumine esmase töötlemise rajatistesse;
— töötlemisrajatised;
— vaheladustamine;
— vedu;
— saabumine ekspordipunkti?
Millised organisatsioonid vastutavad puiduvoogude kontrollimise eest? Kas xxxx on kontrolli teostamiseks piisavalt töötajaid xx xxxx vahendeid?
2.3. Kogused: puidu ja puittoodete koguse mõõtmiseks ja registreerimiseks tarneahela igas etapis on olemas töökindlad ja tõhusad mehhanismid, sealhulgas usaldusväärsed ülestöötamiseelsed hinnangud, mis võimaldavad arvestada xxxxx seisvate puude täpset mahtu igal raiealal.
Kas kontrollisüsteem annab tarneahela järgmistes etappides sisendite ja väljundite kohta kvantitatiivseid andmeid:
— xxxxx seisvad puud;
— palgid metsas;
— veetud ja ladustatud puit;
— esmase töötlemise ettevõttesse saabuv puit;
— töötlemisettevõtetes;
— ekspordipunkti saabuv materjal?
Millised organisatsioonid vastutavad kvantitatiivsete andmete kontrollisüsteemi sisestamise eest? Kuidas kontrolli takse andmete kvaliteeti?
2.4. Võrdlemine: kõik andmed registreeritakse nii, et neid oleks võimalik õigeaegselt võrrelda ahela eelnevate ja järgne vate lülidega. Usaldusväärset võrdlemist teostatakse kogu tarneahela ulatuses.
Kas kõik kvantitatiivsed andmed on registreeritud nii, et neid oleks võimalik õigeaegselt võrrelda ahela eelnevate ja järgnevate etappidega?
Kas välja on töötatud meetodid, et hinnata tooraine sisendi ning saeveskites ja muudes ettevõtetes töödeldud toodangu vastavust?
Kas üksiktoodete või puittoodete pakkide usaldusväärne võrdlemine on võimalik kogu tarneahela ulatuses?
Milliseid teabesüsteeme ja tehnoloogiaid kasutatakse andmete salvestamisel, võrdlemisel ja aruandluses? Kas andmete kaitseks on olemas tõhusad süsteemid?
Xxxxxxx organisatsioon vastutab andmete võrdlemise eest? Kas tal on andmehalduseks olemas piisavalt töötajaid xx xxxx vahendeid?
Milline tarneahela kontrolli teave tehakse avalikkusele kättesaadavaks? Kuidas pääsevad huvitatud isikud sellele teabele ligi?
2.5. Seaduslikult kontrollitud puidu segunemine muu heakskiidetud puiduga: juhul kui seaduslikult kontrollitud pärit oluga palgid või puit segatakse muu lubatud päritolu puiduga, on olemas piisavad kontrollid, et välistada tundmatu päritoluga või xxxx seaduslike ülestöötamise õigusteta ülestöötatud materjal.
Kas kontrollisüsteem xxxxx xxxxxx kontrollitud puitu muu heakskiidetud puiduga (nt imporditud puidu või selgete seaduslike ülestöötamise õigustega metsast pärineva puiduga, mille suhtes siiski ei kehti veel täielik kontrolliprot sess)?
Milliseid kontrollimeetmeid sellisel juhul kohaldatakse? Kas kontrollidega tagatakse näiteks, et kontrollitud dekla reeritud väljaminev toodang ei ületa üheski etapis kontrollitud sisendressurssi?
2.6. Imporditud puittooted: imporditud puittoodete seadusliku impordi tagamiseks on olemas nõuetekohased kont rollid.
Kuidas on tõendatud puidu ja puittoodete seaduslik import?
Millist tõendit nõutakse tõendamaks, et imporditud tooted pärinevad kolmandas riigis seaduslikult üles töötatud puudest?
Kas seaduslikkuse tagamise süsteemi abil tuvastatakse imporditud xxxx xx puittooted kogu tarneahala ulatuses?
Juhul kui kasutatakse imporditud puitu, kas FLEGT-litsentsil saab eristada riigi, kus puit algselt üles töötati, sealhulgas riigi, kus toodeti liittoote koostisosad?
3. jagu: kontrollimine
Kontrollimisel tehakse nõuetekohaseid kontrolle, et tagada puidu seaduslikkus. Kontrollimine peab olema piisavalt range ja tõhus, et tuvastada mis tahes eeskirjade eiramise juht kas metsas või tarneahelas ning xxxxx xxxxx kõrvaldamiseks õigeaeg selt meetmed.
3.1. Korraldus: kontrolli teostab valitsus või kolmandast isikust organisatsioon (või nende kombinatsioon), millel on piisavad vahendid, haldussüsteemid, kogenud ja koolitatud töötajad ning töökindlad ja tõhusad mehhanismid huvide konflikti kontrollimiseks.
Kas valitsus on kontrolliülesannete täitmiseks ametisse nimetanud organi(d)? Kas pädevus (ja seotud vastutus) on selge ning avalikkusele teada?
Kas kontrolliorganil on piisavad vahendid, et kontrollida seaduslikkuse määratlust, ja süsteemid, et kontrollida puidu tarneahelat?
Kas kontrolliorganil on olemas dokumenteeritud haldussüsteem, mis
— tagab kontrolliorgani töötajate nõuetekohase pädevuse ja kogemuse;
— rakendab sisekontrolli ja järelevalvet;
— hõlmab mehhanisme huvide konflikti kontrollimiseks;
— tagab süsteemi läbipaistvuse ja
— määrab kindlaks kontrollimeetodid ja kohaldab neid?
3.2. Kontrollimine seoses seaduslikkuse määratlusega: see, mida tuleb kontrollida, on selgelt määratletud. Kontrollimee todid on dokumenteeritud ja see tagab, et protsess on järjekindel, läbipaistev, tõenditel põhinev, korrapärane ning hõlmab kõik määratluses sisalduva.
Kas kontrollimeetodid hõlmavad seaduslikkuse määratluse kõiki osi ja sisaldavad kõigi kindlaksmääratud näitajate vastavuskontrolli?
Kas kontrollimisel nõutakse, et
— kontrollitakse (sealhulgas ette teatamata) tegevusandmiku ja kohapealsete kontrollide dokumenteerimist;
— kogutakse teavet välistelt huvitatud isikutelt;
— säilitatakse kontrolliandmed, mis võimaldavad teostada kontrolli siseaudiitoril ja sõltumatul järelevalvajal? Kas institutsioonide roll ja vastutusalad on selgelt määratletud ja kas neid kohaldatakse?
Kas seaduslikkuse määratlusega seotud kontrolli tulemused on avalikustatud? Kuidas pääsevad huvitatud isikud ligi selle teabele?
3.3. Tarneahela kontrollisüsteemide kontrollimine: on olemas selge kohaldamisala, mis määrab kindlaks selle, mida tuleb kontrollida, ja mis hõlmab kogu tarneahela alates ülestöötamisest kuni ekspordini. Kontrollimeetodid on dokumenteeritud ja see tagab, et protsess on järjekindel, tõenditel põhinev ja korrapärane ning hõlmab kõik kohaldamisalas sisalduva ja sisaldab andmete korrapärast ja õigeaegset võrdlemist tarneahela igas etapis.
Kas kontrollimeetodid hõlmavad täielikult tarneahela kontrollide kontrollimist? Kas see on kontrollimeetodites selgelt välja öeldud?
Millised tõendid tõendavad tarneahela kontrollide kontrollimist?
Kas institutsiooniline roll ja vastutusalad on selgelt määratletud ja kas neid kohaldatakse?
Kas tarneahela kontrolli kontrollimise tulemused avalikustatakse? Kuidas pääsevad huvitatud isikud ligi sellele teabele?
3.4. Eeskirjade eiramine: kas on olemas tõhus ja toimiv mehhanism, et eeskirjade eiramise tuvastamisel xxxxx xx jõustada asjakohaseid parandusmeetmeid?
Kas kontrollisüsteemis on eespool nimetatud nõue määratletud?
Kas eeskirjade eiramise juhtude käsitlemiseks on välja töötatud mehhanismid ja kas neid kohaldatakse tegelikkuses?
Kas tuvastatud eeskirjade eiramise juhud ja võetud parandusmeetmed registreeritakse nõuetekohaselt? Kas paran dusmeetmete tõhusust on hinnatud?
Xxxxxxx xxxxx tuvastatud eeskirjade eiramise juhtude kohta avalikustatakse?
4. jagu: litsentsimine
Ghana on määranud litsentse väljastava asutuse, kellel lasub kogu vastutus FLEGT-litsentside väljastamise eest. FLEGT- litsentsid väljastatakse üksiksaadetistele või heakskiidetud turuosalejatele.
4.1. Korraldus
Milline organ vastutab FLEGT-litsentside väljastamise eest?
Kas litsentse väljastava asutuse xx xxxxx töötajate ülesanded seoses FLEGT-litsentside väljastamisega on selgelt määratletud ja avalikustatud?
Kas litsentse väljastava asutuse töötajate pädevusnõuded on määratletud ja sisekontroll kehtestatud?
Kas litsentse väljastaval asutusel on oma ülesannete täitmiseks piisavad vahendid?
4.2. Litsentside väljastamine
Kas litsentse väljastav asutus järgib litsentside väljastamisel dokumenteeritud korda? Kas see kord, sealhulgas makstavad tasud, on avalikustatud?
Mis tõendab, et xxxx xxxxx kohaldatakse tegelikkuses nõuetekohaselt?
Kas on nõuetekohaselt registreeritud andmed väljastatud litsentside ja nende litsentside kohta, mille väljastamisest keelduti? Kas registreeritud andmetest nähtuvad selgelt tõendid, mille alusel litsentse väljastatakse?
4.3. Saadetisel põhinevad litsentsid
Kas litsentsimine põhineb üksiksaadetisel (saadetistel)?
Kas ekspordisaadetise seaduslikkust tõendatakse valitsuse kontrolli- ja jälgimissüsteemide abil?
Kas litsentsi väljastamise nõuded on selgelt määratletud ja eksportijale kättesaadavad?
Xxxxxxx xxxxx väljastatud litsentside kohta avalikustatakse?
5. jagu: sõltumatu järelevalvekorra põhimõtted
Sõltumatu järelevalvaja (IM) on Ghana metsandussektori reguleerivatest organitest sõltumatu organ. Selle eesmärk on tagada FLEGT-litsentsimissüsteemi usaldusväärsus, kontrollides, kas Ghana seaduslikkuse tagamise süsteemi kõik osad toimivad kavandatult.
5.1. I n s t i t u t s i o o n i l i s e d s ä t t e d
5.1.1. Volituste andmine: Ghana on andnud ametlikud volitused sõltumatule järelevalveorganile ja võimaldab tal tegut seda tõhusalt ning läbipaistvalt.
5.1.2. Seaduslikkuse tagamise süsteemi muude osade sõltumatus: selgelt on eristatud need organisatsioonid ja üksikisikud, kes on seotud metsaressursi majandamise või reguleerimisega, ja need, kes on seotud sõltumatu järelevalvega.
Kas valitsus on dokumenteerinud järelevalvajaks määratud kolmandale isikule (TPM) esitatavad sõltumatuse nõuded? Kas on kehtestatud nõue, et organisatsioonid ja üksikisikud, kellel on Ghana metsandussektoris ärihuvid või institutsiooniline roll, ei või teostada kontrolli, mida peab teostama järelevalvajaks määratud kolmas isik?
5.1.3. Kolmanda isiku määramine järelevalvajaks: kolmas isik määratakse järelevalvajaks läbipaistva protsessi kaudu ja tema tegevuse kohta on olemas selged ja avalikkusele kättesaadavad eeskirjad.
Kas valitsus on järelevalvajaks määratud kolmanda isiku pädevuse avalikustanud?
Kas valitsus on dokumenteerinud järelevalvajaks määratud kolmanda isiku määramise korra ja kas ta on selle avalikustanud?
5.1.4. Kaebuste esitamise süsteemi loomine: sõltumatust järelevalvest tulenevate kaebuste ja vaidluste käsitlemiseks on olemas süsteem. See süsteem on nõuetekohane käsitlema kõiki kaebusi litsentsimissüsteemi toimimise kohta.
Kas sisse on seatud dokumenteeritud kaebuste esitamise süsteem, mis on kättesaadav kõigile huvitatud isikutele? Kas on selge, kuidas kaebuseid vastu võetakse, dokumenteeritakse, (vajaduse korral) edastatakse xx xxxxx vastatakse?
5.2. J ä r e l e v a l v a j a k s m ä ä r a t u d k o l m a s i s i k
5.2.1. Organisatsioonilised ja tehnilised nõuded: järelevalvajaks määratud kolmas isik on seaduslikkuse tagamise süsteemi muudest osadest sõltumatu ja toimib vastavalt dokumenteeritud haldusstruktuurile, -poliitikale ja -korrale, mis vastavad rahvusvaheliselt tunnustatud parimatele tavadele.
Kas järelevalvajaks määratud kolmas isik tegutseb kooskõlas dokumenteeritud haldussüsteemiga, mis vastab ISO juhendile 62 või 65 või samaväärsetele standarditele?
5.2.2. Järelevalve metoodika: järelevalvajaks määratud kolmanda isiku metoodika põhineb tõendite hankimisel ja järele valvet teostatakse kindlaks määratud minimaalsete ajavahemike järel.
Kas järelevalvajaks määratud kolmanda isiku metoodikas on kindlaks määratud, et kõik tähelepanekud seoses seaduslikkuse tagamise süsteemi toimimisega põhinevad objektiivsetel tõenditel?
Kas järelevalvajaks määratud kolmanda isiku metoodikas on kindlaks määratud maksimaalsed ajavahemikud, mille järel seaduslikkuse tagamise süsteemi igat osa kontrollitakse?
5.2.3. Järelevalve kohaldamisala: järelevalvajaks määratud kolmas isik tegutseb vastavalt pädevusele, milles on selgelt kindlaks määratud see, mida tuleb kontrollida, ja mis hõlmab kõiki FLEGT-litsentsi väljastamise kokkulepitud nõudeid.
Kas järelevalvajaks määratud kolmanda isiku metoodika hõlmab seaduslikkuse tagamise süsteemi kõiki osasid ja kas selles on kindlaks määratud tõhususe peamised kontrollid?
5.2.4. Aruandlusnõuded: järelevalvajaks määratud kolmas xxxx xxxxx ühisele järelevalve- ja läbivaatamisüksusele korrapä raselt aru seaduslikkuse tagamise süsteemi terviklikkusest, sealhulgas eeskirjade eiramise juhtudest, ning esitab oma hinnangu nende lahendamiseks võetud parandusmeetmete kohta.
Kas järelevalvajaks määratud kolmanda isiku pädevuses on täpsustatud aruandlusnõuded ja aruandluse ajavahe mikud?
VIII XXXX
LEPINGU RAKENDAMISE AJAKAVA
1. aasta (1) | 2. aasta | 3. aasta | |||||||||||
Nr | Etapid | 1. kv | 2. kv | 3. kv | 4. kv | 5. kv | 6. kv | 7. kv | 8. kv | 9. kv | 10. kv | 11. kv | 12. kv |
1 | Suutlikkuse suurendamine | ||||||||||||
2 | Teadlikkuse suurendamine vabataht liku partnerluslepingu kohta | ||||||||||||
3 | Puiduseiresüsteemi pakkuja valimine | ||||||||||||
4 | Rakendusaktide kehtestamine | ||||||||||||
5 | TVD loomine | ||||||||||||
6 | Seaduslikkuse tagamise süsteemi katseetapi algus | ||||||||||||
7 | Seaduslikkuse tagamise süsteemi katseetapi läbivaatamine | ||||||||||||
8 | Seaduslikkuse tagamise süsteemi rakendamine üleriigiliselt | ||||||||||||
9 | FLEGT-litsentsiga toodete edenda mise algus | ||||||||||||
10 | FLEGT-litsentsiga toodete eksportimine | ||||||||||||
11 | EL on valmis importima FLEGT- litsentsiga tooteid | ||||||||||||
12 | Sõltumatu järelevalvaja määramine | ||||||||||||
13 | Hankepoliitika kehtestamine | ||||||||||||
14 | Kontrollitud seaduslike toodete edendamine siseturul | ||||||||||||
15 | Metsandusseaduste läbivaatamine ja konsolideerimine | 48. kuu |
(1) Esimene aasta algab lepingu allkirjastamisega.
IX XXXX
VABATAHTLIKU PARTNERLUSLEPINGU RAKENDAMISE TOETUSMEETMED
Tööstuse ümberkorraldamine ja istanduste laiendamine on olulised tegurid, mis aitavad ellu viia Ghana visiooni säästvast metsandussektorist. Tööstuse ümberkorraldamine eeldab kutseühingute ja puidutööstuse koolituskeskuse suutlikkuse suurendamist ning puidutöötlemise tööstuse rekapitaliseerimist ja vahenditega varustamist, et toetada tootmisahela järg mises etapis toimuvat töötlemist. Istanduste arendamine, mis – lisaks puidutarne suurenemisele siseturul – loob võimalusi nn puhta arengu mehhanismiga (CDM) seotud tegevusteks, eeldab maareforme, kasumi jaotamise korra väljatöötamist ja olulisi investeeringuid.
Vabatahtliku partnerluslepingu rakendamine, mis loob neid investeeringuid võimaldava keskkonna, eeldab toetusmeetmete rakendamist seaduslikkuse tagamise süsteemi arendamiseks, õigusreforme, kaubanduse edendamist ja sellega seotud suut likkuse suurendamist ning siseturule suunatud meetmeid. Järgnevalt on esitatud vabatahtliku partnerluslepingu rakenda miseks nõutavate toetusmeetmete kokkuvõte.
1. Seaduslikkuse tagamise süsteemi arendamine
1.1. Suutlikkuse suurendamine järgmistes asutustes ja üksustes:
1.1.1. Forest Services Division;
1.1.2. Timber Industry Development Division;
1.1.3. Forest Resource Management Centre;
1.1.4. info- ja sidetehnoloogia infrastruktuur, et tugevdada puidutööstuse seost puiduseiresüsteemiga.
1.2. Sõltumatu järelevalve
1.3. TVD ja TVC loomine
1.4. Maa-, metsa- ja kaevandusministeerium (ühine järelevalve- ja läbivaatamisüksus)
2. Muud suutlikkuse suurendamise nõuded
2.1. Muud vabatahtliku partnerluslepinguga seotud ametid (CEPS, peaprokuratuur, rahandus- ja majandusministee rium)
2.2. Kodanikuühiskond
2.3. Kutseühingud
3. Õigusreformid
3.1. Rakendusaktide kehtestamine
3.2. Metsandusseaduste läbivaatamine ja konsolideerimine
4. Kaubanduse edendamine
4.1. FLEGT-litsentside edendamine
4.2. Kontrollitud seaduslike toodete edendamine
4.3. Ghana hankepoliitika edendamine
5. Siseturg
5.1. Siseturu reguleerimise edendamine
5.2. Alternatiivsete elatusvahendite edendamine
5.3. Kummipuu ja bambuse töötlemise arendamine
5.4. Vähem kasutatud liikide töötlemise ja kasutamise edendamine