Convention Overeenkomst
Overeenkomst
|
|
Entre: l’Etat belge, représenté par XXX, Ministre de <<XXX, Nom Ministre(s) >>, ci-après dénommé " l’Etat ", d’une part,
et: 1/ <<Forme de société, nom société>>, numéro d’entreprise 0XXX.XXX.XXX, représentée par M./Mme <<Nom personne>>, <<fonction>> et M./Mme <<XXXX>>, <<titre XXXX>>, dont le siège social est situé à <<adresse>> <<code postal, ville, rue, numéro>>,
2/ <<Forme de société, nom société>>, numéro d’entreprise 0XXX.XXX.XXX, représentée par M./Mme <<XX>>, dont le siège social est situé à <<adresse>> <<code postal, ville, rue, numéro>>, ...
[Ou
2/ Le consortium est composé de :
<<Forme de société, nom et adresse de chaque membre du consortium>>.
(a) (b) …..
Représenté par:>>chef de file du consortium>>]
Ci-après dénommé « le Bénéficiaire »,
Ci-après dénommé conjointement « les parties ».
|
Tussen: de Belgische Staat, vertegenwoordigd door XXX, Minister van <<XXXX, Naam Minister(s)>>, hierna "de Staat" genoemd, enerzijds,
en: 1/ <<Vennootschapsvorm, naam vennootschap>>, ondernemingsnummer 0XXX.XXX.XXX, vertegenwoordigd door de heer/mevrouw <<Naam persoon>>, <<functie>> en de heer/mevrouw <<XXXX>>, <<titel XXXX>>, waarvan de maatschappelijke zetel is gevestigd op <<het adres>> te <<postcode, stad straat, nummer>>,
2/ <<Vennootschapsvorm, naam vennootschap>>, met ondernemingsnummer 0XXX.XXX.XXX, vertegenwoordigd door de heer/mevrouw <<XX>>, waarvan de maatschappelijk zetel is gevestigd op <<het adres>> te <<postcode, stad straat, nummer>>, …. [Of
2/ De combinatie van rechtspersonen bestaande uit: <<Vennootschapsvorm, naam en adres van ieder lid van de combinatie van ondernemingen>>.
(a) (b) …..
Vertegenwoordigd door:>>consortiumleider>>]
Hierna aangeduid als “de Begunstigde”,
hierna gezamenlijk “de Partijen” genoemd.
|
INTRODUCTION |
INLEIDING |
Considérant le règlement (UE) 2021/241 du Parlement européen et du Conseil du 12 février 2021 établissant la facilité pour la reprise et la résilience ;
En application de l'article 14 de la loi du 21 mai 2023 portant diverses dispositions en matière d'énergie et de l'Arrêté royal du 12 octobre 2023 fixant les modalités d'un appel à projets visant à promouvoir la recherche, le développement et la démonstration de technologies et d'infrastructures d’importation d’hydrogène, l'arrêté royal de [...] octroie une Subvention de [...] euros au Bénéficiaire.
Conformément à l'article 13 de l'Arrêté royal du 12 octobre 2023, les modalités applicables à l'octroi et à l'utilisation de la Subvention sont précisées dans une convention que le ministre conclut avec le Bénéficiaire.
Pour ses contacts avec le Bénéficiaire et l’exécution de la présente Convention, l’Autorité administrative est représentée par le Directeur général de la Direction générale de l’Énergie du Service public fédéral Économie, PME, Classes moyennes et Énergie.
|
Overwegende de verordening (EU) 2021/241 van het Europees Parlement en de Raad van 12 februari 2021 tot instelling van de herstel- en veerkrachtfaciliteit;
In toepassing van artikel 14 van de wet van 21 mei 2023 houdende diverse bepalingen inzake energie en het Koninklijk besluit van 12 oktober 2023 tot vaststelling van de modaliteiten van een projectoproep voor de bevordering van onderzoek naar, de ontwikkeling en de demonstratie van technologieën en infrastructuur voor de invoer van waterstof, kent het koninklijk besluit van […] een Subsidie van […] euro toe aan de Begunstigde.
Overeenkomstig artikel 13 van het Koninklijk besluit van 12 oktober 2023 sluit de Minister met de Begunstigde een overeenkomst waarin de voorwaarden die van toepassing zijn op de toekenning en het gebruik van de Subsidie nader worden omschreven.
De Administratieve overheid wordt voor zijn contacten met de Begunstigde en de uitvoering van deze overeenkomst vertegenwoordigd door de Directeur-Generaal van de Algemene Directie Energie van de Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie.
|
CHAPITRE 1er — GÉNÉRALITÉS |
HOOFDSTUK 1 – ALGEMEEN |
Article 1 — Définitions |
Artikel 1 – Definities |
Dans la présente Convention, les termes suivants sont définis comme suit :
1° Autorité administrative : l'État belge représenté par le Directeur général de la Direction générale de l’Énergie du Service public fédéral Économie, PME, Classes moyennes et Énergie ; 2° Règlement général d’exemption par catégorie : Règlement (UE) no 651/2014 de la Commission du 17 juin 2014 déclarant certaines catégories d’aides compatibles avec le marché intérieur en application des articles 107 et 108 du traité ; 3° PRR : Plan pour la reprise et la résilience ; 4° Convention : la présente Convention qui régit les conditions d'octroi de la Subvention par l’Autorité administrative pour l’exécution du Projet ; 5° Arrêté royal du 12 octobre 2023 : l'arrêté royal du 12 octobre 2023 fixant les modalités d'un appel à projets visant à promouvoir la recherche, le développement et la démonstration de technologies et d'infrastructures d’importation d’hydrogène; 6° Projet : le projet dénommé [NOM], tel que décrit dans l'Appel de projet et la Proposition de projet présentée par le Bénéficiaire, que l'Autorité administrative subventionne sur la base de la Convention ; 7° Appel à projets : appel à projets portant la référence xxxx et publié le xxxxxx et consigné à l’annexe 1 de la Convention ; 8° Proposition de projet : la proposition du Bénéficiaire répondant à l'Appel à projets et consignée en annexe ; 9° Subvention : la Subvention octroyée par l'Autorité administrative au Bénéficiaire en application de l’A.R. du […] ; 10° Règlement 2021/241 : Règlement (UE) 2021/241 du Parlement européen et du Conseil du 12 février 2021 établissant la facilité pour la reprise et la résilience.
|
In deze Overeenkomst worden de volgende termen als volgt gedefinieerd:
1° Administratieve overheid: de Belgische Staat, vertegenwoordigd door de Directeur-Generaal van de Algemene Directie Energie van de Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie; 2° Algemene Groepsvrijstellingsverordening: Verordening (EU) Nr. 651/2014 van de Commissie van 17 juni 2014 waarbij bepaalde categorieën steun op grond van de artikelen 107 en 108 van het Verdrag met de interne markt verenigbaar worden verklaard; 3° PHV: Plan voor herstel- en veerkracht; 4° Overeenkomst: huidige Overeenkomst die de voorwaarden van de Subsidie van de Administratieve overheid voor de uitvoering van het Project regelt; 5° Koninklijk besluit van 12 oktober 2023: het koninklijk besluit van 12 oktober 2023 tot vaststelling van de modaliteiten van een projectoproep voor de bevordering van, onderzoek naar, de ontwikkeling en de demonstratie van technologieën en infrastructuur voor de invoer van waterstof; 6° Project: het project met de naam [NAAM] zoals omschreven in de Projectoproep en het door de Begunstigde ingediende Projectvoorstel, dat de Administratieve overheid op grond van de Overeenkomst subsidieert; 7° Projectoproep: projectoproep met referentie xxxx en gepubliceerd op xxxxxx, als bijlage 1 aan de Overeenkomst gehecht; 8° Projectvoorstel: het voorstel van de Begunstigde als antwoord op de Projectoproep, als bijlage; 9° Subsidie: de Subsidie die de Administratieve overheid met het Koninklijk besluit van […] aan de Begunstigde heeft toegewezen; 10° Verordening 2021/241: Verordening (EU) 2021/241 van het Europees Parlement en de Raad van 12 februari 2021 tot instelling van de herstel- en veerkrachtfaciliteit.
|
Article 2 – Objet de la Convention
|
Artikel 2 – Voorwerp van de Overeenkomst |
§ 1. La présente Convention régit les conditions applicables à l'octroi et à l'utilisation de la Subvention précitée, les modalités de paiement de la Subvention ainsi que les conditions de coopération entre les Parties dans ce contexte, pour l'exécution du Projet dénommé « [NOM] ».
Il s'agit de la Convention visée à l'article 13 de l'Arrêté royal du 12 octobre 2023.
§ 2. Le Projet est accepté par l'État sur la base de la Décision d'Exécution du Conseil de l'Union européenne relative à l'approbation de l'évaluation du plan pour la reprise et la résilience pour la Belgique.
§3. Le Projet concerne [compléter l'activité à la lumière de la catégorie d’aides d'État applicable].
|
§ 1. Deze Overeenkomst regelt de voorwaarden die van toepassing zijn op de toekenning en het gebruik van bovenvermelde Subsidie, de betalingsmodaliteiten van de Subsidie alsook de samenwerkingsvoorwaarden tussen de Partijen in deze context, voor de uitvoering van het Project met naam “[NAAM]”.
Dit is de overeenkomst bedoeld in artikel 13 van het Koninklijk besluit van 12 oktober 2023.
§ 2. Het Project wordt aanvaard door de Staat op basis van het uitvoeringsbesluit van de Raad van de Europese Unie betreffende de goedkeuring van de beoordeling van het Herstel- en Veerkrachtplan voor België.
§3. Het Project betreft [activiteit in het licht van de toepasselijke staatssteun categorie aanvullen].
|
Article 3 — Durée et date de début du Projet |
Artikel 3 — Duur en begindatum van het Project |
L’exécution du Projet débute le jour suivant la signature de la Convention de subvention. La durée du Projet est de <<xxx>>.
Les actions subventionnées et prévues dans le cadre du Projet doivent être réalisées et limitées à la période débutant à la date suivant la signature de la Convention pour une durée de <<xxx>> mois et se terminant au plus tard <<selon le Projet, mais au plus tard le 31 juillet 2026>>.
|
De uitvoering van het Project neemt aanvang de dag volgend op de ondertekening van de Overeenkomst. De looptijd van het Project bedraagt <<xxx>>. De acties die gesubsidieerd worden en voorzien zijn in het kader van het Project, moeten worden gerealiseerd en worden beperkt tot de periode die start vanaf de dag volgend op de ondertekening van de Overeenkomst gedurende de looptijd van <<xxx>> maanden die uiterlijk op <<afhankelijk van het Project maar uiterlijk 31 juli 2026>> afloopt.
|
CHAPITRE 2 — LA SUBVENTION |
HOOFDSTUK 2 – DE SUBSIDIE |
Article 4 — Montant de la subvention
|
Artikel 4 – Subsidiebedrag |
Les coûts admissibles estimés du Projet s’élèvent à X.XXX.XXX,XX euros.
Le montant total de la subvention s’élève à X.XXX.XXX,XX euros.
Les montants de la Subvention sont budgétisés sur les exercices 2024, 2025 et 2026 avec une répartition indicative de € <<xxx.xxx, xxx.xxx, xxx.xxx>> respectivement sur la durée de vie du Projet. |
De geraamde in aanmerking komende kosten van het Project bedragen [X.XXX.XXX,XX] euro
Het totale subsidiebedrag bedraagt [X.XXX.XXX,XX] euro.
De subsidiebedragen zijn budgettair voorzien over de begrotingsjaren 2024, 2025 en 2026 met een indicatieve verdeling van respectievelijk € <<xxx.xxx, xxx.xxx, xxx.xxx>> over de looptijd van het Project.
|
Article 5 — Affectation de la Subvention
|
Artikel 5 – Bestemming van de Subsidie |
La Subvention est exclusivement destinée à la réalisation du Projet. La Subvention ne peut en aucun cas être utilisée pour le financement d'autres activités ou événements.
|
De Subsidie is uitsluitend bestemd voor de verwezenlijking van het Project. De Subsidie mag geenszins worden aangewend voor de financiering van andere activiteiten of evenementen.
|
Article 6 — Coûts admissibles |
Artikel 6 – In aanmerking komende kosten |
§ 1er Les coûts admissibles doivent satisfaire aux critères généraux suivants :
1° ils doivent être réellement encourus et supportés par le Bénéficiaire ;
2° ils doivent être exposés pendant la période fixée à l’article [3] ;
3° ils doivent être indiqués dans le plan financier du/des bénéficiaire(s) et dans le budget détaillé tel que prévu dans la Proposition de projet ;
4° ils doivent être identifiables et vérifiables, et en particulier, être consignés dans les comptes du/des bénéficiaire(s) conformément aux normes comptables belges applicables et selon les pratiques comptables habituelles du/des bénéficiaire(s) ;
5° ils doivent être étayés de pièces justificatives claires, spécifiques et contemporaines des faits. Lorsque les coûts admissibles sont des frais de personnel, ceux-ci doivent être étayés par des fiches de paie individuelles, des feuilles de temps et le traitement comptable des bulletins de salaire. Les coûts des personnes physiques travaillant dans le cadre d’un autre accord que le contrat de travail avec le Bénéficiaire ou détachées par un tiers moyennant rémunération au Bénéficiaire doivent être étayés par des factures et des accords conclus entre l'organisation et la personne physique prestataire de services ;
6° ils doivent être conformes à la législation nationale applicable en matière de fiscalité, de travail et de sécurité sociale ;
7° ils doivent être raisonnables, justifiés et respecter le principe de bonne gestion financière, notamment en ce qui concerne l’économie et l’efficience ;
8° Les coûts admissibles doivent avoir un lien direct avec le Projet.
Le lien avec la réalisation du projet, directement ou indirectement, doit être établi pour chaque coût engagé.
a) Types de coûts admissibles et calcul
Les coûts admissibles et l'intensité d'aide énumérés dans le Règlement général d'exemption par catégorie s'appliquent.
Le Bénéficiaire doit se conformer au type de coûts admissibles et à l'intensité d’aide, tels que décrits dans la partie XX de l'Appel à projets.
Pour le calcul des coûts admissibles et de l’intensité d’aide, tous les chiffres utilisés sont avant impôts ou autres prélèvements et ne tiennent pas compte de la TVA grevant les coûts ou les dépenses admissibles qui est remboursable en vertu de la législation fiscale belge applicable.
Pour les projets mis en œuvre conformément aux plans pour la reprise et la résilience, tels qu’approuvés par le Conseil sur la base du Règlement 2021/241, le montant des coûts admissibles peut être calculé conformément aux options de coûts simplifiés, pour autant que soient utilisées les options de coûts simplifiés énoncées dans le Règlement (UE) 1303/2013 ou le Règlement (UE) 2021/1060.
Les coûts admissibles sont actualisés à leur valeur au moment de l’octroi de la Subvention. Le taux d’intérêt à appliquer aux fins de l’actualisation est le taux d’actualisation applicable au moment de l’octroi de l’aide.
b) Les coûts suivants ne sont pas admissibles : - les marges bénéficiaires des prestations fournies par sa propre organisation ; - la TVA et les dépenses qui peuvent être récupérées par le Bénéficiaire. |
§1 De in aanmerking komende kosten moeten aan de volgende algemene criteria voldoen:
1° ze moeten werkelijk door de Begunstigde gemaakt en gedragen zijn;
2° ze moeten gemaakt zijn tijdens de in artikel [3] vermelde looptijd;
3° ze moeten vermeld zijn in het financieel plan van de Begunstigde en de gedetailleerde begroting, zoals opgenomen in het Projectvoorstel;
4° ze moeten identificeerbaar en controleerbaar zijn en in het bijzonder opgenomen zijn in de rekeningen van de Begunstigde conform de toepasselijke Belgische boekhoudnormen en volgens de gebruikelijke boekhoudmethoden van de Begunstigde(n);
5° ze moeten worden gestaafd met duidelijke, specifieke en actuele bewijsstukken. Indien de in aanmerking komende kosten bestaan uit personeelskosten, dan moeten deze worden gestaafd op basis van de individuele loonfiches, timesheets en de boekhoudkundige verwerking van de loonstaten. De kosten van natuurlijke personen die in het kader van een andere overeenkomst dan een arbeidsovereenkomst met de Begunstigde werken of die door een derde tegen betaling bij de Begunstigde zijn gedetacheerd, moeten worden gestaafd op basis van facturen en overeenkomsten gesloten tussen de organisatie en natuurlijk persoon dienstverrichter;
6° ze moeten in overeenstemming zijn met de nationale wetgeving van toepassing op het vlak van fiscaliteit, werkgelegenheid en sociale zekerheid;
7° ze moeten gerechtvaardigd zijn en het principe van goed financieel beheer in acht nemen, in het bijzonder voor wat economie en efficiëntie betreft.
8° De in aanmerking komende kosten moeten een rechtstreeks verband hebben met het Project.
Het verband met de realisatie van het Project, direct of indirect, moet voor elke gemaakte kost worden aangetoond.
a) Type van kosten die in aanmerking komen en berekening
De in aanmerking komende kosten en steunintensiteit opgenomen in de Algemene Groepsvrijstellingsverordening zijn van toepassing.
De Begunstigde moet zich houden aan het type in aanmerking komende kosten en de steunintensiteit zoals omschreven in deel XX van de Projectoproep.
Bij de berekening van de in aanmerking komende kosten en de steunintensiteit zijn alle bedragen die worden gebruikt, de bedragen vóór aftrek van belastingen of andere heffingen, en wordt geen rekening gehouden met de btw die wordt geheven over in aanmerking komende kosten, of uitgaven die krachtens de toepasselijke Belgische belastingwetgeving terugvorderbaar zijn.
Voor projecten die worden uitgevoerd in overeenstemming met herstel- en veerkrachtplannen zoals goedgekeurd door de Raad krachtens Verordening 2021/241 kunnen de bedragen van de in aanmerking komende kosten worden berekend in overeenstemming met vereenvoudigde kostenopties, mits de in Verordening (EU) nr. 1303/2013 of Verordening (EU) nr. 2021/1060 beschreven vereenvoudigde kostenopties worden gebruikt.
De in aanmerking komende kosten worden verdisconteerd tot hun waarde op het tijdstip van de toekenning van de Subsidie. De rentevoet die bij discontering wordt gehanteerd, is de discontovoet die op het tijdstip van de toekenning van de Subsidie van toepassing is.
b) Volgende kosten komen niet in aanmerking: - de winstmarges op prestaties geleverd door de eigen organisatie. - de btw-bedragen en uitgaven die door de Begunstigde kunnen worden teruggevorderd.
|
CHAPITRE 3 — ORGANISATION DU BÉNÉFICIAIRE |
HOOFDSTUK 3 – ORGANISATIE VAN DE BEGUNSTIGDE |
Article 7 — Combinaison d’entités juridiques
|
Artikel 7 – Combinatie van rechtspersonen
|
Dans le cas où le Bénéficiaire est constitué d'une combinaison d’entités juridiques, les dispositions suivantes s'appliquent :
1° les participants à une combinaison d’entités juridiques doivent désigner la personne qui représentera la combinaison devant l'Autorité administrative ;
2° le chef de consortium représente la combinaison d’entités juridiques vis-à-vis l'Autorité administrative ;
3° l'Autorité administrative paiera au chef de consortium [nom du chef de consortium] les montants de Subvention qu'il doit au Bénéficiaire en vertu de la présente Convention. En payant le chef de consortium, l'Autorité administrative respecte son obligation de paiement vis-à-vis de tous les membres de la combinaison d’entités juridiques.
4° le chef de consortium est responsable de la fourniture en temps utile de toutes les pièces justificatives, y compris les rapports d'avancement comprenant les rapports techniques et financiers requis, comme stipulé dans la présente Convention ;
5° les membres de la combinaison d’entités juridiques doivent s’accorder sur les dispositions qui leur permettent d’exécuter correctement le Projet. Ces accords doivent être conformes aux conditions de la présente Convention ;
6° les membres de la combinaison d’entités juridiques sont solidairement responsables de l'exécution du Projet. Si un membre de la combinaison d'entités juridiques ne réalise pas sa partie du Projet, les autres membres deviennent responsables de la réalisation de cette partie ou de la recherche, selon les modalités prévues pour la modification de la Convention, d'un nouveau membre de la combinaison d'entités juridiques, capable de réaliser la partie en question, sans donner lieu à une augmentation du montant maximum de la Subvention. |
In geval de Begunstigde bestaat uit een combinatie van rechtspersonen, zijn volgende bepalingen van toepassing:
1° De deelnemers aan een combinatie van rechtspersonen moeten diegene aanduiden die de combinatie ten overstaan van de Administratieve overheid zal vertegenwoordigen;
2° De consortiumleider vertegenwoordigt de combinatie van rechtspersonen ten aanzien van de Administratieve overheid;
3° De Administratieve overheid zal de subsidiebedragen die hij op grond van deze Overeenkomst aan de Begunstigde verschuldigd is, aan de consortiumleider [naam consortiumleider] betalen. Door betaling aan de consortiumleider, voldoet de Administratieve overheid zijn betalingsverplichting ten aanzien van alle leden van de combinatie van rechtspersonen.
4° De consortiumleider is verantwoordelijk voor het tijdig aanleveren van alle verantwoordingsdocumenten, waaronder de voortgangsrapporten omvattende de vereiste technische en financiële rapporten zoals bepaald in deze Overeenkomst;
5° De leden van de combinatie van rechtspersonen moeten onderling passende regelingen treffen om het Project naar behoren uit te voeren. Deze afspraken moeten in overeenstemming zijn met de voorwaarden van deze Overeenkomst;
6° De leden van de combinatie van rechtspersonen zijn hoofdelijk aansprakelijk voor de uitvoering van het Project. Als een lid van de combinatie van rechtspersonen zijn deel van het Project niet uitvoert, worden de andere leden verantwoordelijk voor de uitvoering van dit deel of voor het vinden, overeenkomstig de voorziene modaliteiten tot wijziging van de Overeenkomst, van een nieuw lid van de combinatie van rechtspersonen, dat in staat is om het betrokken deel uit te voeren, zonder dat dit aanleiding geeft tot een verhoging van het maximumbedrag van de Subsidie.
|
Article 8 — Exécution par des sous-traitants |
Artikel 8 – Uitvoering door onderaannemers |
§ 1. Pour l’exécution de certaines tâches dans le cadre du Projet, le Bénéficiaire peut faire appel aux sous-traitants mentionnés dans la Proposition de projet.
Pour l'application de la présente Convention, ne sont pas considérés comme des sous-traitants : 1° les parties dans une combinaison d’entités juridiques ; 2° les fournisseurs de marchandises, sans travaux de placement ou d'installation supplémentaires ; 3° les organismes ou institutions qui effectuent le contrôle ou la certification ; 4° les agences d'intérim au sens de la loi du 24 juillet 1987 relative au travail temporaire, au travail intérimaire et à la mise à disposition de travailleurs pour les utilisateurs.
§ 2. Si, pendant l'exécution du Projet, des sous-traitants autres que ceux proposés dans la Proposition de projet sont désignés, le Bénéficiaire doit soumettre une demande écrite préalable à l'Autorité administrative.
Cette demande contient au moins les informations suivantes : le nom, les coordonnées, le numéro d'entreprise et les représentants légaux de chaque sous-traitant, ainsi qu'une description des tâches confiées à ces derniers, y compris une explication sur la localisation de ces tâches au sein du Projet et sur la date prévue de début et de fin de leur exécution. Le registre UBO doit être remis pour les sous-traitants étrangers.
§ 3. Le sous-traitant est soumis à l'évaluation des critères de sélection, tels que définis à l'article 7, points 3 à 6, de l'Arrêté royal du 12 octobre 2023.
Dans le cadre de cette évaluation, l’Autorité administrative peut demander des informations complémentaires au Bénéficiaire.
L'Autorité administrative approuve ou désapprouve, dans un délai raisonnable, la proposition de sous-traitance. |
§ 1. Voor de uitvoering van bepaalde taken in het kader van het Project kan de Begunstigde een beroep doen op de onderaannemers vermeld in het Projectvoorstel.
Worden voor de toepassing van deze Overeenkomst niet als onderaannemers beschouwd: 1° de partijen in een combinatie van rechtspersonen; 2° leveranciers van goederen, zonder bijkomende plaatsings- of installatiewerken; 3° de organismen of instellingen die controle of certificatie uitvoeren; 4° uitzendkantoren in de zin van wet van 24 juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers.
§ 2. Indien tijdens de uitvoering van het Project andere onderaannemers dan deze voorgesteld in het Projectvoorstel worden aangeduid, moet de Begunstigde een voorafgaande, schriftelijke aanvraag bij de Administratieve overheid indienen.
Deze aanvraag bevat minstens volgende informatie: de naam, de contactgegevens, het ondernemingsnummer en de wettelijke vertegenwoordigers van elke onderaannemer, evenals een beschrijving van de aan elke onderaannemer toevertrouwde taken, met inbegrip van een toelichting rond de situering van deze taken binnen het Project en rond de verwachte begin- en einddatum van hun uitvoering. Voor buitenlandse onderaannemers dient het UBO-register te worden overhandigd.
§ 3. De onderaannemer wordt onderworpen aan de beoordeling van de selectiecriteria zoals bepaald in artikel 7, 3°-6° van het Koninklijk besluit van 12 oktober 2023.
In het kader van deze beoordeling kan de Administratieve overheid de Begunstigde om bijkomende informatie vragen.
De Administratieve overheid beslist binnen een redelijke termijn over de goed- of afkeuring van de voorgestelde onderaanneming. |
§ 4. Un contrat de sous-traitance ou de sous-traitance ultérieure ne peut obtenir l'agrément requis de l'Autorité administrative que s'il est conclu sur la base d'une Convention écrite entre le Bénéficiaire et chaque sous-traitant concerné, dans laquelle les mêmes déclarations et obligations sont imposées “back-to-back” à chaque sous-traitant (pour la partie du projet qu'il réalisera) que celles imposées au Bénéficiaire dans le cadre de la présente Convention. Le Bénéficiaire s'engage à mettre cette Convention écrite à la disposition de l’Autorité administrative sur simple demande.
|
§4. Een onderaanneming of verdere onderaanneming kan enkel de vereiste goedkeuring verkrijgen van de Administratieve overheid wanneer deze geregeld wordt op basis van een schriftelijke overeenkomst tussen de Begunstigde en elke betrokken onderaannemer waarin deze onderaannemer (voor het gedeelte van het Project dat deze zal uitvoeren) “back-to-back” dezelfde verklaringen en verplichtingen opgelegd worden als deze die in het kader van de huidige Overeenkomst opgelegd worden aan de Begunstigde. De Begunstigde verbindt zich ertoe om deze schriftelijke overeenkomst op eenvoudig verzoek ter beschikking te stellen van de Administratieve overheid.
|
§ 5. Le Bénéficiaire est responsable du respect de toutes les obligations qui lui incombent en vertu de la présente Convention, même si certaines parties de celle-ci sont réalisées par des sous-traitants. L'exécution de certaines tâches dans le cadre du Projet par sous-traitance ne dégage pas le Bénéficiaire de sa responsabilité vis-à-vis de l’Autorité administrative. L’Autorité administrative n'a pas de relation contractuelle avec les sous-traitants déployés et n'obtient pas une telle relation contractuelle en donnant son accord à l'exécution des tâches par un sous-traitant.
|
§ 5. De Begunstigde is ervoor verantwoordelijk dat al zijn verplichtingen onder deze Overeenkomst worden nageleefd, ongeacht of delen ervan door onderaannemers worden gerealiseerd. De uitvoering van bepaalde taken in het kader van het Project via onderaanneming bevrijdt de Begunstigde niet van aansprakelijkheid ten aanzien van de Administratieve overheid. De Administratieve overheid heeft geen enkele contractuele band met een ingezette onderaannemer en verkrijgt deze contractuele band ook niet door het goedkeuren van een uitvoering van taken door een onderaannemer.
|
§ 6. Le Bénéficiaire prévoit dans la convention avec ses sous-traitants que, dans le cas où ils souhaiteraient également faire appel à un ou plusieurs sous-traitants, ils ne pourront le faire que sous réserve du respect de la procédure, des conditions et des modalités susmentionnées comme celles applicables au recours à la sous-traitance par le Bénéficiaire.
|
§ 6. De Begunstigde voorziet in de overeenkomst met zijn onderaannemers dat, wanneer zij eveneens een beroep wensen te doen op één of meerdere onderaannemers, zij dit enkel kunnen doen mits naleving van de voormelde procedure, voorwaarden en modaliteiten als deze die gelden voor een beroep op onderaanneming door de Begunstigde.
|
§ 7. Le Bénéficiaire est tenu de s'assurer que ses sous-traitants, quelle que soit leur place dans la chaîne de sous-traitance, respectent toutes les lois et réglementations applicables, y compris celles relatives à la sécurité et au droit du travail et de la sécurité sociale. Le Bénéficiaire veille ainsi strictement à ce qu'aucun de ses sous-traitants ne fasse appel à de faux travailleurs indépendants ou ne recoure au travail illégal. |
§7. De Begunstigde is verantwoordelijk voor de naleving door zijn onderaannemers, ongeacht hun plaats in de keten van onderaanneming, van alle toepasselijke wet- en regelgeving, onder andere inzake veiligheid, en arbeids- en sociale zekerheidsrecht. De Begunstigde ziet er aldus strikt op toe dat geen van zijn onderaannemers beroep doet op schijnzelfstandigen dan wel beroep doet op illegale tewerkstelling.
|
CHAPITRE 4 — OBLIGATIONS DU BÉNÉFICIAIRE |
HOOFDSTUK 4 – VERPLICHTINGEN VAN DE BEGUNSTIGDE |
Article 9 — Obligation du Bénéficiaire d'exécuter le Projet
|
Artikel 9 – Verplichting van de Begunstigde om het Project uit te voeren
|
|
|
Le Bénéficiaire s'engage à exécuter le Projet, tel que décrit à l’Annexe I, en respectant les conditions de la Convention et de l'Appel à projets, ainsi que toutes les obligations légales européennes, internationales et nationales en vigueur.
|
De Begunstigde verbindt zich er toe het Project uit te voeren zoals beschreven in Bijlage I en met inachtneming van de voorwaarden van de Overeenkomst en de Projectoproep en van alle wettelijke plichten krachtens de van toepassing zijnde Europese, internationale en nationale wetgeving.
|
Article 10 — Obligations d'information et de coopération du Bénéficiaire
|
Artikel 10 – Informatie- en samenwerkingsverplichtingen van de Begunstigde |
§ 1. Le Bénéficiaire s'engage à autoriser l'Autorité administrative et les organismes de contrôle de l'Union européenne à contrôler l'utilisation des Subventions allouées. Le Bénéficiaire met tout en œuvre pour faciliter les contrôles effectués par l’Autorité administrative et les organes de contrôle de l'Union européenne. À cette fin, le bénéficiaire fournira, entre autres, pendant toute la durée de la Convention et jusqu’à dix ans après son expiration, sur simple demande de l’Autorité administrative ou du ou des préposés externes, toutes les informations commerciales, contractuelles, financières, techniques, scientifiques, comptables et autres informations pertinentes concernant le Projet, afin de permettre son contrôle et sa surveillance.
§ 2. Le Bénéficiaire doit veiller à ce que les données transmises à l’Autorité administrative soient toujours à jour, en particulier en ce qui concerne le nom, l’adresse, les représentants légaux, la forme juridique et le type d'organisation du bénéficiaire (le cas échéant, les membres de la combinaison d’entités juridiques). |
§1. De Begunstigde verbindt er zich toe om de Administratieve overheid en de controleorganen van de Europese Unie het gebruik van de toegekende fondsen te laten controleren. De Begunstigde stelt alles in het werk om de controles door de Administratieve overheid en de controleorganen van de Europese Unie te faciliteren. Daartoe zal de Begunstigde onder meer gedurende de volledige duur van de Overeenkomst tot tien jaar na afloop van de Overeenkomst, op eenvoudig verzoek van de Administratieve overheid of van de extern aangestelde(n), alle gevraagde commerciële, contractuele, financiële, technische, wetenschappelijke, economische, boekhoudkundige en andere relevante informatie aangaande het Project verstrekken, teneinde de controle en het toezicht hierop mogelijk te maken.
§2. De Begunstigde moet ervoor zorgen dat de gegevens die aan de Administratieve overheid bezorgd worden, steeds actueel zijn, in het bijzonder voor de naam, het adres, de wettelijke vertegenwoordigers, de rechtsvorm en het type organisatie van de Begunstigde (in voorkomend geval de leden van de combinatie van rechtspersonen). |
§ 3. Le Bénéficiaire donnera immédiatement suite aux questions et remarques de l’Autorité administrative concernant l’exécution du Projet et de la Convention. |
§3. De Begunstigde zal onmiddellijk gevolg geven aan de vragen en opmerkingen van de Administratieve overheid over de uitvoering van het Project en de Overeenkomst.
|
§ 4. Le Bénéficiaire doit informer immédiatement l'Autorité administrative : 1° des événements susceptibles d'influencer ou de retarder considérablement l'exécution du Projet, en particulier : a) les modifications de nature juridique, financière, technique ou organisationnelle, tant du côté du Bénéficiaire que du côté des membres de la combinaison d'entités juridiques composant le Bénéficiaire ; b) les modifications au niveau du contrôle au sens de l'article I:14 du CSA, ou dans l'actionnariat du Bénéficiaire (ou des membres de la combinaison d'entités juridiques composant le Bénéficiaire), même si ce changement ne donne pas lieu à un changement de contrôle ; c) les modifications dans la structure de l'organisation des sous-traitants ; d) si l'exécution du Projet ne progresse pas selon le planning proposé ou si le Bénéficiaire n'est pas en mesure d'exécuter l'une des obligations. |
§4. De Begunstigde moet de Administratieve overheid onmiddellijk in kennis stellen van: 1° de gebeurtenissen die de uitvoering van het Project aanzienlijk kunnen beïnvloeden of vertragen, in het bijzonder: a) de wijzigingen van juridische, financiële, technische of organisatorische aard, zowel in hoofde van de Begunstigde als in hoofde van de leden van de combinatie van rechtspersonen die de Begunstigde uitmaken; b) de wijzigingen in de controle in de zin van artikel I:14 WVV en/of het aandeelhouderschap van de Begunstigde (of van de leden van de combinatie van rechtspersonen die de Begunstigde uitmaken), zelfs indien die wijziging niet tot een controlewijziging aanleiding geeft; c) de wijzigingen in de structuur van de organisatie van de onderaannemers; d) indien de uitvoering van het Project niet vordert volgens de vooropgestelde planning of de Begunstigde niet in staat is één van de verplichtingen uit te voeren.
|
2° des circonstances qui, selon eux, avaient été connues au moment où la décision d'accorder la Subvention pouvait avoir une influence sur cette décision ; |
2° van de omstandigheden die, waren zij gekend geweest op het ogenblik dat de beslissing om de Subsidie toe te kennen werd genomen, een invloed op die beslissing konden hebben; |
3° en cas de modifications importantes du Projet, telles que la modification des coûts du Projet, la modification de l'organisation du Projet, la modification du plan de projet initial, l’arrêt du Projet.
|
3° ingeval van belangrijke wijzigingen in het Project, bijvoorbeeld wijziging in de kosten van het Project, wijziging in de organisatie van het Project, wijziging in het oorspronkelijke projectplan, stopzetting van het Project.
|
Article 11 - Contrôles à la base des rapports intermédiaires ou finaux |
Artikel 11 - Controles op basis van de tussentijdse verslagen of eindverslagen
|
§ 1. Le Bénéficiaire remet les rapports suivants à l'Autorité administrative :
1° un rapport technique sur l'avancement de l'exécution du Projet et sur l'utilisation de la subvention.
|
§1. De Begunstigde bezorgt de volgende rapporten aan de Administratieve overheid:
1° een technisch rapport over de vordering van de uitvoering van het Project en de aanwending van de Subsidie. |
2° Le rapport financier reprenant, sous forme de tableau Excel, toutes les dépenses et activités liées à cette Convention y compris les coûts partiellement payés par d'autres instances publiques ou supportés par des moyens propres, ainsi que les coûts non admissibles aux Subventions.
Ce rapport contient les éléments suivants : a) les pièces justificatives établissant le lien direct entre les dépenses encourues et le projet ainsi que la réalisation des étapes/objectifs définis dans le plan du Projet ; b) un tableau récapitulatif des factures et des preuves de paiement acceptées avec : i) la référence du Projet : BE-C[CXX]-I[I-XX–] - Nom du Projet (ID BOSA),
ii) les caractéristiques du versement effectué (numéro de relevé bancaire ou de registre),
iii) le cas échéant, la clé de répartition déterminant quelle partie de la facture ou de la preuve de paiement fait l'objet d'une subvention européenne ; c) la créance ; d) tous les documents comptables justifiant les dépenses énumérées dans le tableau ci-dessus. Tous ces documents, qui peuvent également être envoyés sous forme de copies clairement lisibles, doivent être numérotés afin d’être facilement associés aux détails du tableau susmentionné. La numérotation doit inclure la référence du Projet et de l'étape/de l'objectif. Le Bénéficiaire s’engage à conserver les originaux pendant les périodes prévues par la loi et à les mettre à disposition à la demande de l’administration. e) une liste de toutes les sources de financement utilisées pour la réalisation du Projet. Le coût total du Projet doit être indiqué, en distinguant la partie financée par le PRR, les ressources propres ou d'autres Subventions ou sources de financement ; f) une déclaration signée dans laquelle le Bénéficiaire déclare que :
|
2° Het financieel rapport, dat in een Excel tabel formaat alle uitgaven en activiteiten in verband met deze Overeenkomst bevat, onder andere de kosten die gedeeltelijk door andere overheidsinstanties worden betaald of uit eigen middelen worden gedragen, evenals kosten die niet in aanmerking komen voor subsidies.
Dat rapport bevat de volgende elementen:
|
§ 2. Le Bénéficiaire fournira les rapports mentionnés au paragraphe 1 à l’Autorité administrative au plus tard le 30 juillet et le 20 décembre de chaque année.
Au terme du Projet et au plus tard le 31 juillet 2026, le Bénéficiaire soumet un rapport final sur le déroulement et les résultats du Projet à l’Autorité administrative et coopère à son évaluation. À cet effet, il est notamment fait usage du modèle de rapport d'avancement et de rapport final, tel qu'il figure à l'annexe IV de la présente Convention.
Avec le rapport final, le Bénéficiaire présente au public la communication prévue sur le P Projet, au sens de l’article 15 de la présente Convention, pour approbation par l’Autorité administrative. |
§ 2. De Begunstigde levert de in paragraaf 1 vermelde rapporten tussentijds uiterlijk op 30 juli en op 20 december van elk jaar aan de Administratieve overheid.
Na afloop van het Project en uiterlijk op 31 juli 2026 legt de Begunstigde een technisch en financieel eindrapport aan de Administratieve overheid voor over het verloop en de resultaten van het Project en werkt hij mee aan de evaluatie ervan. Daartoe wordt onder meer gebruik gemaakt van het model voortgangs- en finaal rapport, zoals opgenomen in bijlage IV van deze Overeenkomst.
Samen met het eindrapport legt de Begunstigde de voorgenomen communicatie aan het publiek over het Project, in de zin van artikel 15 van deze Overeenkomst, ter goedkeuring aan de Administratieve overheid voor.
|
§ 3. Afin de se conformer à l’article 22 du Règlement européen 241/2021 le Bénéficiaire s’engage à :
|
§ 3. Om te voldoen aan artikel 22 van Verordening 2021/241 verbindt de Begunstigde zich ertoe:
|
§ 4. Chaque année, le Bénéficiaire doit transmettre tous les documents comptables justificatifs du tableau ci-dessus et les justificatifs de paiement à l'Autorité administrative.
Le Bénéficiaire devra tenir une comptabilité permettant une identification non équivoque des dépenses liées à la présente Convention. La comptabilité sera par défaut tenue en parties doubles, et devra permettre la traçabilité des dépenses présentées par rapport à l'ensemble des activités du Bénéficiaire. Les dépenses devront pouvoir être présentées par année calendaire. |
§4. Elk jaar, moet de Begunstigde alle boekhoudkundige documenten ter staving van de bovenstaande tabel samen met betalingsbewijzen aan de Administratieve overheid overmaken. De Begunstigde voert een boekhouding die een ondubbelzinnige identificatie van de uitgaven in verband met deze Overeenkomst mogelijk maakt. De boekhouding wordt standaard in tweevoud gevoerd en moet de traceerbaarheid van de uitgaven met betrekking tot alle activiteiten van de Begunstigde mogelijk maken. De uitgaven moeten per kalenderjaar kunnen worden opgevoerd. |
§ 5. Le Bénéficiaire doit certifier que les informations fournies sont complètes, exactes et fiables et que les coûts déclarés sont admissibles. Les coûts et les revenus sont justifiés par des données écrites ou électroniques appropriées et des pièces justificatives, qui seront fournies sur demande ou dans le cadre d'audits et d'enquêtes.
|
§5. De Begunstigde moet verklaren dat de verstrekte informatie volledig, juist en betrouwbaar is en dat de gedeclareerde kosten in aanmerking komen voor Subsidie. De kosten en inkomsten worden gestaafd door middel van passende schriftelijke of elektronische gegevens en bewijsstukken die op verzoek of in het kader van controles en onderzoeken zullen worden overgelegd. |
§ 6. Si la qualité du rapport écrit est considérée comme insuffisante ou incomplète, le Bénéficiaire en est informé par écrit. Le Bénéficiaire doit alors remettre un nouveau rapport au plus tard deux semaines après la notification. L'Autorité administrative se réserve le droit de tenir une réunion dans un délai raisonnable après réception du deuxième rapport. L'évaluation écrite est communiquée au Bénéficiaire au plus tard un mois après la réunion. Si l'évaluation est négative, cette dernière est motivée. Une nouvelle réunion est alors planifiée par l'Autorité administrative au plus tard six mois après réception de la première évaluation négative. En cas de nouvelle évaluation négative : 1° le Bénéficiaire est réputé avoir résilié la Convention ; 2° le Bénéficiaire rembourse la Subvention reçue et les frais encourus par l’Autorité administrative, en appliquant le taux de référence européen pour la récupération des aides d'État illégales est appliqué à compter de la date d'octroi. Les frais sont majorés des intérêts légaux ; et 3° le Bénéficiaire est exclu de toute participation actuelle ou future au mécanisme de soutien du Fonds Climat, Transition et Relance, pour une période de cinq ans à compter de la nouvelle évaluation négative. |
§6. Als de kwaliteit van het schriftelijk rapport ontoereikend en / of onvolledig wordt beschouwd, wordt dat schriftelijk aan de Begunstigde meegedeeld. De Begunstigde moet een nieuw verslag indienen uiterlijk twee weken na de mededeling. De Administratieve overheid behoudt het recht om een vergadering te houden binnen een redelijke termijn na ontvangst van het tweede verslag. De schriftelijke beoordeling wordt aan de Begunstigde meegedeeld, uiterlijk een maand na de vergadering. Indien de beoordeling negatief is, wordt de beoordeling gemotiveerd. Een nieuwe vergadering wordt gepland door de Administratieve overheid uiterlijk zes maanden na ontvangst van de eerste negatieve beoordeling. Bij een nieuwe negatieve beoordeling: 1° wordt de Begunstigde beschouwd de Overeenkomst te hebben verbroken, 2° betaalt de Begunstigde de ontvangen Subsidie en de opgelopen kosten van de Administratieve overheid terug, waarbij voor de terugbetaling van de Subsidie de Europese referentierentevoet voor terugvordering van onrechtmatig verleende staatssteun toegepast wordt vanaf de datum van toekenning van de Subsidie en de kosten vermeerderd worden met de wettelijke interest; en 3° wordt de Begunstigde van elke huidige of toekomstige deelname aan het steunmechanisme van het Klimaat-, Transitie- en Relancefonds voor een periode van vijf jaar vanaf de nieuwe negatieve beoordeling uitgesloten. |
§ 7. Après réception des rapports intermédiaires et finaux du Bénéficiaire, l'Autorité administrative dispose d'un délai d'au moins soixante jours pour évaluer ces rapports.
Les soixante jours commencent à courir lorsque l'Autorité administrative dispose de toutes les informations et de toutes les pièces justificatives. |
§7. Na ontvangst van de tussentijdse en eindrapporten van de Begunstigde beschikt de Administratieve overheid over een termijn van minstens zestig dagen om deze rapporten te evalueren.
De zestig dagen nemen een aanvang voor zover de Administratieve overheid beschikt over alle informatie en stavingsstukken. |
§8. Sur la base des rapports d'avancement techniques et financiers mentionnés dans le présent article, en utilisant entre autres l'annexe IV de la présente Convention, le Bénéficiaire transmet également toutes les informations demandées concernant les différents rapports européens dans les délais fixés par l'Autorité administrative, à savoir : 1° le rapport annuel sur l'état d'avancement du Projet ; 2° le reporting relatif aux demandes de paiement ; 3° le total des dépenses cumulées ;
Le Bénéficiaire s’engage à donner suite aux questions et remarques de l’Autorité administrative dans un délai maximum de trois jours ouvrables s’il s’agit d’une question d’information de la Commission européenne à la suite d’un audit dans le cadre d’une demande de paiement.
|
§ 8. De Begunstigde maakt, aan de hand van de in dit artikel vermelde technische en financiële voortgangsrapporten, onder meer gebruik makend van bijlage IV bij deze Overeenkomst, ook alle gevraagde informatie met betrekking tot de verschillende Europese rapporteringen over binnen de door de Administratieve overheid vastgelegde termijnen, namelijk: 1° de jaarlijkse rapportering over de voortgang van het Project; 2° de rapportering in verband met de betalingsaanvragen; 3° het totaal van de gecumuleerde uitgaven; De Begunstigde engageert zich om binnen maximum 3 werkdagen gevolg te geven aan vragen en opmerkingen van de Administratieve overheid indien het een vraag ter informatie betreft van de Europese Commissie n.a.v. een audit in het kader van een betalingsaanvraag.
|
Article 12 – Absence de double financement, de conflit d’intérêt, de fraude et de corruption
|
Artikel 12 – Afwezigheid van dubbele financiering, belangenconflicten, fraude en corruptie |
§ 1. Conformément à l'article 22 du Règlement 2021/241, le bénéficiaire doit : - prévoir un système de contrôle interne efficace et efficient ; - prendre des mesures pour prévenir, détecter et corriger toute forme de fraude, de corruption et de conflit d'intérêts ; - prendre des mesures pour éviter le double financement.
§ 2. Conformément à l'article 22 d) i à iii) du Règlement 2021/241 le Bénéficiaire transmet en continu toutes les informations nécessaires au transfert de données dans ARACHNE, l'outil informatique de la Commission destiné à la fouille de données.
§3. Le Bénéficiaire conserve les documents visés au § 2 de manière à permettre une piste d'audit fiable.
|
§ 1. Overeenkomstig artikel 22 van Verordening 2021/241 moet de Begunstigde: - voorzien in een efficiënt en doelmatig intern controlesysteem; - maatregelen treffen om xxxx xxxx van fraude, corruptie en belangenconflicten te voorkomen, op te sporen en te corrigeren. - maatregelen treffen om dubbele financiering te voorkomen.
§ 2. Overeenkomstig artikel 22 d) i tot iii) van Verordening 2021/241 maakt de Begunstigde voortdurend alle informatie over die nodig is voor het uploaden van gegevens in de dataminingtool ARACHNE van de Commissie, conform de instructies die hij heeft gekregen.
§ 3. De Begunstigde bewaart de in § 2 bedoelde documenten op een wijze die een betrouwbare audit trail mogelijk maakt.
|
Article 13 – Respect du principe « Do No Significant Harm » |
Artikel 13 – Naleving van het “Do No Significant Harm”-principe
|
§1. Les principes généraux relatifs au PRR énumérés ci-dessous devront être respectés :
1° Le Projet soutenu par la présente Convention étant partiellement ou entièrement financé par le PRR de l’Union européenne, il devra en respecter toutes les conditions de mise en œuvre et d’éligibilité des dépenses telles que définies par le Règlement 2021/241, dont notamment celles décrites à l’article 5.2 et relatives au principe Do No Significant Harm (‘principe DNSH’) qui prévoit qu'aucune mesure incluse dans un plan pour la reprise et la résilience ne doit causer de préjudice important pour les objectifs environnementaux énumérés à l'article 17 du Règlement 2020/852 sur l’établissement d’un cadre visant à favoriser les investissements durables (‘Taxonomie’), tels que listés ci-après :
a) Atténuation du changement climatique ;
b) Adaptation au changement climatique ;
c) Utilisation durable et la protection des ressources en eau et des ressources marines ;
d) Transition vers une économie circulaire, y compris la prévention et le recyclage des déchets ;
e) Prévention et contrôle de la pollution ;
f) Protection et restauration de la biodiversité et des écosystèmes.
2° Non-respect de cette obligation peut entraîner une suspension temporaire voire une réduction définitive de l’enveloppe financière allouée par le PRR à la Belgique. Cette réduction sera ensuite déduite proportionnellement du montant de la Subvention accordée au Bénéficiaire et, le cas échéant, donnera lieu à une récupération. Le Bénéficiaire indemnisera l’Autorité administrative de toute conséquence financière négative résultant de cette récupération de Subventions. C’est pourquoi le respect de ce principe doit faire l’objet d’une attention particulière de la part du Bénéficiaire, et fera l’objet à la fois d’un contrôle interne et d’un contrôle de la part des institutions européennes.
3° Un suivi administratif, financier et technique du Projet, y compris le respect du principe DNSH, sera réalisé par l'Autorité administrative (ou par le contractant externe désigné pour effectuer le suivi et le contrôle). Le Bénéficiaire garantira l’accès aux installations et aux documents probants nécessaires à ce monitoring et apportera toutes les informations utiles dans des délais raisonnables. Les documents et informations confidentiels seront clairement identifiés. Les risques identifiés et les mesures d’atténuation envisagées seront communiqués de sa propre initiative et de bonne foi à l'Autorité administrative.
4° La charge de la preuve du respect du principe DNSH est de la responsabilité du Bénéficiaire de la Subvention. Ces preuves devront être fournies à l'Autorité administrative (ou au contractant externe désigné pour effectuer le suivi et le contrôle) dans le cadre du monitoring du Projet ou sur simple demande.
5° En cas de survenance d’un événement imprévu ou absent du dossier de candidature de nature à affecter le respect du principe DNSH par le Projet, le Bénéficiaire en informe spontanément et immédiatement l'Autorité administrative. Si le cadre réglementaire applicable au Projet ou la situation du Bénéficiaire par rapport au cadre réglementaire existant venait à évoluer, le Bénéficiaire en informera immédiatement l’Autorité administrative.
6° Le Bénéficiaire fournira toutes les informations requises par les autorités européennes ; les documents et informations confidentiels seront clairement identifiés.
|
§1. De hierna opgesomde algemene beginselen met betrekking tot de HVF moeten worden nageleefd: 1° Aangezien het door deze Overeenkomst gesteunde Project geheel of gedeeltelijk door de HVF wordt gefinancierd, moet het voldoen aan alle voorwaarden inzake uitvoering en subsidieerbaarheid van de uitgaven zoals bepaald in Verordening 2021/241, waaronder met name die welke zijn beschreven in artikel 5. 2 en met betrekking tot het Do No Significant Harm-beginsel ("DNSH-beginsel") dat stelt dat geen enkele maatregel in een herstel- en veerkrachtplan significante schade mag toebrengen aan de in artikel 17 van de Kaderverordening duurzame investeringen 2020/852 ("Taxonomie") genoemde milieudoelstellingen, zoals hieronder opgesomd: a) Beperking van de klimaatverandering; b) Aanpassing aan klimaatverandering; c) Duurzaam gebruik en bescherming van water en mariene hulpbronnen; d) Overgang naar een circulaire economie, met inbegrip van afvalpreventie en recycling; e) Preventie en bestrijding van verontreiniging f) Bescherming en herstel van biodiversiteit en ecosystemen. 2° Niet-naleving van deze verplichting kan leiden tot een tijdelijke opschorting of zelfs een permanente vermindering van de financiële middelen die door de HVF aan België zijn toegewezen. Deze vermindering zal dan evenredig in mindering worden gebracht op het bedrag van de aan de Begunstigde toegekende Subsidie en, in voorkomend geval, aanleiding geven tot terugvordering. De Begunstigde zal de Administratieve overheid vergoeden voor eventuele negatieve financiële gevolgen van deze terugvordering van subsidies. Daarom is de naleving van dit beginsel een belangrijk aandachtspunt voor de Begunstigde en maakt het voorwerp uit van zowel een interne controle als een controle door de Europese Commissie. 3° Het administratieve, financiële en technische toezicht op het Project, met inbegrip van de naleving van het DNSH-principe, wordt uitgeoefend door de Administratieve overheid (of de externe contractant die met het toezicht en de controle is belast). De Begunstigde zorgt voor toegang tot de faciliteiten en bewijsstukken die voor dit toezicht nodig zijn en verstrekt tijdig alle relevante informatie. Vertrouwelijke documenten en informatie worden duidelijk geïdentificeerd. De vastgestelde risico's en de voorgenomen risicobeperkende maatregelen worden op eigen initiatief en te goeder trouw aan de Administratieve overheid meegedeeld. 4° De bewijslast voor de naleving van het DNSH-beginsel ligt bij de Begunstigde. Dit bewijs moet in het kader van het toezicht op het Project of op verzoek aan de Administratieve overheid (of aan de externe contractant die met het toezicht en de controle is belast) worden geleverd. 5° In geval van een onvoorziene gebeurtenis of een gebeurtenis die niet in het aanvraagdossier is opgenomen en die de naleving van het DNSH-principe door het Project kan beïnvloeden, moet de Begunstigde de Administratieve overheid op eigen initiatief onmiddellijk op de hoogte brengen. Indien het regelgevend kader dat op het Project van toepassing is, of de situatie van de Begunstigde ten opzichte van het bestaande regelgevend kader verandert, stelt de Begunstigde de Administratieve overheid daarvan onmiddellijk in kennis. 6° De Begunstigde verstrekt alle door de Europese autoriteiten vereiste informatie; vertrouwelijke documenten en informatie worden duidelijk geïdentificeerd.
|
§2. Le Projet devra se conformer aux conditions spécifiques intégrées par la Commission européenne concernant la mesure I-1.15 du plan pour la reprise et la résilience pour la Belgique telles que décrites dans la Décision d’Exécution du Conseil (2021/0169 (NLE)) et ses annexes, qui prévoient :
1° Que sont exclues : toutes les activités dans le cadre du système d'échange de quotas d'émission dont les émissions d’équivalent CO2 projetées ne sont pas sensiblement inférieures aux valeurs de référence pertinentes établies pour l'allocation à titre gratuit.
2° Que les activités de Recherche et Innovation (R&I) doivent respecter les conditions suivantes:
a) la R&I est axée exclusivement ou principalement sur les options à faible incidence ; ou
b) la R&I est destinée à améliorer/renforcer la «meilleure» technologie, et des mesures d'accompagnement appropriées sont mises en place pour prévenir les effets de verrouillage ; et
c) les résultats du processus de R&I sont technologiquement neutres.
3° Que toute l'électricité utilisée dans les Projets est d'origine verte ou basée sur des accords d'achat d'énergie (AAE) verts.
|
§2. Het Project moet voldoen aan de specifieke voorwaarden die door de Europese Commissie zijn opgenomen met betrekking tot maatregel I-1.15 van het plan voor herstel- en veerkracht voor België zoals beschreven in het uitvoeringsbesluit van de Raad (2021/0169 (NLE)) en de bijlagen daarbij, die bepalen: 1° Dat worden uitgesloten: alle activiteiten in het kader van de regeling voor de handel in emissierechten waarvan de verwachte emissies in CO2-equivalent niet aanzienlijk lager zijn dan de relevante benchmarks die zijn vastgesteld voor kosteloze toewijzing. 2° Dat de activiteiten voor onderzoek en innovatie (O&I) aan een van de volgende voorwaarden moeten voldoen: a) de O&I is uitsluitend of hoofdzakelijk gericht op opties met een lage impact; of b) de O&I is gericht op het verbeteren/versterken van de "beste" technologie, en er worden passende begeleidende maatregelen genomen om lock-in-effecten te voorkomen; en c) de resultaten van het O&I-proces zijn technologieneutraal. 3° Dat alle in het Project gebruikte elektriciteit van groene oorsprong is of gebaseerd is op groene Power Purchase Agreements (PPA's).
|
Article 14 – Respect du régime des aides d’État
|
Artikel 14 – Naleving van het staatssteunregime
|
§1. Sur base des informations fournies, le Projet peut bénéficier d’une exemption sur base de l’article [compléter le numéro de l’article applicable] du Règlement général d'exemption par catégorie.
|
§1 Op basis van de verstrekte informatie kan het Project in aanmerking komen voor een vrijstelling op grond van artikel [nummer van het toepasselijk artikel aanvullen] van de Algemene Groepsvrijstellingsverordening. |
§2 Une majoration de l'intensité d’aide [indiquer si une majoration est autorisée ou non ; dans l’affirmative, mentionner le pourcentage de la majoration et la raison de la majoration ; dans la négative, mentionner que la majoration n'est pas autorisée, étant donné que les conditions de majoration ne sont pas remplies]. |
§2 Een verhoging van de steunintensiteit [vermelden of al dan niet een verhoging van de steunintensiteit is toegestaan; zo ja het percentage van de verhoging en de reden van de verhoging vermelden; zo neen, vermelden dat de verhoging niet is toegestaan, aangezien niet aan de voorwaarden voor verhoging is voldaan]. |
§3 Pour ce Projet, l'intensité d'aide maximale est donc de [compléter l’intensité d'aide maximale] des coûts admissibles pour [compléter l’activité à la lumière de la catégorie d'aides d'État applicable/éventuellement à spécifier par membre de la combinaison d'entités juridiques] (voir l'article [6] pour les coûts admissibles).
|
§3 Voor dit Project bedraagt de maximale steunintensiteit derhalve [maximale steunintensiteit aanvullen] van de in aanmerking komende kosten voor [activiteit in het licht van de toepasselijke staatssteuncategorie aanvullen /eventueel te preciseren per lid van de combinatie van rechtspersonen] (zie artikel [6] voor de in aanmerking komende kosten). |
Article 15 – Communication et visibilité
|
Artikel 15 – Communicatie en zichtbaarheid
|
§1. Le Bénéficiaire annonce publiquement les résultats et les principales conclusions du Projet après son achèvement et mentionne le soutien du PRR pour toutes les actions de communication et d'information en incluant l'emblème de l'UE et en faisant référence à l'UE et à la FRR (xxxxx://xx.xxxxxx.xx/xxxxxxxx_xxxxxx/xx/x nformation/logos_downloadcenter/).
En outre, le Bénéficiaire mentionne dans toutes les publications que le Projet a reçu le soutien du PRR de la Belgique, il utilise l'emblème de l'UE et renvoie vers l'UE et la FRR, et ajoute la mention « financé par l'Union européenne — NextGenerationEU ». Enfin, dans le cas d'opérations de financement d'infrastructures ou de constructions, un panneau d'affichage ou une plaque permanente mentionnant le financement de la FRR est apposé.
Une version accessible au public des résultats du projet relevant de la recherche fondamentale ou de l'étude de faisabilité sera produite en vue d'une diffusion publique par les canaux appropriés (à l'exception des informations confidentielles telles que les données commercialement sensibles déjà qualifiées comme telles dans la Proposition de projet avec la justification correspondante).
Pour tous les autres résultats du projet, un résumé approprié et complet est fourni concernant les résultats obtenus par rapport aux objectifs prédéfinis. Les informations susmentionnées sont diffusées publiquement sous la forme d'un résumé par les canaux appropriés.
Le Bénéficiaire mettra gratuitement à la disposition du public les informations susmentionnées en vue d'une diffusion maximale des résultats du projet par les canaux appropriés (sites web scientifiques / sectoriels / et médias sociaux, site web dédié ou propre, rapports annuels, documentation de conférences ou de séminaires, etc.).
Les informations précitées resteront accessibles au public jusqu'à 5 ans après l'achèvement du Projet. La référence ou le lien vers la source pertinente seront communiqués à l’Autorité administrative lors de l'évaluation finale du Projet. |
§1. De Begunstigde maakt de resultaten en belangrijkste conclusies van het Project na afloop publiek bekend en vermeldt de steun van het PHV voor alle communicatie- en informatieacties met inbegrip van het EU-embleem en verwijzend naar de EU en de HVF (xxxxx://xx.xxxxxx.xx/xxxxxxxx_xxxxxx/xx/x nformation/logos_downloadcenter/). Daarnaast vermeldt de Begunstigde in alle publicaties dat het Project steun ontving van het PHV van België, maakt hij gebruik van het EU-embleem en verwijst hij naar de EU en de HVF, en voegt hij de vermelding “gefinancierd door de Europese Unie – NextGenerationEU” toe. Tenslotte voorziet de Begunstigde, in geval van infrastructuur- en/of bouwfinancieringsoperaties, een billboard of permanente plaquette met vermelding van de financiering door de HVF.
Van de projectresultaten die kaderen binnen een fundamenteel onderzoek of binnen een haalbaarheidsstudie wordt een publiek toegankelijke versie gemaakt die via de gepaste kanalen publiekelijk kan worden verspreid (met uitzondering van vertrouwelijke informatie zoals commercieel gevoelige gegevens die reeds in het Projectvoorstel als zodanig worden gekwalificeerd met de bijhorende rechtvaardiging).
Voor alle andere projectresultaten wordt een behoorlijke en omstandige samenvatting verschaft over de gerealiseerde resultaten in het licht van de vooropgestelde doelstellingen. Voornoemde informatie wordt in de vorm van een samenvatting via de gepaste kanalen publiekelijk verspreid.
De Begunstigde maakt voornoemde informatie kosteloos publiekelijk toegankelijk met het oog op de maximale verspreiding van de resultaten van het Project via de gepaste kanalen (wetenschappelijke / sectorgebonden / websites en sociale media, specifieke of eigen website, jaarverslagen, documentatie van conferenties of seminaries, enz.).
De hoger beschreven informatie wordt publiekelijk toegankelijk gehouden tot 5 jaar na de voltooiing van het Project. De referentie en/of de link naar de betreffende bron wordt gedeeld met de Administratieve overheid ter gelegenheid van de eindevaluatie van het Project.
|
§ 2. À la demande de l’Autorité administrative, le Bénéficiaire doit participer une fois par an à une conférence publique dans laquelle il explique le Projet subventionné ainsi que son avancement et les résultats obtenus. Et ce tant pour une éventuelle conférence organisée dans le cadre du Fonds Climat, Transition et Relance, que pour d’autres conférences éventuellement choisies par l’Autorité administrative. |
§2. De Begunstigde moet, op vraag van de Administratieve overheid, één keer per jaar deelnemen aan een publieke conferentie waarbij de Begunstigde het gesubsidieerde Project en de vooruitgang en resultaten toelicht. Dit zowel voor een eventuele conferentie die in het kader van het Klimaat-, Transitie- en Relancefonds zou worden georganiseerd alsook eventueel andere relevant door de Administratieve overheid gekozen conferenties. |
Article 16 — Non-respect de la Convention |
Artikel 16 – Niet-naleving van de Overeenkomst |
Si le Bénéficiaire ne respecte pas les obligations qui lui incombent en vertu de la présente Convention, l'Autorité administrative le met en demeure de s'y conformer, par lettre recommandée.
Si le Bénéficiaire ne s'y est pas conformé dans le délai communiqué par l’Autorité administrative de l'Énergie, le ministre, à la demande de l’Autorité administrative de l'Énergie, procède à :
1° la cessation de paiement; ou 2° la révision du montant de la Subvention, telle que décrite à l’article 17, §2. |
Indien de Begunstigde zijn verplichtingen onder deze Overeenkomst niet naleeft, stelt de Administratieve overheid de Begunstigde per aangetekende zending in gebreke om zich te voegen naar die verplichtingen.
Als de Begunstigde zich niet binnen de door de Administratieve overheid meegedeelde termijn in regel heeft gesteld, gaat de minister op verzoek van de Administratieve overheid over tot:
1° de stopzetting van betaling; en/of 2° de herziening van het subsidiebedrag, zoals beschreven in artikel 17, §2.
|
CHAPITRE 5 – PAIEMENT DE LA SUBVENTION |
HOOFDSTUK 5 – BETALING VAN DE SUBSIDIE |
Article 17 – Paiement de la Subvention |
Artikel 17 – Uitbetaling van de Subsidie
|
[OPTION 1 : Pour un projet d'une durée d'un an] § 1. Le paiement de la Subvention se fait en deux tranches. L'Autorité administrative verse une première tranche de trente pour cent de la Subvention [ajouter le montant nominal] à titre d'avance au Bénéficiaire dans un délai de trente jours ouvrables après la conclusion de la Convention et après réception d’une créance.
Le paiement du solde de septante pour cent de la Subvention [ajouter le montant nominal] s’effectue après une évaluation finale technique et financière positive par l’Autorité administrative et après présentation par le bénéficiaire d’une créance. Le montant final de la Subvention dépend de la mesure dans laquelle le Projet est réalisé conformément aux dispositions et conditions de la présente Convention. Le montant final est limité au montant des coûts admissibles approuvés multiplié par le(s) pourcentage(s) de l'intensité d'aide applicable (majoré(s) ou non), jusqu'à concurrence du montant de la Subvention accordée, déduction faite de l’avance. |
[OPTIE 1: Voor een project met een looptijd van een jaar] § 1. De betaling van de Subsidie gebeurt in twee schijven. De Administratieve overheid zal een eerste schijf ten belope van dertig procent van de Subsidie [nominaal bedrag toevoegen] als voorschot aan de Begunstigde overmaken binnen een termijn van dertig werkdagen na de sluiting van de Overeenkomst en na ontvangst van een schuldvordering. De betaling van het saldo van zeventig procent van de Subsidie [nominaal bedrag toevoegen] gebeurt na een positieve technische en financiële eindevaluatie door de Administratieve overheid én na indiening door de Begunstigde van een schuldvordering. Het eindbedrag van de Subsidie is afhankelijk van de mate waarin het Project uitgevoerd wordt in overeenstemming met de bepalingen en voorwaarden van deze Overeenkomst. Het eindbedrag wordt beperkt tot het bedrag van de aanvaarde in aanmerking komende kosten vermenigvuldigd met de betrokken (al of niet verhoogd) percentage(s) van de steunintensiteit, en dit tot maximum het toegekende subsidiebedrag en verminderd met het voorschot. |
[OPTION 2 : Pour un projet d'une durée de plus d'un an] L'Autorité administrative verse une première tranche de trente pour cent de la Subvention [ajouter le montant nominal] à titre d’avance au Bénéficiaire dans un délai de trente jours ouvrables après la conclusion de la Convention et après réception de la créance.
Le paiement du solde de septante pour cent de la Subvention [ajouter le montant nominal] au Bénéficiaire s'effectue par tranches. Pour le paiement de ce solde, les modalités suivantes s’appliquent : |
[OPTIE 2: Voor een project met een looptijd van meer dan één jaar] De Administratieve overheid zal een eerste schijf ten belope van dertig procent van de Subsidie [nominaal bedrag toevoegen] als voorschot aan de Begunstigde overmaken binnen een termijn van dertig werkdagen na de sluiting van de Overeenkomst en na ontvangst van de schuldvordering. De betaling van het saldo van zeventig procent van de Subsidie nominaal bedrag toevoegen] aan de Begunstigde gebeurt in schijven. Voor de betaling van dit saldo geldt het volgende : |
1° le Bénéficiaire transmet une déclaration de créance datée au plus tard le 20 décembre de chaque année à l’Autorité administrative ;
|
1° de Begunstigde bezorgt een schuldvordering aan de Administratieve overheid;
|
2° Le paiement d'une tranche intermédiaire est effectué dans les 30 jours ouvrables suivant la présentation d'un rapport d'avancement. Les tranches intermédiaires sont payées pour le montant des coûts admissibles approuvés par l'Autorité administrative pour la période concernée, multiplié par le(s) pourcentage(s) de l'intensité d'aide applicable (majoré(s) ou non).
|
2° De uitbetaling van een tussentijdse schijf gebeurt binnen de dertig werkdagen na indiening van een voortgangsrapport. Een tussentijdse schijf wordt betaald voor het bedrag van de door de Administratieve overheid aanvaarde in aanmerking komende kosten voor de betrokken periode vermenigvuldigd met de betrokken (al of niet verhoogd) percentage(s) van de steunintensiteit.
|
3° Le paiement de la dernière tranche a lieu après une évaluation finale technique et financière positive par l'Autorité administrative.
|
3° De uitbetaling van de laatste schijf gebeurt na een positieve technische en financiële eindevaluatie door de Administratieve overheid.
|
4° Le montant final de la Subvention dépend de la mesure dans laquelle le Projet est réalisé conformément aux dispositions et conditions de la présente Convention. Le montant final est limité au montant des coûts admissibles approuvés multiplié par le(s) pourcentage(s) de l'intensité d'aide applicable (majoré(s) ou non), jusqu'à concurrence du montant de la Subvention accordée, déduction faite de l'avance et des tranches intermédiaires payées.
|
4° Het eindbedrag van de Subsidie is afhankelijk van de mate waarin het Project uitgevoerd wordt in overeenstemming met de bepalingen en voorwaarden van deze Overeenkomst. Het eindbedrag wordt beperkt tot het bedrag van de aanvaarde in aanmerking komende kosten vermenigvuldigd met de betrokken (al of niet verhoogd) percentage(s) van de steunintensiteit, en dit tot maximum het toegekende subsidiebedrag en verminderd met het voorschot en de betaalde tussentijdse schijven. |
§ 2. L'Autorité administrative peut, au moment où le solde est payé ou par la suite, réduire le montant de la Subvention si le Projet n'a pas été exécuté correctement, tel qu’il est décrit à l’Annexe I, ou en cas de non-respect d'une autre obligation dans le cadre de la présente Convention. L’Autorité administrative calculera le montant réduit de la Subvention en déduisant le montant de la réduction (calculé proportionnellement au degré d'inexécution du Projet ou à la gravité de l'inexécution des obligations, dans le présent chapitre) du montant maximal de la Subvention stipulé dans la Convention.
Avant de réduire le montant de la Subvention, l'Autorité administrative notifie par écrit au Bénéficiaire son intention de réduire le montant de la Subvention, le montant envisagé de la réduction et les raisons de la réduction, et invite le Bénéficiaire à présenter ses observations dans un délai de 30 jours à compter de la réception de la notification. Si l'Autorité administrative ne reçoit pas d'observations ou décide de procéder à la réduction malgré les observations reçues, elle confirme la réduction par écrit. |
§ 2. De Administratieve overheid mag, op het moment waarop het saldo wordt betaald of daarna, het subsidiebedrag verlagen, als het Project niet correct uitgevoerd is volgens de beschrijving van Bijlage I of ingeval van niet-nakoming van een andere verplichting in het kader van deze Overeenkomst. De Administratieve overheid berekent het verlaagde bedrag van de Subsidie door het bedrag van de verlaging (berekend naar evenredigheid van de graad van niet-uitvoering van het Project of de xxxxx van niet-nakoming van verplichtingen) af te trekken van het maximale bedrag van de Subsidie bepaald in de Overeenkomst.
Alvorens het subsidiebedrag te verlagen, stelt de Administratieve overheid de Begunstigde schriftelijk in kennis van zijn voornemen om het subsidiebedrag te verlagen, het beoogde bedrag van de verlaging en de redenen ervan, en verzoekt de Administratieve overheid hem binnen een termijn van dertig dagen na de ontvangst van de kennisgeving zijn opmerkingen over te maken. Indien de Administratieve overheid geen opmerkingen ontvangt of besluit de verlaging ondanks de ontvangen opmerkingen door te zetten, betekent zij schriftelijk de bevestiging van de verlaging.
|
§ 3. Lors du paiement de la tranche intermédiaire et de la dernière tranche, l'Autorité administrative rejette les coûts non admissibles, tels que visée à l’article [6] de la Convention, et limite la Subvention aux coûts admissibles.
Le Bénéficiaire peut, dans un délai de 30 jours à compter de la réception de la notification du refus des coûts, soumettre une contestation motivée par écrit à l'Autorité administrative. Si l'Autorité administrative ne reçoit aucune observation ou maintient sa position malgré les observations reçues, elle confirmera par écrit que la Subvention sera limitée aux coûts acceptés.
|
§ 3. De Administratieve overheid wijst, bij de uitbetaling van de tussentijdse schijf en van de laatste schijf de kosten die op grond van artikel [6] van de Overeenkomst niet in aanmerking komen af, en zij beperkt de Subsidie tot de aanvaarde kosten.
De Begunstigde kan, binnen een termijn van 30 dagen na de ontvangst van de kennisgeving van deze afwijzing van kosten, bij de Administratieve overheid schriftelijk een gemotiveerd bezwaar indienen. Indien de Administratieve overheid geen opmerkingen ontvangt of ondanks de ontvangen opmerkingen bij haar standpunt blijft, betekent zij schriftelijk de bevestiging dat de Subsidie tot de aanvaarde kosten beperkt blijft. |
§ 4. Si, après le paiement du solde (notamment après les contrôles ou les évaluations), l'Autorité administrative rejette des coûts ou réduit la Subvention, elle calcule « le montant final révisé de la Subvention » pour le Bénéficiaire. Ce montant est calculé par l'Autorité administrative sur la base des constatations suivantes :
a) en cas de rejet des coûts : en appliquant le pourcentage représentant l'intensité d'aide aux coûts admissibles révisés approuvés par l'Autorité administrative pour le Bénéficiaire ;
b) en cas de réduction de la Subvention : en appliquant la réduction au montant maximal de la subvention au titre de la présente Convention. |
§ 4. Als de Administratieve overheid, na betaling van het saldo, in het bijzonder na de controles of beoordelingen, kosten afwijst of de Subsidie verlaagt, berekent zij het “herziene eindbedrag van de subsidie” voor de Begunstigde. Dat bedrag wordt berekend door de Administratieve overheid op basis van de bevindingen als volgt: a) in het geval van afwijzing van de kosten: door het percentage dat de steunintensiteit vertegenwoordigt toe te passen op de herziene in aanmerking komende kosten die zijn goedgekeurd door de Administratieve overheid voor de Begunstigde; b) in het geval van een verlaging van de Subsidie: door de verlaging toe te passen op het maximale subsidiebedrag op grond van deze Overeenkomst.
|
En cas de rejet des coûts et de réduction de la Subvention, le montant final révisé de la Subvention pour le Bénéficiaire sera le moins élevé des deux montants mentionnés ci-dessus. |
In geval van afwijzing van de kosten en van verlaging van de Subsidie is het herziene eindbedrag van de Subsidie voor de Begunstigde het laagste bedrag van de twee bovenvermelde bedragen.
|
§ 5. Si le Bénéficiaire reçoit plusieurs subventions, il devra présenter des relevés permettant de comprendre la ventilation entre les différentes Subventions perçues pour ce projet. Les dispositions en matière de cumul des aides d’État et/ou du financement de l’Union s’appliquent sans restriction. |
§ 5. Indien de Begunstigde meerdere subsidies ontvangt, moet hij verklaringen voorleggen waaruit de verdeling van de verschillende ontvangen subsidies voor dit Project blijkt. De bepalingen inzake cumulering van staatssteun en/of Uniefinanciering zijn hierbij onverminderd van toepassing. |
§6. Le paiement des tranches est effectué sur le numéro de compte bancaire du Bénéficiaire : […] |
§ 6. De betaling van de schijven geschiedt op het bankrekeningnummer van de Begunstigde: […] |
CHAPITRE 6 — REMBOURSEMENT, SUSPENSION, MODIFICATION, RÉSILIATION ET FORCE MAJEURE |
HOOFDSTUK 6 – TERUGBETALING, OPSCHORTING, WIJZIGING, BEËINDIGING EN OVERMACHT |
Article 18. - Remboursement immédiat
|
Artikel 18 – Onmiddellijke terugbetaling |
Le Ministre de l'Énergie ordonne le remboursement immédiat de la Subvention et récupère dans les cas visés à l'article 16, § 2 de l'Arrêté royal du 12 octobre 2023, et dans chacun des cas suivants, selon les modalités stipulées dans la présente Convention : |
De Minister van Energie beveelt de onmiddellijke terugbetaling van de Subsidie en vordert deze terug in de gevallen zoals vermeld in artikel 16, §2 van het Koninklijk besluit van 12 oktober 2023, en in ieder van de volgende gevallen, volgens de modaliteiten, zoals bepaald in deze Overeenkomst:
|
1° le non-respect des conditions liées à l'octroi de la Subvention, y compris les conditions énoncées dans le Règlement général d'exemption par catégorie, malgré la mise en demeure visée à l'article 16, §1 de l’Arrêté royale du 12 octobre 2023; |
1° de niet-nakoming van de voorwaarden verbonden aan de toekenning van de Subsidie, inclusief de voorwaarden vastgelegd in de Algemene Groepsvrijstellingsverordening, ondanks een ingebrekestelling zoals bedoeld in artikel 16, §1 van het Koninklijk besluit van 12 oktober 2023;
|
2° le non-respect des procédures légales d'information et de consultation en cas de licenciements collectifs ; |
2° de niet-nakoming van de wettelijke informatie- en consultatieprocedures bij collectief ontslag; |
3° la non-utilisation de la Subvention aux fins pour lesquelles elle a été accordée ;
|
3° het niet aanwenden van de Subsidie voor de doeleinden waarvoor zij werd verleend;
|
4° empêcher les contrôles financiers ou les contrôles sur place de l'utilisation de la Subvention accordée ; |
4° het verhinderen van de financiële controles of controles ter plaatse op de aanwending van de toegekende Subsidie;
|
5° l'absence de la justification requise pour l'utilisation des montants reçus. |
5° het niet-verstrekken van de vereiste verantwoording over de aanwending van de ontvangen bedragen.
|
En cas de récupération, le taux de référence européen pour la récupération des aides d'État illégales est appliqué à compter de la date d'octroi de la Subvention.
|
Bij terugvordering wordt vanaf de datum van toekenning van de Subsidie de Europese referentierentevoet voor terugvordering van onrechtmatig verleende staatssteun toegepast. |
Article 19 – Suspension du délai de paiement
|
Artikel 19 – Opschorting van de betalingstermijn |
L'Autorité administrative peut à tout moment suspendre le délai de paiement de l'avance, des paiements intermédiaires ou du paiement du solde si : |
De Administratieve overheid kan de betalingstermijn van het voorschot, tussentijdse betalingen of betaling van het saldo te xxxxx tijde opschorten indien: |
1° l'exécution de la Convention n'est pas conforme aux dispositions de la Convention, et de l'Arrêté royal du 12 octobre 2023 ; |
1° de uitvoering van de Overeenkomst niet in overeenstemming is met de bepalingen van de Overeenkomst en het Koninklijk besluit van 12 oktober 2023; |
2° les rapports techniques ou financiers n’ont pas été soumis ou ne sont pas complets ou des informations complémentaires sont nécessaires ; |
2° de technische of financiële verslagen niet zijn ingediend of niet volledig zijn, of aanvullende informatie vereist is; |
3° il existe des doutes quant à l'admissibilité de certains coûts à la Subvention des coûts déclarés dans les rapports financiers ; ou, |
3° er twijfel bestaat of bepaalde kosten in aanmerking komen voor Subsidie van de in de financiële verslagen gedeclareerde kosten; of |
4° des contrôles, évaluations, audits ou enquêtes supplémentaires sont nécessaires. |
4° er aanvullende controles, beoordelingen, audits of onderzoeken vereist zijn. |
L'Autorité administrative informe par écrit le Bénéficiaire de la suspension et la motive. La suspension prend effet le jour où l'Autorité administrative envoie la notification. |
De Administratieve overheid stelt de Begunstigde schriftelijk in kennis van de opschorting en de redenen ervan. De opschorting gaat in op de dag dat de Administratieve overheid de kennisgeving verzendt. |
Si les conditions de suspension du délai de paiement ne sont plus remplies, la suspension est levée et le délai de paiement restant prend effet. L'Autorité administrative peut également résilier la Convention si le délai de paiement est suspendu parce que les rapports techniques ou financiers ne répondent pas aux exigences et que le rapport révisé ou l'état financier révisé n'a pas été présenté ou a été présenté, mais a été refusé. |
Indien niet langer aan de voorwaarden voor de opschorting van de betalingstermijn wordt voldaan, wordt de opschorting opgeheven en gaat de resterende betalingstermijn in. De Administratieve overheid kan de Overeenkomst ook beëindigen indien de betalingstermijn is opgeschort omdat de technische of financiële verslagen niet aan de eisen voldoen en het herziene verslag of de herziene financiële staat niet is ingediend of wel is ingediend maar eveneens is afgekeurd. |
Article 20 – Suspension des paiements
|
Artikel 20 – Opschorting van de betalingen |
L'Autorité administrative peut suspendre à tout moment, en tout ou en partie, l’avance, les paiements intermédiaires et le paiement du solde si le Bénéficiaire s'est rendu coupable ou est soupçonné de faute grave, d'irrégularité, de fraude ou de manquement grave aux obligations qui lui incombent dans le cadre de la procédure d'attribution ou de la Convention, ou s'il ne fournit pas les justifications requises quant à l'utilisation des Subventions perçues, ou encore s'il ne se soumet pas aux contrôles financiers ou aux contrôles sur place concernant l’affectation des Subventions perçues. |
De Administratieve overheid kan de betalingen van het voorschot, de tussentijdse betaling en de betaling van het saldo te xxxxx tijde geheel of gedeeltelijk opschorten, indien de Begunstigde zich schuldig heeft gemaakt aan, of wordt verdacht van wezenlijke fouten, onregelmatigheden, fraudes, of ernstige niet-nakoming van zijn verplichtingen in het kader van de toekenningsprocedure of in het kader van de Overeenkomst, dan wel verzuimt om de vereiste verantwoording te verstrekken over de aanwending van de ontvangen bedragen of om zich aan de financiële controles of controles ter plaatse te onderwerpen rond de aanwending van de ontvangen bedragen. |
L'Autorité administrative informe par écrit le Bénéficiaire de la suspension de paiement et la motive. La suspension de paiement prend effet le jour où l'Autorité administrative envoie la notification. Le Bénéficiaire est tenu de faire part de ses observations dans un délai de 30 jours calendaires à compter de la réception de la notification.
|
De Administratieve overheid stelt de Begunstigde schriftelijk in kennis van de opschorting en de redenen ervan. De opschorting gaat in op de dag dat de Administratieve overheid de kennisgeving verzendt. De Begunstigde dient binnen een termijn van 30 kalenderdagen na de ontvangst van de kennisgeving zijn opmerkingen kenbaar te maken. |
Si l'Autorité administrative ne reçoit aucune observation après l'expiration du délai précité, ou si elle décide de procéder à la procédure de suspension malgré les observations reçues, elle remet au Bénéficiaire une confirmation écrite de la suspension. Dans les autres cas, elle informe par écrit le Bénéficiaire que la procédure de suspension n’est pas poursuivie. |
Indien de Administratieve overheid geen opmerkingen ontvangt na verloop van voormelde termijn of besluit de opschortingsprocedure ondanks de ontvangen opmerkingen door te zetten, geeft ze de Begunstigde schriftelijk een bevestiging van de opschorting. In andere gevallen stelt ze de Begunstigde er schriftelijk van in kennis dat de opschortingsprocedure niet wordt voortgezet. |
Article 21 — Force majeure |
Artikel 21 – Overmacht |
§ 1. Il y a force majeure en cas d'impossibilité d’exécuter son obligation pour l'une des parties qui ne lui est pas imputable. Il est tenu compte du caractère imprévisible et inévitable de l'obstacle à l’exécution.
Les difficultés financières ne peuvent être invoquées comme force majeure.
La partie confrontée à un cas de force majeure est libérée lorsque l’exécution de l’obligation est devenue définitivement impossible par suite de la force majeure. L’exécution d’obligation est suspendue pendant la durée de l'impossibilité temporaire.
Toute situation constituant un cas de force majeure doit immédiatement être communiquée par écrit à l’autre partie, en indiquant sa nature, la durée probable et les conséquences à prévoir. La partie qui invoque un cas de force majeure doit immédiatement prendre toutes les mesures nécessaires pour limiter les dommages consécutifs à ce cas de force majeure et faire tout son possible pour reprendre l'exécution du Projet le plus rapidement possible.
La partie empêchée par la force majeure de remplir ses obligations en vertu de la Convention ne peut être considérée comme ayant enfreint la Convention.
§ 2. Dans le cas où le Bénéficiaire a invoqué temporairement un cas de force majeure, il peut reprendre ses engagements sous les conditions suivantes : 1° Lorsque les circonstances rendent possible la reprise de l’exécution des engagements, le Bénéficiaire doit en informer immédiatement l’Autorité administrative et demander une modification de la présente Convention, afin de déterminer le jour de reprise du Projet, de prolonger la durée du Projet et d’apporter les modifications nécessaires pour adapter le Projet à la nouvelle situation, sauf si la Convention a été résiliée. En tout état de cause, le Projet ne pourra pas se poursuivre au-delà du 31 juillet 2026. 2° La suspension est levée à compter de la date de reprise fixée dans la modification. Cette date peut être antérieure à la date d'entrée en vigueur de la modification. Les coûts engagés pendant la suspension de l'exécution du Projet ne peuvent pas bénéficier de Subventions.
|
§ 1. Er is sprake van overmacht in geval van een ontoerekenbare onmogelijkheid voor één van de Partijen om zijn verbintenis na te komen. Hierbij wordt rekening gehouden met het onvoorzienbaar en het onvermijdbaar karakter van het beletsel tot nakoming.
Financiële moeilijkheden kunnen niet worden ingeroepen als overmacht.
De Partij die met een geval van overmacht wordt geconfronteerd is bevrijd indien de nakoming van de verbintenis blijvend onmogelijk is geworden door de overmacht. De nakoming van de verbintenis is opgeschort voor de duur van de tijdelijke onmogelijkheid.
Elke situatie die overmacht vormt, moet onverwijld schriftelijk worden meegedeeld aan de andere Partij onder vermelding van de aard ervan, de vermoedelijke duur en de te voorziene gevolgen. De Partij die overmacht inroept moet onmiddellijk alle noodzakelijke maatregelen nemen om de schade als gevolg van de overmacht te beperken en al het mogelijke doen om de uitvoering van het Project zo spoedig mogelijk te hervatten.
De Partij die door overmacht wordt verhinderd om haar verbintenissen uit de Overeenkomst te vervullen, kan niet worden geacht inbreuk op de Overeenkomst te maken.
§ 2. In geval de Begunstigde zich tijdelijk op een geval van overmacht heeft beroepen, dan kan hij onder de volgende voorwaarden de verbintenissen hervatten: 1° Wanneer de omstandigheden de hervatting van de uitvoering van verbintenissen mogelijk maken, moet de Begunstigde de Administratieve overheid onverwijld daarvan in kennis stellen en om een wijziging van deze Overeenkomst verzoeken om de dag waarop het Project wordt hervat vast te stellen, de duur van het Project te verlengen en andere wijzigingen door te voeren die vereist zijn om het Project aan de nieuwe situatie aan te passen, tenzij de Overeenkomst is beëindigd. Het Project kan in elk geval niet langer lopen dan 31 juli 2026. 2° De opschorting wordt opgeheven vanaf de in de wijziging vastgestelde hervattingsdatum. Deze datum kan eerder zijn dan de datum waarop de wijziging in werking treedt. Kosten die zijn gemaakt tijdens de opschorting van de uitvoering van het Project komen niet in aanmerking voor subsidiëring.
|
Article 22 - Suspension de l’exécution du Projet |
Artikel 22 – Opschorting van de uitvoering van het Project |
L’Autorité administrative peut suspendre l’exécution de tout ou partie du Projet si le Bénéficiaire a commis ou est soupçonné d’avoir commis des erreurs substantielles, des irrégularités, des fraudes ou un manquement grave à ses obligations dans le cadre de la procédure d’attribution ou aux termes de la présente Convention. |
De Administratieve overheid kan de uitvoering van het Project of een deel ervan opschorten als de Begunstigde zich schuldig heeft gemaakt aan, of wordt verdacht van wezenlijke fouten, onregelmatigheden, fraudes of ernstige niet-nakoming van zijn verplichtingen in het kader van de toekenningsprocedure of in het kader van de Overeenkomst. |
Avant de suspendre l'exécution du Projet, l'Autorité administrative envoie au Bénéficiaire une notification écrite l'informant de son intention de suspendre l'exécution et de ses motifs, et l'invite à faire part de ses observations dans un délai de 30 jours à compter de la réception de la notification. |
Alvorens de uitvoering van het Project op te schorten, doet de Administratieve overheid de Begunstigde een schriftelijke kennisgeving toekomen, waarin ze hem in kennis stelt van haar voornemen om de uitvoering op te schorten en de redenen ervan, en hem verzoekt binnen een termijn van 30 dagen na de ontvangst van de kennisgeving zijn opmerkingen kenbaar te maken. |
Si l'Autorité administrative ne reçoit aucune observation ou décide de poursuivre la procédure malgré les observations reçues, elle envoie au Bénéficiaire une confirmation écrite de la suspension. Dans les autres cas, elle informe par écrit le Bénéficiaire que la procédure de suspension n’est pas poursuivie. |
Indien de Administratieve overheid geen opmerkingen ontvangt of besluit de procedure ondanks de ontvangen opmerkingen door te zetten, doet ze de Begunstigde een schriftelijke bevestiging van de opschorting toekomen. In andere gevallen stelt ze de Begunstigde er schriftelijk van in kennis dat de procedure niet wordt voortgezet. |
La suspension prend effet dans le jour suivant la réception de la confirmation par le bénéficiaire. La suspension est levée si toutes les conditions de reprise de l'exécution du Projet sont remplies. Le Bénéficiaire est informé par écrit de la levée de la suspension et la Convention est modifiée pour fixer le jour de la reprise du Projet, prolonger la durée du Projet et apporter les changements nécessaires pour adapter le Projet à la nouvelle situation, à moins que la Convention n'ait déjà été résiliée. En tout état de cause, le Projet ne pourra pas se poursuivre au-delà du 31 juillet 2026. |
De opschorting gaat in de dag nadat de Begunstigde de bevestiging heeft ontvangen. De opschorting wordt opgeheven indien aan alle voorwaarden voor de hervatting van de uitvoering van het Project wordt voldaan. De Begunstigde wordt schriftelijk van de opheffing in kennis gesteld. De Overeenkomst wordt gewijzigd om de dag waarop het Project wordt hervat vast te stellen, de duur van het Project te verlengen en andere wijzigingen door te voeren die vereist zijn om het Project aan de nieuwe situatie aan te passen, tenzij de Overeenkomst reeds is beëindigd. Het Project kan in elk geval niet langer lopen dan 31 juli 2026. |
La suspension est levée à partir de la date de reprise fixée dans la modification. Cette date peut être antérieure à la date à laquelle la modification entre en vigueur. |
De opschorting wordt opgeheven vanaf de in de wijziging vastgestelde hervattingsdatum. Deze datum kan eerder zijn dan de datum waarop de wijziging in werking treedt. |
Les coûts exposés pendant la suspension ne sont pas admissibles. Le Bénéficiaire ne peut pas réclamer de dommages-intérêts en raison d’une suspension par l’Autorité administrative. La suspension de l’exécution du Projet ne modifie en rien le droit de l’Autorité administrative de résilier la Convention, de réduire la Subvention ou de recouvrer les montants indûment payés. |
Kosten die zijn gemaakt tijdens de opschorting komen niet in aanmerking voor subsidiëring. De Begunstigde kan aan een opschorting door de Administratieve overheid geen recht op schadeloosstelling ontlenen. De opschorting van de uitvoering van het Project laat het recht van de Administratieve overheid om de Overeenkomst te beëindigen, het subsidiebedrag te verlagen of ten onrechte uitbetaalde bedragen terug te vorderen onverlet. |
Article 23 – Modification de la Convention
|
Artikel 23 – Wijziging van de Overeenkomst
|
La Convention peut être modifiée, sauf si les modifications entraînent des modifications dans la Convention qui pourraient conduire à un doute sur la décision d'accorder la Subvention ou une infraction au principe d'égalité de traitement entre les candidats. |
De Overeenkomst kan gewijzigd worden, tenzij de wijzigingen veranderingen in de Overeenkomst met zich meebrengen die zouden kunnen leiden tot twijfel over het besluit om de Subsidie toe te kennen of een inbreuk zouden vormen op het beginsel van de gelijke behandeling van kandidaten. |
Le Bénéficiaire peut demander une modification de la Convention. Le Bénéficiaire qui demande une modification doit soumettre une demande de modification signée à l'Autorité administrative. La demande de modification doit comprendre les motivations ainsi que les pièces justificatives appropriées. L’Autorité administrative peut demander des informations complémentaires. |
De Begunstigde kan om een wijziging van de Overeenkomst verzoeken. De Begunstigde die om een wijziging verzoekt moet een ondertekend wijzigingsverzoek bij de Administratieve overheid indienen. Het wijzigingsverzoek moet de redenen ervoor, alsook de passende ondersteunende documenten omvatten. De Administratieve overheid kan om aanvullende informatie vragen. |
Si l'Autorité administrative accepte la demande de modification, elle confirme par écrit dans un délai de 30 jours à compter de la réception de la demande de modification ou de toute information complémentaire demandée par l'Autorité administrative. Si elle ne donne pas son accord, elle doit en informer par écrit le Bénéficiaire dans le même délai. S’il échet, le délai dans lequel l'évaluation de la demande doit être effectuée, peut être prolongé. En l'absence de notification dans ce délai, la demande est réputée rejetée. Une modification entre en vigueur à la date convenue entre les parties.
|
Indien de Administratieve overheid instemt met het wijzigingsverzoek, bevestigt zij dit schriftelijk binnen dertig dagen na ontvangst van het wijzigingsverzoek of de aanvullende informatie die de Administratieve overheid eventueel heeft verzocht. Indien zij niet instemt met het verzoek, moet zij dit binnen dezelfde termijn schriftelijk meedelen. De termijn waarbinnen de beoordeling van het verzoek dient te gebeuren kan indien nodig worden verlengd. Indien binnen deze termijn geen kennisgeving wordt ontvangen, wordt het verzoek geacht te zijn afgewezen. Een wijziging treedt in werking op de door de partijen overeengekomen datum. |
Article 24 – Résiliation de la Convention
|
Artikel 24 – Beëindiging van de Overeenkomst |
L’Autorité administrative peut résilier la Convention, si : |
De Administratieve overheid kan de Overeenkomst beëindigen indien: |
1° une modification de nature juridique, financière, technique ou organisationnelle, d’un Bénéficiaire ou une modification au niveau du contrôle au sens de l'article I:14 du CSA, ou dans l'actionnariat du Bénéficiaire (ou des membres de la combinaison d'entités juridiques composant le Bénéficiaire), même si ce changement ne donne pas lieu à un changement de contrôle, qui pourrait influencer ou retarder considérablement l'exécution du Projet ou entraîner des doutes sur la décision d'accorder la Subvention ; |
1° een verandering in de juridische, financiële, technische of organisatorische situatie van een Begunstigde of een verandering van de controle in de zin van artikel I:14 WVV over en/of het aandeelhouderschap van de Begunstigde (of van de leden van de combinatie van rechtspersonen die de Begunstigde uitmaken), zelfs indien die wijziging niet tot een controlewijziging aanleiding geeft, de tenuitvoerlegging van het Project wezenlijk zou kunnen beïnvloeden of vertragen of zou leiden tot twijfel over het besluit om de Subsidie toe te kennen; |
2° l'exécution du Projet est empêchée par un cas de force majeure et soit la reprise est impossible, soit les modifications nécessaires à la Convention amèneraient des doutes sur la décision d’accorder la Subvention ou enfreindre le principe d'égalité de traitement des candidats; |
2° de uitvoering van het Project wordt verhinderd door overmacht en ofwel hervatting onmogelijk is, ofwel de noodzakelijke wijzigingen in de Overeenkomst zouden leiden tot twijfel over het besluit om de Subsidie toe te kennen of tot schending van het beginsel van gelijke behandeling van de kandidaten; |
3° le Bénéficiaire ou, en cas de combinaison d’entités juridiques, un membre de la combinaison a été déclaré en faillite, se trouve en état de liquidation, est en grève de paiement ou en réorganisation judiciaire, a conclu un accord avec ses créanciers, a cessé ses activités ou est en instance dans une procédure de même nature en vertu de la législation nationale ;
|
3° de Begunstigde of, in geval van een combinatie van rechtspersonen, een lid van de combinatie failliet is verklaard, zich in staat van vereffening bevindt, in staking van betaling of gerechtelijke reorganisatie verkeert, een regeling met zijn schuldeisers heeft getroffen, zijn werkzaamheden heeft gestaakt dan wel in een procedure van soortgelijke aard krachtens de nationale wetgeving is verwikkeld;
|
4° le Bénéficiaire ou, en cas de combinaison d’entités juridiques, un membre de la combinaison, ou une personne physique habilitée à le représenter ou à prendre des décisions en son nom, a commis, dans l'exercice de sa profession, une faute grave mettant en cause son intégrité, démontré par tout moyen approprié; |
4° de Begunstigde of, in geval van een combinatie van rechtspersonen, een lid van de combinatie, of een natuurlijke persoon die bevoegd is de Begunstigde te vertegenwoordigen of namens de Begunstigde besluiten te nemen, in de uitoefening van zijn beroep een ernstige fout heeft begaan, waardoor zijn integriteit in twijfel kan worden getrokken, vastgesteld op om het even welke grond; |
5° le Bénéficiaire ou, en cas de combinaison d’entités juridiques, un membre de la combinaison ne satisfait pas à la législation nationale applicable en matière de fiscalité et de sécurité sociale ; |
5° de Begunstigde of, in geval van een combinatie van rechtspersonen, een lid van de combinatie niet voldoet aan de toepasselijke nationale belasting- en socialezekerheidswetgeving; |
6° le Projet a perdu sa pertinence scientifique ou technologique ; |
6° het Project wetenschappelijk of technologisch niet langer relevant is; |
7° le Bénéficiaire ou, en cas de combinaison d’entités juridiques, un membre de la combinaison, ou une personne physique habilitée à le représenter ou à prendre des décisions en son nom, a commis une fraude ou une corruption, ou a été impliqué dans une organisation criminelle, le blanchiment d'argent ou toute autre activité illégale préjudiciable aux intérêts financiers de l'Autorité administrative ; |
7° de Begunstigde of, in geval van een combinatie van rechtspersonen, een lid van de combinatie, of een natuurlijke persoon die bevoegd is deze Begunstigde te vertegenwoordigen of namens deze Begunstigde besluiten te nemen fraude heeft gepleegd, zich schuldig heeft gemaakt aan corruptie of betrokken is bij een criminele organisatie, witwassen of enige andere illegale activiteit waardoor de financiële belangen van de Administratieve overheid worden geschaad; |
8° le Bénéficiaire ou, en cas de combinaison d’entités juridiques, un membre de la combinaison, ou une personne physique habilitée à représenter ce Bénéficiaire ou à prendre des décisions en son nom s’est rendue coupable d’erreurs substantielles, d’irrégularités, de fraude, ou d’un manquement grave à ses obligations au cours de la procédure d'attribution ou en vertu de la Convention, y compris une mauvaise exécution du Projet, la soumission d'informations incorrectes ou le manquement à l'obligation de fournir les informations demandées ; |
8° de Begunstigde of, in geval van een combinatie van rechtspersonen, een lid van de combinatie, of een natuurlijke persoon die bevoegd is deze Begunstigde te vertegenwoordigen of namens deze Begunstigde besluiten te nemen, zich tijdens de toekenningsprocedure of in het kader van de Overeenkomst schuldig heeft gemaakt aan wezenlijke fouten, onregelmatigheden, fraude of een ernstige niet-nakoming van zijn verplichtingen, met inbegrip van een niet-correcte uitvoering van het Project, het indienen van onjuiste informatie, of een verzuim om de vereiste informatie te verstrekken; |
9° le Bénéficiaire ne reçoit pas, ou ne reçoit pas à temps, tous les permis et autorisations nécessaires à l'exécution du Projet dans les limites de la durée du projet prévue à l'article [3].
|
9° de Begunstigde niet of niet tijdig alle nodige machtigingen en vergunningen voor de uitvoering van het Project binnen de projectduur voorzien in artikel [3] zal bekomen. |
Avant de résilier la Convention, l’Autorité administrative adresse au Bénéficiaire une notification formelle l’informant de son intention et de ses motivations et l’invitant à présenter ses observations dans un délai de 30 jours à compter de la réception de la notification et, le cas échéant et dans la mesure du possible, à proposer une alternative valable pour la poursuite de la mise en œuvre du projet. |
Alvorens de Overeenkomst te beëindigen, doet de Administratieve overheid de Begunstigde een schriftelijke kennisgeving toekomen waarin zij hem in kennis stelt van haar voornemen en haar redenen, en hem verzoekt om binnen een termijn van 30 dagen na ontvangst van deze kennisgeving opmerkingen in te dienen en waar van toepassing en mogelijk een waardige vervanger voor te stellen voor de verdere uitvoering van het Project. |
Si l’Autorité administrative ne reçoit pas d’observations ou décide de poursuivre la procédure en dépit des observations reçues, elle notifie formellement au Bénéficiaire la confirmation de la résiliation et sa date de prise d’effet. Dans le cas contraire, elle notifie formellement qu’elle met un terme à la procédure. |
Indien de Administratieve overheid geen opmerkingen ontvangt of besluit de procedure voort te zetten ondanks de ontvangen opmerkingen, zal de Administratieve overheid de Begunstigde een schriftelijke bevestiging van de beëindiging en de datum waarop deze ingaat, doen toekomen. In andere gevallen stelt ze de Begunstigde er schriftelijk van in kennis dat de procedure niet wordt voortgezet. |
La résiliation prend effet à la date figurant dans la notification de la confirmation. Le Bénéficiaire doit soumettre, dans les 60 jours qui suivent la prise d’effet de la résiliation, un rapport périodique (pour la dernière période de rapport ouverte jusqu’à la résiliation) et un rapport final. Si l’Autorité administrative ne reçoit pas les rapports dans les délais, seuls les coûts inclus dans un rapport périodique approuvé sont pris en considération. |
De beëindiging zal ingaan op de in de kennisgeving van de bevestiging vermelde datum. De Begunstigde moet, binnen 60 dagen nadat de beëindiging van kracht is geworden, een periodiek verslag (voor de resterende verslagperiode tot de beëindiging) en een eindverslag indienen. Indien de Administratieve overheid de verslagen niet binnen de vastgestelde termijnen ontvangt, zullen alleen de in een goedgekeurd periodiek verslag opgenomen kosten in aanmerking worden genomen. |
L’Autorité administrative calcule le montant final de la Subvention et le solde sur la base des rapports présentés. Seuls les coûts encourus avant la résiliation sont admissibles à la Subvention. Les coûts liés aux contrats à exécuter après la résiliation ne sont pas admissibles. Par dérogation à ce qui précède, dans le cas visé au § 2, al. 1er, point 9, le droit à une quelconque Subvention tombe et le Bénéficiaire doit rembourser l’intégralité du montant de la Subvention déjà versée. |
De Administratieve overheid berekent op basis van de ingediende verslagen het definitieve subsidiebedrag en het saldo. Alleen kosten die vóór de beëindiging zijn gemaakt, komen in aanmerking voor subsidiëring. Kosten in verband met na de beëindiging uit te voeren contracten, komen niet in aanmerking voor subsidiëring. In afwijking van het voorgaande vervalt, in het in § 2, eerste lid, 9° bedoelde geval, het recht van de Begunstigde op enige Subsidie, en moet de Begunstigde het reeds uitbetaalde subsidiebedrag volledig terugbetalen. |
Cela ne modifie en rien le droit de l’Autorité administrative de réduire la Subvention. Le Bénéficiaire ne peut pas réclamer de dommages-intérêts au titre de la résiliation par l’Autorité administrative. Après la résiliation, les obligations du Bénéficiaire continuent de s’appliquer. |
Dit laat het recht van de Administratieve overheid om de Subsidie te verlagen onverlet. De Begunstigde kan aan een beëindiging door de Administratieve overheid geen recht op schadevergoeding ontlenen. Na de beëindiging blijven de verplichtingen van de Begunstigde van toepassing. |
CHAPITRE 7 — DISPOSITIONS FINALES |
HOOFDSTUK 7 - SLOTBEPALINGEN |
Article 25 – Droit applicable et Règlement des différends
|
Artikel 25 – Toepasselijk recht en Geschillenbeslechting |
La Convention est régie par le droit belge.
Les Parties s’efforcent de régler à l’amiable toute divergence d’interprétation de la présente Convention. Un différend entre les Parties découlant de la présente Convention, et qui ne peut être résolu à l’amiable, relève de la compétence exclusive des tribunaux belges.
|
Op de Overeenkomst is het Belgische recht van toepassing.
De Partijen zullen zich inspannen om eventuele verschillen in interpretatie van deze Overeenkomst in der minne te regelen. Een geschil tussen de Partijen dat voortspruit uit deze Overeenkomst, en dat niet in der minne kan worden opgelost, behoort tot de exclusieve bevoegdheid van de Belgische rechtbanken. |
Article 26 - Traitement des données à caractère personnel
|
Artikel 26 — Verwerking van persoonsgegevens
|
§1. L'Autorité administrative est responsable du traitement au sens de l'article 4.7 du Règlement (UE) 2016/679 du Parlement européen et du Conseil du 27 avril 2016 relatif à la protection des personnes physiques à l'égard du traitement des données à caractère personnel et à la libre circulation de ces données, et abrogeant la Directive 95/46/CE (règlement général sur la protection des données) (ci-après dénommé « RGPD ») relative aux données à caractère personnel qu'elles traitent dans le cadre de l'exécution de la Convention. L’Autorité administrative traite les données à caractère personnel conformément au RGPD ou à la loi belge du 30 juillet 2018 relative à la protection des personnes physiques à l’égard du traitement des données à caractère personnel, et toutes les lois, des règlements et des recommandations sectorielles contenant des règles relatives à la protection des personnes concernées par le traitement des données à caractère personnel, y compris, mais sans s'y limiter : les exigences de protection des données à caractère personnel et de la libre circulation de celles-ci (ci-après, la « Législation en vigueur en matière de protection des données »). |
§1. De Administratieve overheid is verwerkingsverantwoordelijke in de zin van artikel 4.7 van de Verordening (EU) 2016/679 van het Europees Parlement en de Raad van 27 april 2016 betreffende de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens en betreffende het vrije verkeer van die gegevens en tot intrekking van Richtlijn 95/46/EG (algemene verordening gegevensbescherming) (hierna “AVG”) met betrekking tot de persoonsgegevens die ze verwerkt in het kader van de uitvoering van de Overeenkomst. De Administratieve overheid verwerkt de persoonsgegevens in overeenstemming met de AVG en of de Belgische Wet van 30 juli 2018 betreffende de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens, en alle wetten, verordeningen en sectorale aanbevelingen die regels bevatten voor de bescherming van betrokkenen in verband met de verwerking van persoonsgegevens, met inbegrip van, maar niet beperkt tot, beveiligingsvereisten voor en het vrije verkeer van persoonsgegevens (hierna “Toepasselijke Gegevensbeschermingswetgeving”). |
§ 2. les données traitées par l’Autorité administrative sont les suivantes : |
§2. De gegevens die de Administratieve overheid verwerkt zijn: |
1° les coordonnées et l’identification du Bénéficiaire, des sous-traitants et des représentants légaux et ; |
1° de contact- en identificatiegegevens van de Begunstigde, de onderaannemers en de wettelijke vertegenwoordigers van de Begunstigde en; |
2° les données du registre UBO telles que visées à l’article 11, §1 de l’arrêté royal du 30 juillet 2018 relatif aux modalités de fonctionnement du registre UBO. |
2° de gegevens uit het UBO-register zoals bedoeld in artikel 11, §1 van het koninklijk besluit van 30 juli 2018 betreffende de werkingsmodaliteiten van het UBO-register. |
L’Autorité administrative traite ces données pour atteindre les objectifs suivants :
|
De Administratieve overheid verwerkt deze gegevens voor het bereiken van de volgende doeleinden: |
1° En ce qui concerne les coordonnées et l’identification du Bénéficiaire, des sous-traitants et des représentants légaux : pour l’exécution, la gestion et le suivi de la Convention, ou afin de protéger les intérêts financiers de l’Autorité administrative et de l’Union européenne (en ce compris les contrôles, audits et examens). |
1° Wat de contact- en identificatiegegevens van de Begunstigde, de onderaannemers en de wettelijke vertegenwoordigers van de Begunstigde betreft: voor de uitvoering, het beheer en de opvolging van de Overeenkomst, of om de financiële belangen van de Administratieve overheid en de Europese Unie te beschermen (waaronder inbegrepen controles, audits en onderzoeken). |
2° En ce qui concerne les données du registre UBO : en vue d’assurer les mesures prescrites par l’article 22 du Règlement 2021/241. |
2° Wat de gegevens uit het UBO-register betreft: met het oog op het verzekeren van de maatregelen die voorgeschreven worden door artikel 22 van de Verordening 2021/241. |
L’Autorité administrative ne traite pas les données à caractère personnel à des fins incompatibles. |
De Administratieve overheid verwerkt deze persoonsgegevens niet verder voor onverenigbare doeleinden. |
L'Autorité administrative fournit au Bénéficiaire les coordonnées des personnes de contact de l'Autorité administrative. |
De Administratieve overheid bezorgt de contactgegevens van de contactpersonen van de Administratieve overheid aan de Begunstigde. |
L’Autorité administrative, si elle contacte un sous-traitant du Bénéficiaire, informera ledit sous-traitant du traitement de ses données à caractère personnel. |
De Administratieve overheid zal, indien ze contact opneemt met een onderaannemer van de Begunstigde, deze onderaannemer informeren over de verwerking van zijn persoonsgegevens overeenkomstig de AVG. |
§ 3. Le Bénéficiaire est le responsable du traitement au sens de l'article 4.7 du RGPD en ce qui concerne les données à caractère personnel qu'il traite dans le cadre de l'exécution de la Convention. Le Bénéficiaire traite les données à caractère personnel conformément à la législation en vigueur en matière de protection des données. |
§3. De Begunstigde is verwerkingsverantwoordelijke in de zin van artikel 4.7 van de AVG met betrekking tot de persoonsgegevens die ze verwerkt in het kader van de uitvoering van de Overeenkomst. De Begunstigde verwerkt de persoonsgegevens in overeenstemming met de Toepasselijke Gegevensbeschermingswetgeving. |
Les données que le Bénéficiaire traite sont : |
De gegevens die de Begunstigde verwerkt zijn: |
1° les coordonnées et l’identification des sous-traitants ; |
1° de contact- en identificatiegegevens van de onderaannemers; en |
2° les coordonnées des personnes de contact de l’Autorité administrative et de ses préposés. |
2° de contact- en identificatiegegevens van de contactpersonen van de Administratieve overheid en van haar aangestelden. |
Le Bénéficiaire traite ces données à caractère personnel aux fins suivantes : l'exécution et le respect des obligations découlant de la présente Convention. |
De Begunstigde verwerkt deze persoonsgegevens voor het bereiken van de volgende doeleinden: de uitvoering van en de naleving van de verplichtingen die voortvloeien uit deze Overeenkomst. |
Le Bénéficiaire ne traite pas les données à caractère personnel à des fins incompatibles. |
De Begunstigde verwerkt deze persoonsgegevens niet verder voor onverenigbare doeleinden. |
Le Bénéficiaire fournit les données suivantes à l’Autorité administrative : |
De Begunstigde bezorgt de volgende gegevens aan de Administratieve overheid: |
1° les coordonnées et l’identification des sous-traitants et des représentants légaux du Bénéficiaire; |
1° de contact- en identificatiegegevens van de onderaannemers en de wettelijke vertegenwoordigers van de Begunstigde; |
2° les coordonnées et l’identification telles que visées à l’annexe IV ; |
2° de contact- en identificatiegegevens zoals bedoeld in bijlage IV. |
Article 27 - Conformité au droit social et fiscal
|
Artikel 27 – Naleving sociaal en fiscaal recht |
Le Bénéficiaire s’engage à respecter à tout moment la règlementation applicable (à quelque niveau que ce soit) en matière de droit du travail, de droit de la sécurité sociale, de droit fiscal ainsi que de toutes les formalités relatives à l’immigration.
Le Bénéficiaire est seul responsable du paiement des salaires de ses employés.
|
De Begunstigde verbindt er zich toe om op elk moment de toepasselijke regelgeving (op welk niveau dan ook) te respecteren rond arbeidsrecht, sociale zekerheidsrecht, fiscaal recht, evenals rond alle immigratieformaliteiten.
De Begunstigde is als enige verantwoordelijk voor de betaling van de salarissen van zijn werknemers.
|
Le Bénéficiaire s'engage également :
1) de prendre les mesures appropriées en matière de bien-être au travail, y compris, mais sans s'y limiter, les mesures exigées par la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail, ses arrêtés d'exécution, le Code du 28 avril 2017 portant sur le bien-être au travail ou, le cas échéant, l'arrêté royal du 25 janvier 2001 portant sur les chantiers temporaires ou mobiles. 2) de respecter toutes les obligations relatives à la coordination des travaux de construction, à la déclaration des travaux, au système d'enregistrement des présences et à la notification préalable du chantier (si applicable). 3) qu'il n'existe pas d'arriérés de salaires à l'égard de son personnel, ni à l'égard du personnel de ses sous-traitants et aucune dette sociale ou fiscale correspondante ; 4) que les conditions minimales de travail obligatoires belges sont respectées, incluant notamment la durée de travail, les congés annuels, l'affiliation éventuelle à l’OPOC et le salaire minimum (à vérifier via xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xx/xxxxx.xxxx); 5) de respecter toutes les formalités de sécurité sociale (y compris la DIMONA) ; 6) de respecter toutes les obligations liées à l'emploi de personnel étranger, afin qu'il soit légalement employé. Le Bénéficiaire s'engage, le cas échéant, à respecter la règlementation Limosa, à demander les formulaires A1, le permis unique, et à ce que les membres du personnel concernés respectent les obligations qui leur incombent, y compris, mais sans s'y limiter, les formalités relatives au séjour et à l'accès au marché du travail (informations détaillées pour le secteur de la construction disponibles sur xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxx.xxxxxxxxxxxxxx.xx/xxxxxxx_xx_xxxxxxx/) ; 7) aucun personnel détaché en Belgique ne peut enfreindre les dispositions légales applicables, telles que l'interdiction de remplacer un travailleur détaché par un autre travailleur détaché ; 8) aucun faux indépendant ou du personnel illégal n’est employé pour exécuter le Projet, qu'il s'agisse de ressortissants de la Belgique, de l’Espace économique européen ou de ressortissants de pays tiers.
|
De Begunstigde verbindt er zich in het bijzonder toe:
|
|
|
Article 28 - Contradictions |
Artikel 28 - Tegenstrijdigheden |
En cas de contradiction entre l'Appel à projets et la présente Convention, le contenu de la Convention, y compris ses annexes, prévaudra. |
Indien er een tegenstrijdigheid zou bestaan tussen de Projectoproep en deze Overeenkomst, dan primeert de inhoud van de Overeenkomst op de Projectoproep. |
Article 29 - Divisibilité |
Artikel 29 - Deelbaarheid |
Autant que possible, les dispositions de la présente Convention et des conventions éventuelles qui en découleraient doivent être interprétées de manière à être valides et exécutoires en vertu de la législation applicable.
La nullité, l’invalidité ou l’inapplicabilité, totale ou partielle, d’une disposition de la présente Convention ou d’une convention qui en découlerait, ne peut en aucun cas entraîner la nullité, l'invalidité ou l'inapplicabilité des autres dispositions (ou des parties de celles-ci) de la présente Convention ou des conventions qui en découleraient. La présente Convention continuera à produire ses effets entre les Parties, à l'exception des dispositions ou partie de celles-ci nulles, invalides ou non-applicables.
Le cas échéant, la disposition, ou la partie de disposition, nulle, invalide ou inapplicable sera automatiquement remplacée par la disposition légale, valide et exécutoire qui, par son contenu, son champ d’application et son but, se trouve être la plus proche de la disposition originale. |
De bepalingen van deze Overeenkomst en eventuele in uitvoering ervan gesloten overeenkomsten zullen voor zoveel mogelijk worden geïnterpreteerd in de zin dat zij onder de geldende wetgeving geldig en afdwingbaar zijn.
Indien een bepaling of een deel van een bepaling van deze Overeenkomst of een in uitvoering ervan gesloten overeenkomst nietig, ongeldig of niet-afdwingbaar zou zijn, kan dit op generlei wijze aanleiding geven tot de nietigheid, ongeldigheid of niet-afdwingbaarheid van de overige bepalingen (of delen ervan) van deze Overeenkomst of een in uitvoering ervan gesloten overeenkomst en zal de Overeenkomst tussen Partijen blijven gelden met uitzondering van de nietige, ongeldige of niet-afdwingbare bepaling of deel van een bepaling.
In voorkomend geval, wordt de nietige, ongeldige of niet-afdwingbare bepaling of deel daarvan van rechtswege vervangen door de wettige, geldige en afdwingbare bepaling die de oorspronkelijke bepaling of deel daarvan zowel qua inhoud, qua draagwijdte als qua bedoeling het dichtst benadert. |
Fait à Bruxelles en [X] exemplaires:
|
Opgemaakt te Brussel in [X] exemplaren op:
|
|
|
Le Bénéficiaire |
De Begunstigde |
|
|
|
|
La Ministre de l’Énergie, |
De Minister van Energie, |
Xxxxx XXX XXX XXXXXXXX Date de signature: [compléter date] / Datum van ondertekening: [datum aanvullen] |
|
ANNEXE I — La Proposition de projet approuvée |
BIJLAGE I – Het goedgekeurde Projectvoorstel |
XXXXXX XX — Arrêté royal de [décision de Subvention] |
BIJLAGE II – Koninklijk besluit van [subsidiebesluit] |
XXXXXX XXX — L'Appel à projets de [...] |
BIJLAGE III – De Projectoproep van […] |
XXXXXX XX — Modèle de rapport d’avancement / d’évaluation technique |
BIJLAGE IV – Model van voortgangs- / eindverslag voor de technische evaluatie |
Pagina 45 van 45