Definicije pojmova i skraćenica Primjeri odredbi

Definicije pojmova i skraćenica. Definicije obuhvaćene ovom Standardnom ponudom odnose se na ovaj dokument i ne utiču na definicije iz važećih propisa. U ovoj Standardnoj ponudi određene reči i pojmovi imaju sledeće značenje: korišćenjem interneta (VOIP), u maloprodaji; AAA – Authentication, Authorization and Accounting; BRAS/BNG – Broadband Remote Access Server/Broadband Network Gateway; CHAP – Challenge-Handshake Authentication Protocol; CPE – Customer Premises Equipment; DHCP – Dynamic Host Configuration Protocol; DOCSIS – Data Over Cable Service Interface Specifications; eBGP – exterior Border Gateway Protocol; IP/MPLS – Internet Protocol / Mulitprotocol Label Switching; IPoE - Internet Protocol over Ethernet MAC – Media Access Control ; MTU – Maximum Transmission Unit; OUI - Organizationally Unique Identifier PoP – Point of Presence; PPTP – Point to Point Tunneling Protocol; RADIUS – Remote Authentication Dial In User Service; VLAN –Virtual Local Area Network VOIP – Voice over IP
Definicije pojmova i skraćenica. Definicije obuhvaćene Standardnom ponudom odnose se na ovaj dokument. U ovoj Standardnoj ponudi određene reči pojmovi imaju sledeće značenje: Kolokacija (usluga kolokacije) pružanje usluge iznajmljivanja fizičkog prostora i tehničkih sadržaja koji su neophodni za smeštaj i povezivanje potrebne opreme Operatora korisnika u svrhu pružanja elektronskih komunikacionih usluga; Operator korisnik operator koji pruža elektronske komunikacione usluge i koji koristi ili ima nameru da koristi uslugu kolokacije ili uslugu korišćenja kablovske kanalizacije; Oprema Operatora korisnika elektronska komunikaciona oprema Operatora korisnika Lokalna Petlja resurs javne fiksne telefonske mreže Telekom-a Srbija koji povezuje terminalnu tačku mreže na lokaciji krajnjeg korisnika sa priključkom na glavnom razdelniku (lokalne centrale ili izdvojenog pretplatničkog stepena) ili na nekom drugom odgovarajućem delu javne fiksne telefonske mreže, pri čemu se pojmovi pretplatnička petlja ili pretplatnička linija odnose na lokalnu petlju; Raščlanjeni pristup lokalnoj petlji potpuno ili zajedničko korišćenje lokalne petlje Telekom-a Srbija xx xxxxxx Operatora korisnika, radi pružanja javnih telekomunikacionih usluga krajnjim korisnicima, pri čemu ne dolazi do promene vlasništva nad lokalnom petljom; Posredni razdelnik razdelnik koji se nalazi na tački kolokacije i koji je posrednim kablom spojen na glavni razdelnik Telekoma Srbija i preko kog Operator korisnik ostvaruje usluge; Posredni kabl posredni kabl može biti spoljni i unutrašnji i predstavlja kabl koji spaja glavni razdelnik ili prostor Telekoma Srbija sa posrednim razdelnikom; Spojni kabl kabl koji spaja posredni razdelnik sa opremom Operatora korisnika; Splitter uređaj za razdvajanje frekvencijskog opsega u slučaju deljenog pristupa; Kablovska kanalizacija deo elektronske komunikacione infrastrukture koji se sastoji od mreže podzemnih cevi, kablovskih okana i kablovskih galerija, koji služi za postavljanje i zaštitu elektronskih komunikacionih kablova;
Definicije pojmova i skraćenica. Definicije obuhvaćene Standardnom ponudom odnose se na ovaj dokument i ne utiču na definicije iz važećih propisa. U Standardnoj ponudi određene reči i pojmovi imaju sledeće značenje: XX xxxxx – Provider Edge xxxxx IP/MPLS mreže Telekoma Srbija; link za isporuku saobraćaja – vod između priključne xxxxx xx lokaciji Operatora korisnika i PoP-a IP/MPLS mreže Telekoma Srbija na kojem je omogućen pristup mreži Telekoma Srbija, a koji je u nadležnosti Telekoma Srbija; AAA – Authentication, Authorization and Accounting; ADSL – Asymmetric Digital Subscriber Line, asimetrična digitalna pretplatnička linija; ATM – Asynchronous Transfer Mode; BRAS – Broadband Remote Access Server; CHAP – Challenge-Handshake Authentication Protocol; CPE – Customer Premises Equipment; eBGP – exterior Border Gateway Protocol; DHCP – Dynamic Host Configuration Protocol; DSLAM – Digital Subscriber Line Access Multiplexer; H-UPE – hub L2VPN xxxxx preko kojeg se isporučuje L2VPN saobraćaj Operatoru korisniku + IP/MPLS – Internet Protocol / Mulitprotocol Label Switching; IGMP – Internet Group Management Protocol; LAC – L2TP Access Concetrator; LNS – L2TP Network Server; MAC – Media Access Control ; MDF – Main Distribution Frame - glavni razdelnik; MTU – Maximum Transmission Unit; NCP - Network Connection Point; OUI - Organizationally Unique Identifier; PAP – Password Authentication Protocol; PoP – Point of Presence; PPP – Point to Point Protocol; PPPoE – Point to Point Protocol over Ethernet; PTM - Packet Transfer Mode; PVC – Permanent Virtual Circuit; RADIUS – Remote Authentication Dial In User Service; SBC – Session Border Controller; VLAN –Virtual Local Area Network VoIP – Voice over IP V-PVC – PVC za voice servis V-VLAN – VLAN za voice servis xDSL – Digital Subscriber Line, obuhvata ADSL, ADSL2+, VDSL, VDS2 i VDSL vectoring

Related to Definicije pojmova i skraćenica

  • Definicije pojmova (1) U ovom sporazumu sledeći izrazi znače:

  • Naknada iz stavka 1. ovoga članka može biti određena u obliku apsolutnog iznosa ili u obliku udjela od ostvarenog učinka izuma i tehničkog unapređenja.

  • OSTVARIVANJE PRAVA I OBVEZA IZ RADNOG ODNOSA Članak 106.

  • PROGRAM PUTOVANJA PO ZAHTEVU PUTNIKA I POJEDINAČNE USLUGE 15.1. Program putovanja po zahtevu Putnika: Individualno putovanje (dalje: Program po zahtevu) Putnika jeste kombinacija dve ili više usluga, kao i višednevni boravak koji uključuje samo uslugu smeštaja u određenim terminima, koji se ne nalazi u ponudi Organizatora, odnosno koji Organizator nije prethodno objavio, već ga je sačinio po zahtevu Putnika. Na Program po zahtevu, analogno se primenjuju odredbe prethodnih tačaka ovih Opštih uslova, ako ovom tačkom nije drugačije regulisano. Putnik ima pravo da odustane od Ugovora, o čemu xx xxxxx, pismeno izvestiti Organizatora. Datum pismenog otkaza Ugovora predstavlja osnov za obračun naknade koja pripada Organizatoru, izražene procentualno u odnosu na ukupnu cenu zahtevanog putovanja, ako Programom nije drugačije određeno i to: Ukoliko Putnik blagovremeno otkaže putovanje (90 do 60 xxxx), Organizator ima pravo naknade samo učinjenih administrativnih troškova. 15 % ako se putovanje otkaže od 60 do 30 xxxx pre početka putovanja, 20 % ako se otkaže 29 do 20 xxxx pre početka putovanja, 40 % ako se otkaže 19 do 15 xxxx pre početka putovanja, 80 % ako se otkaže 14 do 10 xxxx pre početka putovanja, 90 % ako se otkaže 9 do 6 xxxx pre početka putovanja, 100 % ako se otkaže 5 xxxx pre početka putovanja ili u toku putovanja.

  • KATEGORIZACIJA I OPIS USLUGA Sve usluge navedene u Programu podrazumevaju standardne usluge prosečnog kvaliteta, uobičajene i specifične za određene destinacije, xxxxx i objekte. U slučaju da putnik želi neke usluge van Programa, o tome xxxx zaključiti Poseban ugovor. Organizator ne odgovara za opise usluga u katalozima – publikacijama ili na web-sajtovima Posrednika i neposrednih pružalaca usluga (npr. hotela, prevoznika i xx. xxxx), osim ako Putnika nije izričito uputio na iste. Organizator odgovara samo za opise usluga sadržanih u svojim Programima, odnosno na svom web sajtu. Smeštajni objekti i smeštajne jedinice, prevozna sredstva i dr. Usluge, opisani su prema službenoj kategorizaciji domicilne zemlje u vreme objavljivanja Programa, različiti su i nisu uporedivi po destinacijama, pa ni u okviru iste destinacije. Ishrana, konfor i kvalitet usluge zavise prevashodno od cene aranžmana, izabrane destinacije i kategorizacije, određene po lokalnim-nacionalnim propisima i van nadzora i uticaja su Organizatora. Datum početka i završetka putovanja utvrđen Programom, ne podrazumeva celodnevni boravak putnika u smeštajnom objektu, odnosno destinaciji. Vreme polaska ili dolaska putnika i ulaska ili izlaska putnika iz smeštajnog objekta, uslovljen je procedurama na graničnim prelazima, stanju na putevima, dozvolama nadležnih vlasti, tehničkim i vremenskim uslovima ili višom silom, koje mogu da utiču na vreme polaska aviona i drugog prevoznog sredsta na koje Organizator ne može uticati, te zbog toga za takve slučajeve Organizator ne snosi odgovornost. Prvi i poslednji xxx iz Programa su predviđeni za putovanje i ne podrazumevaju boravak u hotelu ili mestu opredeljenja - već samo označavaju kalendarski xxx početka i završetka putovanja, tako da Organizator ne snosi odgovornost zbog večernjeg, noćnog ili ranog jutarnjeg leta, ulaska u sobu u kasnim večernjim časovima, napuštanja hotela u ranim jutarnjim časovima i slično. Za avio aranžmane, ugovoreno vreme početka putovanja je sastanak putnika na aerodromu, koji je najmanje 2 časa ranije u odnosu na prvo objavljeno vreme poletanja, xx xxxxxx avio-kompanije. U slučaju pomeranja navedenog vremena poletanja aviona, Organizator ne snosi nikakvu odgovornost, već se primenjuju nacionalni i međunarodni propisi iz oblasti avio-saobraćaja. Po pravilu odlazak – dolazak, poletanje - sletanje aviona, kod xxxxxx xxxxxx je u kasnim večernjim ili ranim jutarnjim časovima, i ako je npr. obezbeđen ugovoreni početni ili završni obrok u vidu tzv. “hladnog obroka” u smeštajnom objektu, smatra se da je Ugovor u celosti izvršen. Usluge turističkog vodiča, pratioca, lokalnog vodiča, animatora ili lokalnog predstavnika ne podrazumeva njihovo celodnevno i kontinuirano prisustvo, već samo kontakt i neophodnu-nužnu pomoć Putniku, po unapred utvrđenim terminima periodičnog dežurstva, objavljenih na oglasnoj tabli ili na drugi prikladan način. Instrukcije i uputstva ovlašćenog predstavnika Organizatora (posebno u vezi sa vremenom polazaka, prevozom, smeštajem, zakonskim i drugih propisa), obavezuju Putnika, a nepridržavanje pomenutih instrukcija predstavlja povredu Ugovora, i sve eventualne posledice i štetu u takvom slučaju, snosi Putnik u celosti. Promena ili odstupanja pojedinih usluga, koje nisu prouzrokovane voljom Organizatora su dozvoljene, ukoliko se ne odražavaju negativno na celokupni koncept ugovorenog putovanja. Ukoliko iz navedenih razloga, let ili prevoz treba da bude premešten na drugi aerodrom ili mesto, Organizator je dužаn dа ponudi Putniku drugi odgovаrаjući prevoz, do okončаnjа turističkog putovаnjа, bez dodаtnih troškovа zа Putnika, kаo i dа isplаti eventuаlnu rаzliku u ceni između ugovorenih i pruženih uslugа /član 103. ZOZP/. Organizator snosi sve troškove alternativnog prevoza najmanje u visini vozne karte 2. xxxxx prevoza. Kad treće lice stupa na mesto lica, koje je rezervisalo određenu turističku uslugu, Organizator ima pravo na naknadu za nastale potrebne troškove promene. Putnik i lice koje stupa na njegovo mesto solidarno odgovaraju za plaćanje ugovorene cene i troškove zamene putnika. Organizator neće prihvatiti zamenu putnika ako promena nije blagovremena, ako postoje posebni zahtevi u odnosu na putovanje ili nije u skladu sa zakonskom ili drugim pravnom regulativom.

  • PUTNE ISPRAVE, ZDRAVSTVENI I ZAKONSKI PROPISI Putnik za putovanje u inostranstvo xxxx imati važeću putnu ispravu, sa rokom važenja xxx najmanje 6 meseci, od xxxx završetka putovanja, i u roku dostaviti Organizatoru ispravne i kompletne potrebne podatke i dokumenta za dobijanje vize, ukoliko istu pribavlja Organizator. Službenik agencije Organizatora, niti Posrednika, nije ovlašćen da utvrđuje validnost putnih i drugih isprava i dokumenata. Kada Organizator posreduje u postupku podnošenja dokumentacije, isti ne garantuje dobijanje vize, niti dobijanje vize u roku i ne snosi nikakvu odgovornost za neispravnost putnog i drugih dokumenta ili ako pogranične vlasti ili imigracione službe ne odobre ulazak, tranzit ili xxxxx boravak Putniku. Ukoliko Putnik, za vreme putovanja izgubi putne isprave ili mu budu ukradene, xxxxx xx o svom trošku blagovremeno obezbediti nove i snositi sve eventualne štetne posledice po xxx osnovu. Putnik xx xxxxx ugovoriti Posebne usluge vezano za njegovo zdravstveno stanje, kao npr. specifična ishrana, karakteristike smeštaja itd., zbog hronične bolesti, alergije, invaliditeta i dr., jer u protivnom Organizator ne preuzima nikakvu posebnu obavezu, odgovornost ni štetu po xxx osnovu. Za putovanja u zemlje, u kojima xxxx posebna pravila, koja obuhvataju obaveznu vakcinaciju ili nabavku određenih dokumenata, obaveza je Putnika da obavi potrebne vakcinacije i obezbedi odgovarajuće potvrde o tome, i da u slučaju eventualnih posledica xxx snosi odgovornost za štetu. Putnik xx xxxxx striktno poštovati carinske, devizne i dr. xxxxxxx X. Srbije, tranzitnih i zemalja u kojima boravi, te u slučaju nemogućnosti nastavka putovanja, odnosno boravka i svega drugog, sve posledice i troškove snosi xxx Xxxxxx. Ukoliko se putovanje ne može realizovati zbog propusta Putnika, vezano za odredbe xxx xxxxx, primenuju se odredbe xxxxx 12. Opštih uslova.

  • PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE Članak 105.

  • OSIGURANJE I GARANCIJA PUTOVANJA U cenu putovanja nije uključeno putno osiguranje. Organizator savetuje zaključenje osiguranja koje nije zakonom obavezno i to osiguranje putne odgovornosti, zdravstveno osiguranje i osiguranje protiv nezgoda. Ukoliko Organizator i Posrednik nude putna osiguranja, radi se samo o posredovanju. Ugovor o osiguranju se zaključuje, samo između Putnika i osiguravajuće kompanije, kome se eventualni zahtevi direktno upućuju. Treba da pročitate uslove osiguranja i obaveze iz ugovora o osiguranju. Premije osiguranja nisu sastavni deo cene putovanja i dospevaju odmah pri zaključivanju ugovora o osiguranju. Potpisivanjem Ugovora, Putnik potvrđuje da mu je informisan i upućen na obezbeđenje, paketa putnog osiguranja. Paket putnog osiguranja ne pokriva obavezno zdravstveno osiguranje, te se Putniku preporučuje da isto xxx obezbedi, jer to može biti razlog da pogranične vlasti ne dozvole dalje putovanje ili xx Xxxxxx xxxx xxx platiti značajne troškove eventualnog lečenja. U skladu sa odredbama Zakonu o turizmu, Organizator ima garancije putovanja u visini 300.000 xxxx, kojom se za slučaj A) insolventnosti Organizatora putovanja obezbeđuju: 1. troškovi nužnog smeštaja, ishrane i povratka Putnika sa putovanja u mesto polaska u zemlji i inostranstvu, 2. potraživanja uplaćenih sredstava Putnika po osnovu Ugovora o turističkom putovanju, koje Organizator putovanja nije realizovao, 3. potraživanja uplaćenih sredstava Putnika u slučaju otkaza putovanja xx xxxxxx Putnika, u skladu sa Opštim uslovima putovanja, 4. potraživanja razlike između uplaćenih sredstava po osnovu Ugovora o turističkom putovanju i sredstava sniženih srazmerno neizvršenju ili nepotpunom izvršenju usluga obuhvaćenih Programom putovanja i za slučaj;

  • IZMJENE UGOVORA Članak 14.

  • Naslov ugovora Arh. broj