Obveze i jamstva. 8. Obligations and guarantees 8.1. Davatelj leasinga je isključivi vlasnik vozila, što Primatelj leasinga izričito priznaje. Primatelj leasinga je samo korisnik i kao takav nesamostalni posjednik vozila. Primatelj leasinga je obvezan vozilo držati i u poslovnim knjigama i svim ispravama prikazivati odvojeno od svoje imovine. U slučaju neposrednog preuzimanja vozila kod dobavljača, Ugovorne strane su suglasne da Primatelj leasinga primanjem vozila u posjed vozila samo pribavlja vlasništvo za Davatelja leasinga i da isto ostaje isključivo pravo Davatelja leasinga. Primatelj leasinga se izričito odriče bilo kojeg prava zadržanja na vozilu, neovisno o bilo kojoj pravnoj osnovi. 8.1. The Lessor is the exclusive owner of the vehicle, which is explicitly acknowledged by the Lessee. The Lessee is only the user and as such, a dependent holder of the vehicle. The Lessee shall keep the vehicle in his business records, and represent it in all documents separately from his property. Should the vehicle be taken over directly from the supplier, the Parties agree that, by receiving the possession of the vehicle, the Lessee only obtains the ownership for the Lessor and that this remains the sole right of the Lessor. The Lessee explicitly renounces any retention right on the vehicle, notwithstanding from what legal basis. 8.2. Primatelj leasinga će na svoj trošak upotrijebiti sve raspoložive i prikladne mjere te sva pravna sredstva kako bi osigurao neometano pravo vlasništva Davatelja leasinga u slučaju pokušaja ili radnji bilo koje treće osobe da posjeduje ili ima u vlasništvu vozilo, uključujući pokušaje radnji od strane nacionalnih vlasti temeljenih na rješenju o ovrsi, zapljeni, pljenidbi radi osiguranja, bez čekanja da Davatelj leasinga poduzme mjere te će bez odgode obavijestiti Davatelja leasinga o svakoj tako poduzetoj radnji. 8.2. The Lessee shall use any available and appropriate measures at his expense as well as all legal means in order to secure uninterrupted ownership right of the Lessor in case of attempts or actions by any third parties to possess or own the vehicle, including attempted actions of national authorities based on a decision on foreclosure, seizure for insurance purposes, without waiting for the Lessor to take measures and shall notify the Lessor of any actions so taken. 8.3. U slučaju krađe ili nezakonitog i/ili neovlaštenog raspolaganja vozilom od strane bilo koje treće osobe, Primatelj leasinga će to bez odgode prijaviti policiji, Davatelju leasinga i osiguravajućem društvu kod kojeg je vozilo osigurano. U slučaju pokušaja radnje ili izvršene radnje od bilo koje treće osobe koja posjeduje ili ima pravo na vozilo, čak i ako su to nacionalne vlasti (npr. u slučaju pokušaja zapljene ili ovrhe), Primatelj leasinga će izričito pisanim putem obavijestiti te osobe da je vlasnik vozila Davatelj leasinga i da je Primatelj leasinga samo korisnik i nesamostalni posjednik vozila. 8.3. In case of theft and/or illegal use of the vehicle by any third party, the Lessee shall inform the police, the Lessor and insurance company in which the vehicle is insured without delay. In case of attempted action or executed action by any third party in possession of or having the right to the vehicle, even if these are national authorities (e.g. in case of an attempt to seize or foreclose), the Lessee shall notify, explicitly in writing, these parties that the owner of the vehicle is the Lessor and that the Lessee is only the user and dependant holder of the vehicle. 8.4. Vozilo mora u svakom trenutku imati sve potrebne važeće isprave, uključivo i isprave za prelazak državne granice te je Primatelj leasinga u potpunosti odgovoran za njihovo držanje i raspoloživost u vozilu. 8.4. The vehicle must at all times have all the necessary documents, including the documents for crossing the state border, and the Lessee shall be fully responsible for their keeping and availability in the vehicle. 8.5. Vozilo se registrira na ime Davatelja leasinga. Ukoliko nije drugačije ugovoreno, troškove registracije vozila snosi Primatelj leasinga. Prometna dozvola vozila (s podacima o šasiji vozila, registracijskoj oznaci vozila, njegovom obujmu, broju motora i/ili bilo kojim promjenama) zajedno s drugom dokumentacijom mora se u svako doba nalaziti kod vozača koji je ovlašten od strane Primatelja leasinga na upravljanje vozilom. 8.5. The vehicle is registered in the Lessor’s name. If not agreed upon otherwise, the costs of vehicle registration are borne by the Lessee. Vehicle registration certificate (with the details on the vehicle chassis, licence plate number, its volume, engine number and/or any modifications) along with other documents must be with the driver authorized by the Lessee to drive the vehicle at all times. The certificate of title to a motor vehicle shall remain with the Lessor at all times. 8.6. Davatelj leasinga nije odgovoran za stvari Primatelja leasinga ili osobne stvari druge osobe, ostavljene ili vožene u ili na vozilu. Sklapanjem Ugovora o operativnom leasingu, Primatelj leasinga se izričito odriče bilo kojeg zahtjeva koji proizlazi iz gubitka ili štete na navedenim stvarima. 8.6. The Lessor shall not be responsible for the Lessee's belongings or personal belongings of another person, left or driven in or on the vehicle. By concluding a Contract on operative leasing, the Lessee expressly waives any claims arising from the loss of or damage to said belongings. 8.7. Primatelj leasinga će u svako doba omogućiti Davatelju leasinga pregled vozila. Ukoliko bi Davatelj leasinga tijekom pregleda utvrdio da je Primatelj leasinga povrijedio odredbe Ugovora o operativnom leasingu, Primatelj leasinga izričito pristaje da Davatelj leasinga može oduzeti vozilo. U tom slučaju, Primatelj leasinga se izričito odriče prava na posjedovnu zaštitu, a Davatelj leasinga može prijevremeno otkazati Ugovor o leasingu uz obračun u skladu sa člankom 23. ovih Općih uvjeta. 8.7. The Lessee shall enable the Lessor to inspect the vehicle at any time. If the Lessor finds during this inspection that the Lessee violated the provisions of the Contract on operative leasing, the Lessee expressly agrees that the Lessor take the vehicle from him. In that case, the Lessee expressly waives the right to the protection of his possession, while the Lessor can prematurely terminate the Contract on operative leasing with the subsequent calculation pursuant to Article 23 of these General terms. 8.8. Primatelj leasinga snosi svu građansko-pravnu, kazneno-pravnu ili prekršajno-pravnu odgovornost koja proizlazi iz posjedovanja vozila te je odgovoran za naknadu svake štete počinjene vozilom, uključujući i naknadu štete koja nije pokrivena osiguranjem vozila i osoba. 8.8. The Lessee shall bear civil law, criminal law and misdemeanour law responsibility arising from the possession of the vehicle and shall be responsible for the compensation of any damage caused by the vehicle, including the compensation not covered by the motor and personal insurance. 8.9. Za sve štete nastale zbog ili iz neovlaštenog korištenja vozila zajedno s neovlaštenim korisnikom odgovara Primatelj vozila ako je svojom krivnjom, ili krivnjom osoba koje su se trebale brinuti o vozilu, omogućio neovlašteno korištenje vozila. 8.9. For any damage caused due to or by unauthorized use of the vehicle, the Lessee shall be responsible together with the unauthorized user if he enabled the unauthorized use of the vehicle due to his own fault or the fault of persons that should have taken care of the vehicle. 8.10. U slučaju zahtjeva trećih osoba prema Primatelju leasinga u vezi posjedovanja, korištenja ili stanja vozila, Primatelj leasinga se o istima obvezuje izvijestiti Davatelja leasinga bez odgode. U slučaju zahtjeva trećih osoba prema Davatelju leasinga u vezi posjedovanja, korištenja ili stanja vozila, Primatelj leasinga se obvezuje identificirati sebe kao pasivno legitimiranu osobu u postupku po istim zahtjevima trećih osoba, neovisno radi li se o sudskom ili izvansudskom postupku te neovisno o pravnoj osnovi istih zahtjeva. U tom slučaju Primatelj leasinga će poduzeti angažirano postupanje po zahtjevima trećih osoba, neovisno o pravu Davatelja leasinga biti uključenim u isti postupak. 8.10. In case of a request from third parties towards the Lessee regarding the possession, use or condition of the vehicle, the Lessee undertakes to inform the Lessor about the same without delay. In case of claims by third parties towards the Lessor regarding the possession, use or condition of the vehicle, the Lessee undertakes to identify himself as a passively identified person in the proceeding ensuing from these claims by third parties, notwithstanding whether it is a judicial or nonjudicial proceedings and notwithstanding the legal basis for these claims. In that case the Lessee shall take the engaged proceeding ensuing from the claims by third parties, notwithstanding the Lessor’s right be included in the same proceeding. 8.11. U slučaju kada Davatelj leasinga nadoknadi štetu nastalu u vezi posjedovanja, korištenja ili stanja vozila trećim osobama odnosno kada zbog istog razloga plati bilo koji iznos, Primatelj leasinga priznaje Davatelju leasinga njegovo regresno pravo te se obvezuje naknaditi svaki tako isplaćeni iznos, zajedno s pripadajućim kamatama i troškovima. 8.11. If the Lessor compensates the damage caused in relation to the possession, use or the condition of the vehicle to third parties, i.e. when he pays any amount for the same reason, the Lessee acknowledges the Lessor his regress right and undertakes to refund him for the amount so paid, together with the accompanying interests and expenses. 8.12. Primatelj leasinga odgovara za štete zbog korištenja vozila protivno uputama proizvođača, dobavljača ili Davatelja leasinga, pretjeranog opterećenja, smrzavanja tekućine za hlađenje motora, nedostatka vode u hladnjaku, nedovoljnog podmazivanja, gubitka ulja ili rashladne tekućine iz hladnjaka tijekom nastavka vožnje nakon oštećenja vozila, neovlaštenog ispitivanja vozila i motora, tehničke neispravnosti vozila, opterećenja preko dopuštene nosivosti, istrošenosti guma preko propisane granice, oštećenja kotača i ovjesa nakon vožnje s praznom gumom, neodržavanja vozila i nepridržavanja provedbi odredaba o zaštitnim mjerama. 8.12. The Lessee shall be held responsible for the damages caused by the use of the vehicle contrary to the instructions of the manufacturer, supplier or Lessor, the overloading, the freezing of the engine coolant, the lack of coolant in the radiator, insufficient greasing, loss of oil or coolant from the radiator during resumed drive after damaging the vehicle, unauthorized testing of the vehicle and its motor, technical malfunction of the vehicle, overloading it over its allowed bearing capacity, the excessive use of tyres, damage to wheels and suspension after driving on a flat tyre, non-maintenance of the vehicle and non- compliance with the implementation of provisions on protective measures.
Appears in 2 contracts
Samples: Operative Leasing Agreement, Operative Leasing Agreement
Obveze i jamstva. 8. Obligations and guarantees
8.1. Davatelj leasinga je isključivi vlasnik vozila, što Primatelj leasinga izričito priznaje. Primatelj leasinga je samo korisnik i kao takav nesamostalni posjednik vozila. Primatelj leasinga je obvezan vozilo držati i u poslovnim knjigama i svim ispravama prikazivati odvojeno od svoje imovine. U slučaju neposrednog preuzimanja vozila kod dobavljača, Ugovorne strane su suglasne da Primatelj leasinga primanjem vozila u posjed vozila samo pribavlja vlasništvo za Davatelja leasinga i da isto ostaje isključivo pravo Davatelja leasinga. Primatelj leasinga se izričito odriče bilo kojeg prava zadržanja na vozilu, neovisno o bilo kojoj pravnoj osnovi.
8.1. The Lessor is the exclusive owner of the vehicle, which is explicitly acknowledged by the Lessee. The Lessee is only the user and as such, a dependent holder of the vehicle. The Lessee shall keep the vehicle in his business records, and represent it in all documents separately from his property. Should the vehicle be taken over directly from the supplier, the Parties agree that, by receiving the possession of the vehicle, the Lessee only obtains the ownership for the Lessor and that this remains the sole right of the Lessor. The Lessee explicitly renounces any retention right on the vehicle, notwithstanding from what legal basis.
8.2. Primatelj leasinga će na svoj trošak upotrijebiti sve raspoložive i prikladne mjere te sva pravna sredstva kako bi osigurao neometano pravo vlasništva Davatelja leasinga u slučaju pokušaja ili radnji bilo koje treće osobe da posjeduje ili ima u vlasništvu vozilo, uključujući pokušaje radnji od strane nacionalnih vlasti temeljenih na rješenju o ovrsi, zapljeni, pljenidbi radi osiguranja, bez čekanja da Davatelj leasinga poduzme mjere te će bez odgode obavijestiti Davatelja leasinga o svakoj tako poduzetoj radnji.
8.2. The Lessee shall use any available and appropriate measures at his expense as well as all legal means in order to secure uninterrupted ownership right of the Lessor in case of attempts or actions by any third parties to possess or own the vehicle, including attempted actions of national authorities based on a decision on foreclosure, seizure for insurance purposes, without waiting for the Lessor to take measures and shall notify the Lessor of any actions so taken.
8.3. U slučaju krađe ili nezakonitog i/ili neovlaštenog raspolaganja vozilom od strane bilo koje treće osobe, Primatelj leasinga će to bez odgode prijaviti policiji, Davatelju leasinga i osiguravajućem društvu kod kojeg je vozilo osigurano. U slučaju pokušaja radnje ili izvršene radnje od bilo koje treće osobe koja posjeduje ili ima pravo na vozilo, čak i ako su to nacionalne vlasti (npr. u slučaju pokušaja zapljene ili ovrhe), Primatelj leasinga će izričito pisanim putem obavijestiti te osobe da je vlasnik vozila Davatelj leasinga i da je Primatelj leasinga samo korisnik i nesamostalni posjednik vozila. 8.3. In case of theft and/or illegal use of the vehicle by any third party, the Lessee shall inform the police, the Lessor and insurance company in which the vehicle is insured without delay. In case of attempted action or executed action by any third party in possession of or having the right to the vehicle, even if these are national authorities (e.g. in case of an attempt to seize or foreclose), the Lessee shall notify, explicitly in writing, these parties that the owner of the vehicle is the Lessor and that the Lessee is only the user and dependant holder of the vehicle.
8.4. Vozilo mora u svakom trenutku imati sve potrebne važeće isprave, uključivo i isprave za prelazak državne granice te je Primatelj leasinga u potpunosti odgovoran za njihovo držanje i raspoloživost u vozilu. 8.4. The vehicle must at all times have all the necessary documents, including the documents for crossing the state border, and the Lessee shall be fully responsible for their keeping and availability in the vehicle.
8.5. Vozilo se registrira na ime Davatelja leasinga. Ukoliko nije drugačije ugovoreno, troškove registracije vozila snosi Primatelj leasinga. Prometna dozvola vozila (s podacima o šasiji vozila, registracijskoj oznaci vozila, njegovom obujmu, broju motora i/ili bilo kojim promjenama) zajedno s drugom dokumentacijom mora se u svako doba nalaziti kod vozača koji je ovlašten od strane Primatelja leasinga na upravljanje vozilom. 8.5. The vehicle is registered in the Lessor’s name. If not agreed upon otherwise, the costs of vehicle registration are borne by the Lessee. Vehicle registration certificate (with the details on the vehicle chassis, licence plate number, its volume, engine number and/or any modifications) along with other documents must be with the driver authorized by the Lessee to drive the vehicle at all times. The certificate of title to a motor vehicle shall remain with the Lessor at all times.
8.6. Davatelj leasinga nije odgovoran za stvari Primatelja leasinga ili osobne stvari druge osobe, ostavljene ili vožene u ili na vozilu. Sklapanjem Ugovora o operativnom leasingu, Primatelj leasinga se izričito odriče bilo kojeg zahtjeva koji proizlazi iz gubitka ili štete na navedenim stvarima. 8.6. The Lessor shall not be responsible for the Lessee's belongings or personal belongings of another person, left or driven in or on the vehicle. By concluding a Contract on operative leasing, the Lessee expressly waives any claims arising from the loss of or damage to said belongings.
8.7. Primatelj leasinga će u svako doba omogućiti Davatelju leasinga pregled vozila. Ukoliko bi Davatelj leasinga tijekom pregleda utvrdio da je Primatelj leasinga povrijedio odredbe Ugovora o operativnom leasingu, Primatelj leasinga izričito pristaje da Davatelj leasinga može oduzeti vozilo. U tom slučaju, Primatelj leasinga se izričito odriče prava na posjedovnu zaštitu, a Davatelj leasinga može prijevremeno otkazati Ugovor o leasingu uz obračun u skladu sa člankom 23. ovih Općih uvjeta. 8.7. The Lessee shall enable the Lessor to inspect the vehicle at any time. If the Lessor finds during this inspection that the Lessee violated the provisions of the Contract on operative leasing, the Lessee expressly agrees that the Lessor take the vehicle from him. In that case, the Lessee expressly waives the right to the protection of his na posjedovnu zaštitu, a Davatelj leasinga može prijevremeno otkazati Ugovor o leasingu uz obračun u skladu sa člankom 23. ovih Općih uvjeta. possession, while the Lessor can prematurely terminate the Contract on operative leasing with the subsequent calculation pursuant to Article 23 of these General terms.
8.8. Primatelj leasinga snosi svu građansko-pravnu, kazneno-pravnu ili prekršajno-pravnu odgovornost koja proizlazi iz posjedovanja vozila te je odgovoran za naknadu svake štete počinjene vozilom, uključujući i naknadu štete koja nije pokrivena osiguranjem vozila i osoba. 8.8. The Lessee shall bear civil law, criminal law and misdemeanour law responsibility arising from the possession of the vehicle and shall be responsible for the compensation of any damage caused by the vehicle, including the compensation not covered by the motor and personal insurance.
8.9. Za sve štete nastale zbog ili iz neovlaštenog korištenja vozila zajedno s neovlaštenim korisnikom odgovara Primatelj vozila ako je svojom krivnjom, ili krivnjom osoba koje su se trebale brinuti o vozilu, omogućio neovlašteno korištenje vozila. 8.9. For any damage caused due to or by unauthorized use of the vehicle, the Lessee shall be responsible together with the unauthorized user if he enabled the unauthorized use of the vehicle due to his own fault or the fault of persons that should have taken care of the vehicle.
8.10. U slučaju zahtjeva trećih osoba prema Primatelju leasinga u vezi posjedovanja, korištenja ili stanja vozila, Primatelj leasinga se o istima obvezuje izvijestiti Davatelja leasinga bez odgode. U slučaju zahtjeva trećih osoba prema Davatelju leasinga u vezi posjedovanja, korištenja ili stanja vozila, Primatelj leasinga se obvezuje identificirati sebe kao pasivno legitimiranu osobu u postupku po istim zahtjevima trećih osoba, neovisno radi li se o sudskom ili izvansudskom postupku te neovisno o pravnoj osnovi istih zahtjeva. U tom slučaju Primatelj leasinga će poduzeti angažirano postupanje po zahtjevima trećih osoba, neovisno o pravu Davatelja leasinga biti uključenim u isti postupak. 8.10. In case of a request from third parties towards the Lessee regarding the possession, use or condition of the vehicle, the Lessee undertakes to inform the Lessor about the same without delay. In case of claims by third parties towards the Lessor regarding the possession, use or condition of the vehicle, the Lessee undertakes to identify himself as a passively identified person in the proceeding ensuing from these claims by third parties, notwithstanding whether it is a judicial or nonjudicial proceedings and notwithstanding the legal basis for these claims. In that case the Lessee shall take the engaged proceeding ensuing from the claims by third parties, notwithstanding the Lessor’s right be included in the same proceeding.
8.11. U slučaju kada Davatelj leasinga nadoknadi štetu nastalu u vezi posjedovanja, korištenja ili stanja vozila trećim osobama odnosno kada zbog istog razloga plati bilo koji iznos, Primatelj leasinga priznaje Davatelju leasinga njegovo regresno pravo te se obvezuje naknaditi svaki tako isplaćeni iznos, zajedno s pripadajućim kamatama i troškovima. 8.11. If the Lessor compensates the damage caused in relation to the possession, use or the condition of the vehicle to third parties, i.e. when he pays any amount for the same reason, the Lessee acknowledges the Lessor his regress right and undertakes to refund him for the amount so paid, together with the accompanying interests and expenses.
8.12. Primatelj leasinga odgovara za štete zbog korištenja vozila protivno uputama proizvođača, dobavljača ili Davatelja leasinga, pretjeranog opterećenja, smrzavanja tekućine za hlađenje motora, nedostatka vode u hladnjaku, nedovoljnog podmazivanja, gubitka ulja ili rashladne tekućine iz hladnjaka tijekom nastavka vožnje nakon oštećenja vozila, neovlaštenog ispitivanja vozila i motora, tehničke neispravnosti vozila, opterećenja preko dopuštene nosivosti, istrošenosti guma preko propisane granice, oštećenja kotača i ovjesa nakon vožnje s praznom gumom, neodržavanja vozila i nepridržavanja provedbi odredaba o zaštitnim mjerama. 8.12. The Lessee shall be held responsible for the damages caused by the use of the vehicle contrary to the instructions of the manufacturer, supplier or Lessor, the overloading, the freezing of the engine coolant, the lack of coolant in the radiator, insufficient greasing, loss of oil or coolant from the radiator during resumed drive after damaging the vehicle, unauthorized testing of the vehicle and its motor, technical malfunction of the vehicle, overloading it over its allowed bearing capacity, the excessive use of tyres, damage to wheels and suspension after driving on a flat tyre, non-maintenance of the vehicle and non- compliance with the implementation of provisions on protective measures.
Appears in 2 contracts
Samples: Operative Leasing Agreement, Operative Leasing Agreement
Obveze i jamstva. 8. Obligations and guarantees
8.1. Davatelj leasinga je isključivi vlasnik vozila, što Primatelj leasinga izričito priznaje. Primatelj leasinga je samo korisnik i kao takav nesamostalni posjednik vozila. Primatelj leasinga je obvezan vozilo držati i u poslovnim knjigama i svim ispravama prikazivati odvojeno od svoje imovine. U slučaju neposrednog preuzimanja vozila kod dobavljača, Ugovorne strane su suglasne da Primatelj leasinga primanjem vozila u posjed vozila samo pribavlja vlasništvo za Davatelja leasinga i da isto ostaje isključivo pravo Davatelja leasinga. Primatelj leasinga se izričito odriče bilo kojeg prava zadržanja na vozilu, neovisno o bilo kojoj pravnoj osnovi.
8.1. The Lessor is the exclusive owner of the vehicle, which is explicitly acknowledged by the Lessee. The Lessee is only the user and as such, a dependent holder of the vehicle. The Lessee shall keep the vehicle in his business records, and represent it in all documents separately from his property. Should the vehicle be taken over directly from the supplier, the Parties agree that, by receiving the possession of the vehicle, the Lessee only obtains the ownership for the Lessor and that this remains the sole right of the Lessor. The Lessee explicitly renounces any retention right on the vehicle, notwithstanding from what legal basis.
8.2. Primatelj leasinga će na svoj trošak upotrijebiti sve raspoložive i prikladne mjere te sva pravna sredstva kako bi osigurao neometano pravo vlasništva Davatelja leasinga u slučaju pokušaja ili radnji bilo koje treće osobe da posjeduje ili ima u vlasništvu vozilo, uključujući pokušaje radnji od strane nacionalnih vlasti temeljenih na rješenju o ovrsi, zapljeni, pljenidbi radi osiguranja, bez čekanja da Davatelj leasinga poduzme mjere te će bez odgode obavijestiti Davatelja leasinga o svakoj tako poduzetoj radnji.
8.2. The Lessee shall use any available and appropriate measures at his expense as well as all legal means in order to secure uninterrupted ownership right of the Lessor in case of attempts or actions by any third parties to possess or own the vehicle, including attempted actions of national authorities based on a decision on foreclosure, seizure for insurance purposes, without waiting for the Lessor to take measures and shall notify the Lessor of any actions so taken.
8.3. U slučaju krađe ili nezakonitog i/ili neovlaštenog raspolaganja vozilom od strane bilo koje treće osobe, Primatelj leasinga će to bez odgode prijaviti policiji, Davatelju leasinga i osiguravajućem društvu kod kojeg je vozilo osigurano. U slučaju pokušaja radnje ili izvršene radnje od bilo koje treće osobe koja posjeduje ili ima pravo na vozilo, čak i ako su to nacionalne vlasti (npr. u slučaju pokušaja zapljene ili ovrhe), Primatelj leasinga će izričito pisanim putem obavijestiti te osobe da je vlasnik vozila Davatelj leasinga i da je Primatelj leasinga samo korisnik i nesamostalni posjednik vozila. 8.3. In case of theft and/or illegal use of the vehicle by any third party, the Lessee shall inform the police, the Lessor and insurance company in which the vehicle is insured without delay. In case of attempted action or executed action by any third party in possession of or having the right to the vehicle, even if these are national authorities (e.g. in case of an attempt to seize or foreclose), the Lessee shall notify, explicitly in writing, these parties that the owner of the vehicle is the Lessor and that the Lessee is only the user and dependant holder of the vehicle.
8.4. Vozilo mora u svakom trenutku imati sve potrebne važeće isprave, uključivo i isprave za prelazak državne granice te je Primatelj leasinga u potpunosti odgovoran za njihovo držanje i raspoloživost u vozilu. 8.4. The vehicle must at all times have all the necessary documents, including the documents for crossing the state border, and the Lessee shall be fully responsible for their keeping and availability in the vehicle.
8.5. Vozilo se registrira na ime Davatelja leasinga. Ukoliko nije drugačije ugovoreno, troškove registracije vozila snosi Primatelj leasinga. Prometna dozvola vozila (s podacima o šasiji vozila, registracijskoj oznaci vozila, njegovom obujmu, broju motora i/ili bilo kojim promjenama) zajedno s drugom dokumentacijom mora se u svako doba nalaziti kod vozača koji je ovlašten od strane Primatelja leasinga na upravljanje vozilom. 8.5. The vehicle is registered in the Lessor’s name. If not agreed upon otherwise, the costs of vehicle registration are borne by the Lessee. Vehicle registration certificate (with the details on the vehicle chassis, licence plate number, its volume, engine number and/or any modifications) along with other documents must be with the driver authorized by the Lessee to drive the vehicle at all times. The certificate of title to a motor vehicle shall remain with the Lessor at all times.
8.6. Davatelj leasinga nije odgovoran za stvari Primatelja leasinga ili osobne stvari druge osobe, ostavljene ili vožene u ili na vozilu. Sklapanjem Ugovora o operativnom leasingu, Primatelj leasinga se izričito odriče bilo kojeg zahtjeva koji proizlazi iz gubitka ili štete na navedenim stvarima. 8.6. The Lessor shall not be responsible for the Lessee's belongings or personal belongings of another person, left or driven in or on the vehicle. By concluding a Contract on operative leasing, the Lessee expressly waives any claims arising from the loss of or damage to said belongings.
8.7. Primatelj leasinga će u svako doba omogućiti Davatelju leasinga pregled vozila. Ukoliko bi Davatelj leasinga tijekom pregleda utvrdio da je Primatelj leasinga povrijedio odredbe Ugovora o operativnom leasingu, Primatelj leasinga izričito pristaje da Davatelj leasinga može oduzeti vozilo. U tom slučaju, Primatelj leasinga se izričito odriče prava na posjedovnu zaštitu, a Davatelj leasinga može prijevremeno otkazati Ugovor o leasingu uz obračun u skladu sa člankom 23. ovih Općih uvjeta. 8.7. The Lessee shall enable the Lessor to inspect the vehicle at any time. If the Lessor finds during this inspection that the Lessee violated the provisions of the Contract on operative leasing, the Lessee expressly agrees that the Lessor take the vehicle from him. In that case, the Lessee expressly waives the right to the protection of his possession, while the Lessor can prematurely terminate the Contract on operative leasing with the subsequent calculation pursuant to Article 23 of these General terms.
8.8. Primatelj leasinga snosi svu građansko-pravnu, kazneno-pravnu ili prekršajno-pravnu odgovornost koja proizlazi iz posjedovanja vozila te je odgovoran za naknadu svake štete počinjene vozilom, uključujući i naknadu štete koja nije pokrivena osiguranjem vozila i osoba. 8.8. The Lessee shall bear civil law, criminal law and misdemeanour law responsibility arising from the possession of the vehicle and shall be responsible for the compensation of any damage caused by the vehicle, including the compensation not covered by the motor and personal insurance.
8.9. Za sve štete nastale zbog ili iz neovlaštenog korištenja vozila zajedno s neovlaštenim korisnikom odgovara Primatelj vozila ako je svojom krivnjom, ili krivnjom osoba koje su se trebale brinuti o vozilu, omogućio neovlašteno korištenje vozila. 8.9. For any damage caused due to or by unauthorized use of the vehicle, the Lessee shall be responsible together with the unauthorized user if he enabled the unauthorized use of the vehicle due to his own fault or the fault of persons that should have taken care of the vehicle.
8.10. U slučaju zahtjeva trećih osoba prema Primatelju leasinga u vezi posjedovanja, korištenja ili stanja vozila, Primatelj leasinga se o istima obvezuje izvijestiti Davatelja leasinga bez odgode. U slučaju zahtjeva trećih osoba prema Davatelju leasinga u vezi posjedovanja, korištenja ili stanja vozila, Primatelj leasinga se obvezuje identificirati sebe kao pasivno legitimiranu osobu u postupku po istim zahtjevima trećih osoba, neovisno radi li se o sudskom ili izvansudskom postupku te neovisno o pravnoj osnovi istih zahtjeva. U tom slučaju Primatelj leasinga će poduzeti angažirano postupanje po zahtjevima trećih osoba, neovisno o pravu Davatelja leasinga biti uključenim u isti postupak. 8.10. In case of a request from third parties towards the Lessee regarding the possession, use or condition of the vehicle, the Lessee undertakes to inform the Lessor about the same without delay. In case of claims by third parties towards the Lessor regarding the possession, use or condition of the vehicle, the Lessee undertakes to identify himself pasivno legitimiranu osobu u postupku po istim zahtjevima trećih osoba, neovisno radi li se o sudskom ili izvansudskom postupku te neovisno o pravnoj osnovi istih zahtjeva. U tom slučaju Primatelj leasinga će poduzeti angažirano postupanje po zahtjevima trećih osoba, neovisno o pravu Davatelja leasinga biti uključenim u isti postupak. as a passively identified person in the proceeding ensuing from these claims by third parties, notwithstanding whether it is a judicial or nonjudicial proceedings and notwithstanding the legal basis for these claims. In that case the Lessee shall take the engaged proceeding ensuing from the claims by third parties, notwithstanding the Lessor’s right be included in the same proceeding.
8.11. U slučaju kada Davatelj leasinga nadoknadi štetu nastalu u vezi posjedovanja, korištenja ili stanja vozila trećim osobama odnosno kada zbog istog razloga plati bilo koji iznos, Primatelj leasinga priznaje Davatelju leasinga njegovo regresno pravo te se obvezuje naknaditi svaki tako isplaćeni iznos, zajedno s pripadajućim kamatama i troškovima. 8.11. If the Lessor compensates the damage caused in relation to the possession, use or the condition of the vehicle to third parties, i.e. when he pays any amount for the same reason, the Lessee acknowledges the Lessor his regress right and undertakes to refund him for the amount so paid, together with the accompanying interests and expenses.
8.12. Primatelj leasinga odgovara za štete zbog korištenja vozila protivno uputama proizvođača, dobavljača ili Davatelja leasinga, pretjeranog opterećenja, smrzavanja tekućine za hlađenje motora, nedostatka vode u hladnjaku, nedovoljnog podmazivanja, gubitka ulja ili rashladne tekućine iz hladnjaka tijekom nastavka vožnje nakon oštećenja vozila, neovlaštenog ispitivanja vozila i motora, tehničke neispravnosti vozila, opterećenja preko dopuštene nosivosti, istrošenosti guma preko propisane granice, oštećenja kotača i ovjesa nakon vožnje s praznom gumom, neodržavanja vozila i nepridržavanja provedbi odredaba o zaštitnim mjerama. 8.12. The Lessee shall be held responsible for the damages caused by the use of the vehicle contrary to the instructions of the manufacturer, supplier or Lessor, the overloading, the freezing of the engine coolant, the lack of coolant in the radiator, insufficient greasing, loss of oil or coolant from the radiator during resumed drive after damaging the vehicle, unauthorized testing of the vehicle and its motor, technical malfunction of the vehicle, overloading it over its allowed bearing capacity, the excessive use of tyres, damage to wheels and suspension after driving on a flat tyre, non-maintenance of the vehicle and non- compliance with the implementation of provisions on protective measures.
Appears in 1 contract
Samples: Operative Leasing Agreement
Obveze i jamstva. 8. Obligations and guarantees
8.1. Davatelj leasinga je isključivi vlasnik vozila, što Primatelj leasinga izričito priznaje. Primatelj leasinga je samo korisnik i kao takav nesamostalni posjednik vozila. Primatelj leasinga je obvezan vozilo držati i u poslovnim knjigama i svim ispravama prikazivati odvojeno od svoje imovine. U slučaju neposrednog preuzimanja vozila kod dobavljača, Ugovorne strane su suglasne da Primatelj leasinga primanjem vozila u posjed vozila samo pribavlja vlasništvo za Davatelja leasinga i da isto ostaje isključivo pravo Davatelja leasinga. Primatelj leasinga se izričito odriče bilo kojeg prava zadržanja na vozilu, neovisno o bilo kojoj pravnoj osnovi.
8.1. The Lessor is the exclusive owner of the vehicle, which is explicitly acknowledged by the Lessee. The Lessee is only the user and as such, a dependent holder of the vehicle. The Lessee shall keep the vehicle in his business records, and represent it in all documents separately from his property. Should the vehicle be taken over directly from the supplier, the Parties agree that, by receiving the possession of the vehicle, the Lessee only obtains the ownership for the Lessor and that this remains the sole right of the Lessor. The Lessee explicitly renounces any retention right on the vehicle, notwithstanding from what legal basis.
8.2. Primatelj leasinga će na svoj trošak upotrijebiti sve raspoložive i prikladne mjere te sva pravna sredstva kako bi osigurao neometano pravo vlasništva Davatelja leasinga u slučaju pokušaja ili radnji bilo koje treće osobe da posjeduje ili ima u vlasništvu vozilo, uključujući pokušaje radnji od strane nacionalnih vlasti temeljenih na rješenju o ovrsi, zapljeni, pljenidbi radi osiguranja, bez čekanja da Davatelj leasinga poduzme mjere te će bez odgode obavijestiti Davatelja leasinga o svakoj tako poduzetoj radnji.
8.2. The Lessee shall use any available and appropriate measures at his expense as well as all legal means in order to secure uninterrupted ownership right of the Lessor in case of attempts or actions by any third parties to possess or own the vehicle, including attempted actions of national authorities based on a decision on foreclosure, seizure for insurance purposes, without waiting for the Lessor to take measures and shall notify the Lessor of any actions so taken.
8.3. U slučaju krađe ili nezakonitog i/ili neovlaštenog raspolaganja vozilom od strane bilo koje treće osobe, Primatelj leasinga će to bez odgode prijaviti policiji, Davatelju leasinga i osiguravajućem društvu kod kojeg je vozilo osigurano. U slučaju pokušaja radnje ili izvršene radnje od bilo koje treće osobe koja posjeduje ili ima pravo na vozilo, čak i ako su to nacionalne vlasti (npr. u slučaju pokušaja zapljene ili ovrhe), Primatelj leasinga će izričito pisanim putem obavijestiti te osobe da je vlasnik vozila Davatelj leasinga i da je Primatelj leasinga samo korisnik i nesamostalni posjednik vozila. 8.3. In case of theft and/or illegal use of the vehicle by any third party, the Lessee shall inform the police, the Lessor and insurance company in which the vehicle is insured without delay. In case of attempted action or executed action by any third party in possession of or having the right to the vehicle, even if these are national authorities (e.g. in case of an attempt to seize or foreclose), the Lessee shall notify, explicitly in writing, these parties that the owner of the vehicle is the Lessor and that the Lessee is only the user and dependant holder of the vehicle.
8.4. Vozilo mora u svakom trenutku imati sve potrebne važeće isprave, uključivo i isprave za prelazak državne granice te je Primatelj leasinga u potpunosti odgovoran za njihovo držanje i raspoloživost u vozilu. 8.4. The vehicle must at all times have all the necessary documents, including the documents for crossing the state border, and the Lessee shall be fully responsible for their keeping and availability in the vehicle.
8.5. Vozilo se registrira na ime Davatelja leasinga. Ukoliko nije drugačije ugovoreno, troškove registracije vozila snosi Primatelj leasinga. Prometna dozvola vozila (s podacima o šasiji vozila, registracijskoj oznaci vozila, njegovom obujmu, broju motora i/ili bilo kojim promjenama) zajedno s drugom dokumentacijom mora se u svako doba nalaziti kod vozača koji je ovlašten od strane Primatelja leasinga na upravljanje vozilom. 8.5. The vehicle is registered in the Lessor’s name. If not agreed upon otherwise, the costs of vehicle registration are borne by the Lessee. Vehicle registration certificate (with the details on the vehicle chassis, licence plate number, its volume, engine number and/or any modifications) along with other documents must be with the driver authorized by the Lessee to drive the vehicle at all times. The certificate of title to a motor vehicle shall remain with the Lessor at all times.
8.6. Davatelj leasinga nije odgovoran za stvari Primatelja leasinga ili osobne stvari druge osobe, ostavljene ili vožene u ili na vozilu. Sklapanjem Ugovora o operativnom leasingu, Primatelj leasinga se izričito odriče bilo kojeg zahtjeva koji proizlazi iz gubitka ili štete na navedenim stvarima. 8.6. The Lessor shall not be responsible for the Lessee's belongings or personal belongings of another person, left or driven in or on the vehicle. By concluding a Contract on operative leasing, the Lessee expressly waives any claims arising from the loss of or damage to said belongings.
8.7. Primatelj leasinga će u svako doba omogućiti Davatelju leasinga pregled vozila. Ukoliko bi Davatelj leasinga tijekom pregleda utvrdio da je Primatelj leasinga povrijedio odredbe Ugovora o operativnom leasingu, Primatelj leasinga izričito pristaje da Davatelj leasinga može oduzeti vozilo. U tom slučaju, Primatelj leasinga se izričito odriče prava na posjedovnu zaštitu, a Davatelj leasinga može prijevremeno otkazati Ugovor o leasingu uz obračun u skladu sa člankom 23. ovih Općih uvjeta. 8.7. The Lessee shall enable the Lessor to inspect the vehicle at any time. If the Lessor finds during this inspection that the Lessee violated the provisions of the Contract on operative leasing, the Lessee expressly agrees that the Lessor take the vehicle from him. In that case, the Lessee expressly waives the right to the protection of his possession, while the Lessor can prematurely terminate the Contract on operative leasing with the subsequent calculation pursuant to Article 23 of these General terms.
8.8. Primatelj leasinga snosi svu građansko-pravnu, kazneno-pravnu ili prekršajno-pravnu odgovornost koja proizlazi iz posjedovanja vozila te je odgovoran za naknadu svake štete počinjene vozilom, uključujući i naknadu štete koja nije pokrivena osiguranjem vozila i osoba. 8.8. The Lessee shall bear civil law, criminal law and misdemeanour law responsibility arising from the possession of the vehicle and shall be responsible for the compensation of any damage caused by the vehicle, including the compensation not covered by the motor and personal insurance.
8.9. Za sve štete nastale zbog ili iz neovlaštenog korištenja vozila zajedno s neovlaštenim korisnikom odgovara Primatelj vozila ako je svojom krivnjom, ili krivnjom osoba koje su se trebale brinuti o vozilu, omogućio neovlašteno korištenje vozila. 8.9. For any damage caused due to or by unauthorized use of the vehicle, the Lessee shall be responsible together with the unauthorized user if he enabled the unauthorized use of the vehicle due to his own fault or the fault of persons that should have taken care of the vehicle.
8.10. U slučaju zahtjeva trećih osoba prema Primatelju leasinga u vezi posjedovanja, korištenja ili stanja vozila, Primatelj leasinga se o istima obvezuje izvijestiti Davatelja leasinga bez odgode. U slučaju zahtjeva 8.10. In case of a request from third parties towards the Lessee regarding the possession, use or condition of the vehicle, the Lessee undertakes to inform the Lessor about the same without delay. In case trećih osoba prema Davatelju leasinga u vezi posjedovanja, korištenja ili stanja vozila, Primatelj leasinga se obvezuje identificirati sebe kao pasivno legitimiranu osobu u postupku po istim zahtjevima trećih osoba, neovisno radi li se o sudskom ili izvansudskom postupku te neovisno o pravnoj osnovi istih zahtjeva. U tom slučaju Primatelj leasinga će poduzeti angažirano postupanje po zahtjevima trećih osoba, neovisno o pravu Davatelja leasinga biti uključenim u isti postupak. 8.10. In case of a request from third parties towards the Lessee regarding the possession, use or condition of the vehicle, the Lessee undertakes to inform the Lessor about the same without delay. In case of claims by third parties towards the Lessor regarding the possession, use or condition of the vehicle, the Lessee undertakes to identify himself as a passively identified person in the proceeding ensuing from these claims by third parties, notwithstanding whether it is a judicial or nonjudicial proceedings and notwithstanding the legal basis for these claims. In that case the Lessee shall take the engaged proceeding ensuing from the claims by third parties, notwithstanding the Lessor’s right be included in the same proceeding.
8.11. U slučaju kada Davatelj leasinga nadoknadi štetu nastalu u vezi posjedovanja, korištenja ili stanja vozila trećim osobama odnosno kada zbog istog razloga plati bilo koji iznos, Primatelj leasinga priznaje Davatelju leasinga njegovo regresno pravo te se obvezuje naknaditi svaki tako isplaćeni iznos, zajedno s pripadajućim kamatama i troškovima. 8.11. If the Lessor compensates the damage caused in relation to the possession, use or the condition of the vehicle to third parties, i.e. when he pays any amount for the same reason, the Lessee acknowledges the Lessor his regress right and undertakes to refund him for the amount so paid, together with the accompanying interests and expenses.
8.12. Primatelj leasinga odgovara za štete zbog korištenja vozila protivno uputama proizvođača, dobavljača ili Davatelja leasinga, pretjeranog opterećenja, smrzavanja tekućine za hlađenje motora, nedostatka vode u hladnjaku, nedovoljnog podmazivanja, gubitka ulja ili rashladne tekućine iz hladnjaka tijekom nastavka vožnje nakon oštećenja vozila, neovlaštenog ispitivanja vozila i motora, tehničke neispravnosti vozila, opterećenja preko dopuštene nosivosti, istrošenosti guma preko propisane granice, oštećenja kotača i ovjesa nakon vožnje s praznom gumom, neodržavanja vozila i nepridržavanja provedbi odredaba o zaštitnim mjerama. 8.12. The Lessee shall be held responsible for the damages caused by the use of the vehicle contrary to the instructions of the manufacturer, supplier or Lessor, the overloading, the freezing of the engine coolant, the lack of coolant in the radiator, insufficient greasing, loss of oil or coolant from the radiator during resumed drive after damaging the vehicle, unauthorized testing of the vehicle and its motor, technical malfunction of the vehicle, overloading it over its allowed bearing capacity, the excessive use of tyres, damage to wheels and suspension after driving on a flat tyre, non-maintenance of the vehicle and non- compliance with the implementation of provisions on protective measures.
Appears in 1 contract
Samples: Operative Leasing Agreement
Obveze i jamstva. 8. Obligations and guarantees
8.1. Davatelj leasinga je isključivi vlasnik vozila, što Primatelj leasinga izričito priznaje. Primatelj leasinga je samo korisnik i kao takav nesamostalni posjednik vozila. Primatelj leasinga je obvezan vozilo držati i u poslovnim knjigama i svim ispravama prikazivati odvojeno od svoje imovine. U slučaju neposrednog preuzimanja vozila kod dobavljača, Ugovorne strane su suglasne da Primatelj leasinga primanjem vozila u posjed vozila samo pribavlja vlasništvo za Davatelja leasinga i da isto ostaje isključivo pravo Davatelja leasinga. Primatelj leasinga se izričito odriče bilo kojeg prava zadržanja na vozilu, neovisno o bilo kojoj pravnoj osnovi.
8.1. The Lessor is the exclusive owner of the vehicle, which is explicitly acknowledged by the Lessee. The Lessee is only the user and as such, a dependent holder of the vehicle. The Lessee shall keep the vehicle in his business records, records and represent it in all documents separately from his property. Should the vehicle be taken over directly from the supplier, the Parties agree that, by receiving the possession of the vehicle, the Lessee only obtains the ownership for the Lessor and that this remains the sole right of the Lessor. The Lessee explicitly renounces any retention right on the vehicle, notwithstanding from what legal basis.
8.2. Primatelj leasinga će na svoj trošak upotrijebiti sve raspoložive i prikladne mjere te sva pravna sredstva kako bi osigurao neometano pravo vlasništva Davatelja leasinga u slučaju pokušaja ili radnji bilo koje treće osobe da posjeduje ili ima u vlasništvu vozilo, uključujući pokušaje radnji od strane nacionalnih vlasti temeljenih na rješenju o ovrsi, zapljeni, pljenidbi radi osiguranja, bez čekanja da Davatelj leasinga poduzme mjere te će bez odgode obavijestiti Davatelja leasinga o svakoj tako poduzetoj radnji.
8.2. The Lessee shall use any available and appropriate measures at his expense as well as all legal means in order to secure uninterrupted ownership right of the Lessor in case of attempts or actions by any third parties to possess or own the vehicle, including attempted actions of national authorities based on a decision on foreclosure, seizure for insurance purposes, without waiting for the Lessor to take measures and shall notify the Lessor of any actions so taken.
8.3. U slučaju krađe ili nezakonitog i/ili neovlaštenog raspolaganja vozilom od strane bilo koje treće osobe, Primatelj leasinga će to bez odgode prijaviti policiji, Davatelju leasinga i osiguravajućem društvu kod kojeg je vozilo osigurano. U slučaju pokušaja radnje ili izvršene radnje od bilo koje treće osobe koja posjeduje ili ima pravo na vozilo, čak i ako su to nacionalne vlasti (npr. u slučaju pokušaja zapljene ili ovrhe), Primatelj leasinga će izričito pisanim putem obavijestiti te osobe da je vlasnik vozila Davatelj leasinga i da je Primatelj leasinga samo korisnik i nesamostalni posjednik vozila. 8.3. In case of theft and/or illegal use of the vehicle by any third party, the Lessee shall inform the police, the Lessor and insurance company in which the vehicle is insured without delay. In case of attempted action or executed action by any third party in possession of or having the right to the vehicle, even if these are national authorities (e.g. in case of an attempt to seize or foreclose), the Lessee shall notify, explicitly in writing, these parties that the owner of the vehicle is the Lessor and that the Lessee is only the user and dependant holder of the vehicle.
8.4. Vozilo mora u svakom trenutku imati sve potrebne važeće isprave, uključivo i isprave za prelazak državne granice te je Primatelj leasinga u potpunosti odgovoran za njihovo držanje i raspoloživost u vozilu. 8.4. The vehicle must at all times have all the necessary documents, including the documents for crossing the state border, and the Lessee shall be fully responsible for their keeping and availability in the vehicle.
8.5. Vozilo se registrira na ime Davatelja leasinga. Ukoliko nije drugačije ugovoreno, troškove registracije vozila snosi Primatelj leasinga. Prometna dozvola vozila (s podacima o šasiji vozila, registracijskoj oznaci vozila, njegovom obujmu, broju motora i/ili bilo kojim promjenama) zajedno s drugom dokumentacijom mora se u svako doba nalaziti kod vozača koji je ovlašten od strane Primatelja leasinga na upravljanje vozilom. 8.5. The vehicle is registered in the Lessor’s name. If not agreed upon otherwise, the costs of vehicle registration are borne by the Lessee. Vehicle registration certificate (with the details on the vehicle chassis, licence plate number, its volume, engine number and/or any modifications) along with other documents must be with the driver authorized by the Lessee to drive the vehicle at all times. The certificate of title to a motor vehicle shall remain with the Lessor at all times.
8.6. Davatelj leasinga nije odgovoran za stvari Primatelja leasinga ili osobne stvari druge osobe, ostavljene ili vožene u ili na vozilu. Sklapanjem Ugovora o operativnom leasingu, Primatelj leasinga se izričito odriče bilo kojeg zahtjeva koji proizlazi iz gubitka ili štete na navedenim stvarima. 8.6. The Lessor shall not be responsible for the Lessee's belongings or personal belongings of another person, left or driven in or on the vehicle. By concluding a Contract on operative leasing, the Lessee expressly waives any claims arising from the loss of or damage to said belongings.
8.7. Primatelj leasinga će u svako doba omogućiti Davatelju leasinga pregled vozila. Ukoliko bi Davatelj leasinga tijekom pregleda utvrdio da je Primatelj leasinga povrijedio odredbe Ugovora o operativnom leasingu, Primatelj leasinga izričito pristaje da Davatelj leasinga može oduzeti vozilo. U tom slučaju, Primatelj leasinga se izričito odriče prava na posjedovnu zaštitu, a Davatelj leasinga može prijevremeno otkazati Ugovor o leasingu uz obračun u skladu sa člankom 23. ovih Općih uvjeta. 8.7. The Lessee shall enable the Lessor to inspect the vehicle at any time. If the Lessor finds during this inspection that the Lessee violated the provisions of the Contract on operative leasing, the Lessee expressly agrees that the Lessor take the vehicle from him. In that case, the Lessee expressly waives the right to the protection of his possession, while the Lessor can prematurely terminate the Contract on operative leasing with the subsequent calculation pursuant to Article 23 of these General terms.
8.8. Primatelj leasinga snosi svu građansko-pravnu, kazneno-pravnu ili prekršajno-pravnu odgovornost koja proizlazi iz posjedovanja vozila te je odgovoran za naknadu svake štete počinjene vozilom, uključujući i naknadu štete koja nije pokrivena osiguranjem vozila i osoba. 8.8. The Lessee shall bear civil law, criminal law and misdemeanour law responsibility arising from the possession of the vehicle and shall be responsible for the compensation of any damage caused by the vehicle, odgovoran za naknadu svake štete počinjene vozilom, uključujući i naknadu štete koja nije pokrivena osiguranjem vozila i osoba. including the compensation not covered by the motor and personal insurance.
8.9. Za sve štete nastale zbog ili iz neovlaštenog korištenja vozila zajedno s neovlaštenim korisnikom odgovara Primatelj vozila ako je svojom krivnjom, ili krivnjom osoba koje su se trebale brinuti o vozilu, omogućio neovlašteno korištenje vozila. 8.9. For any damage caused due to or by unauthorized use of the vehicle, the Lessee shall be responsible together with the unauthorized user if he enabled the unauthorized use of the vehicle due to his own fault or the fault of persons that should have taken care of the vehicle.
8.10. U slučaju zahtjeva trećih osoba prema Primatelju leasinga u vezi posjedovanja, korištenja ili stanja vozila, Primatelj leasinga se o istima obvezuje izvijestiti Davatelja leasinga bez odgode. U slučaju zahtjeva trećih osoba prema Davatelju leasinga u vezi posjedovanja, korištenja ili stanja vozila, Primatelj leasinga se obvezuje identificirati sebe kao pasivno legitimiranu osobu u postupku po istim zahtjevima trećih osoba, neovisno radi li se o sudskom ili izvansudskom postupku te neovisno o pravnoj osnovi istih zahtjeva. U tom slučaju Primatelj leasinga će poduzeti angažirano postupanje po zahtjevima trećih osoba, neovisno o pravu Davatelja leasinga biti uključenim u isti postupak. 8.10. In case of a request from third parties towards the Lessee regarding the possession, use or condition of the vehicle, the Lessee undertakes to inform the Lessor about the same without delay. In case of claims by third parties towards the Lessor regarding the possession, use or condition of the vehicle, the Lessee undertakes to identify himself as a passively identified person in the proceeding ensuing from these claims by third parties, notwithstanding whether it is a judicial or nonjudicial proceedings and notwithstanding the legal basis for these claims. In that case the Lessee shall take the engaged proceeding ensuing from the claims by third parties, notwithstanding the Lessor’s right be included in the same proceeding.
8.11. U slučaju kada Davatelj leasinga nadoknadi štetu nastalu u vezi posjedovanja, korištenja ili stanja vozila trećim osobama osobama, odnosno kada zbog istog razloga plati bilo koji iznos, Primatelj leasinga priznaje Davatelju leasinga njegovo regresno pravo te se obvezuje naknaditi svaki tako isplaćeni iznos, zajedno s pripadajućim kamatama i troškovima. 8.11. If the Lessor compensates the damage caused in relation to the possession, use or the condition of the vehicle to third parties, i.e. when he pays any amount for the same reason, the Lessee acknowledges the Lessor his regress right and undertakes to refund him for the amount so paid, together with the accompanying interests and expenses.
8.12. Primatelj leasinga odgovara za štete zbog korištenja vozila protivno uputama proizvođača, dobavljača ili Davatelja leasinga, pretjeranog opterećenja, smrzavanja tekućine za hlađenje motora, nedostatka vode u hladnjaku, nedovoljnog podmazivanja, gubitka ulja ili rashladne tekućine iz hladnjaka tijekom nastavka vožnje nakon oštećenja vozila, neovlaštenog ispitivanja vozila i motora, tehničke neispravnosti vozila, opterećenja preko dopuštene nosivosti, istrošenosti guma preko propisane granice, oštećenja kotača i ovjesa nakon vožnje s praznom gumom, neodržavanja vozila i nepridržavanja provedbi odredaba o zaštitnim mjerama. 8.12. The Lessee shall be held responsible for the damages caused by the use of the vehicle contrary to the instructions of the manufacturer, supplier or Lessor, the overloading, the freezing of the engine coolant, the lack of coolant in the radiator, insufficient greasing, loss of oil or coolant from the radiator during resumed drive after damaging the vehicle, unauthorized testing of the vehicle and its motor, technical malfunction of the vehicle, overloading it over its allowed bearing capacity, the excessive use of tyres, damage to wheels and suspension after driving on a flat tyre, non-non- maintenance of the vehicle and non- non-compliance with the implementation of provisions on protective measures.
Appears in 1 contract
Samples: Operational Leasing Agreement