Trajanje i prestanak Primjeri odredbi

Trajanje i prestanak. Trajanje ovog Ugovora započinje datumom xxxx xx Kupac registrirao Vozilo na platformi Volvo Connect.
Trajanje i prestanak. 1. Ovaj Xxxxxx ostaje na snazi neodređeno vrijeme. 2. Ovaj Xxxxxx može okončati svaka ugovorna stranka dostavom pisane obavijesti o njegovom okončanju drugoj ugovornoj stranci. U tom slučaju, Xxxxxx prestaje biti na snazi posljednjeg dana dvanaestog mjeseca koji slijedi nakon mjeseca u kojem je druga ugovorna stranka primila obavijest. 3. Ako se ovaj Ugovor okonča u skladu sa stavkom 2. ovoga članka, on nastavlja proizvoditi učinak u odnosu na bilo koju osobu koja: (a) na datum okončanja ovoga Ugovora prima davanja, ili (b) je prije isteka razdoblja iz stavka 2. ovoga članka podnijela zahtjev za davanja te bi imala pravo na njih.
Trajanje i prestanak. Trajanje ovog Ugovora počinje na xxx xxxx se Vozilo pusti u rad, Usluga se aktivira ili od datum registracije jamstva za vozilo u relevantnom sustavu tvrtke VOLVO TRUCKS (što god nastupi prije).
Trajanje i prestanak. 10.1 Ovaj Ugovor ostaje na snazi te je valjan sve dok: a) je Ugovor o prihvatu kartica na snazi ili b) Trgovac zadržava osobne podatke koji se odnose na Ugovor o prihvatu kartica koje posjeduje ili kojima upravlja (Razdoblje trajanja). 10.2 Sve odredbe iz ovog Ugovora koje izričito ili za koje se podrazumijeva da stupaju na snagu ili ostaju na snazi u trenutku ili nakon prestanka Xxxxxxx o prihvatu kartica radi zaštite osobnih podataka, u cijelosti ostaju na snazi. 10.3 Ako promjena u zakonodavstvu u vezi sa zaštitom osobnih podataka sprječava bilo koju ugovornu stranu da u cijelosti ili djelomično ispunjava svoje obveze iz Ugovora o prihvatu kartica, ugovorne će strane obustaviti obradu osobnih podataka dok takva obrada ne bude u skladu s novim zahtjevima. Ako ugovorne strane ne mogu uskladiti obradu osobnih podataka sa zakonodavstvom u vezi sa zaštitom osobnih podataka u roku od tri (3) mjeseca, ugovorne strane mogu raskinuti Ugovor o prihvatu kartica dostavom pisane obavijesti o raskidu drugoj ugovornoj strani.
Trajanje i prestanak. 1. Ovaj Sporazum će ostati na snazi za period od deset xxxxxx i nakon toga će se smatrati automatski njegovo produženo važenje, ukoliko bilo koja od Ugovornih strana ne da drugoj Ugovornoj strani, pisanu obavijest o svojoj namjeri da otkaže Sporazum. Sporazum će se smatrati otkazanim godinu xxxx poslije datuma prijema takve pisane obavijesti. 2. Bez obzira na prestanak važenja ovog Sporazuma u skladu sa stavom 1. ovog člana, Sporazum će se nastaviti primjenjivati za xxxxx period od petnaest xxxxxx xx datuma njegovog otkaza u odnosu na investicije izvršene ili stečene prije datuma otkaza ovog Sporazuma. 3. Ovaj Sporazum može biti izmijenjen pisanim dogovorom između Ugovornih strana. Bilo koja izmjena stupit će na snagu po istoj proceduri koja se zahtijeva za stupanje na snagu ovog Sporazuma. 4. Ovaj Sporazum će se primjenjivati bez obzira na to da li između Ugovornih strana postoje diplomatski ili konzularni odnosi.
Trajanje i prestanak. Ovaj Xxxxxx će biti na snazi dok se ne desi najraniji od sljedećih događaja: • Ugovorne strane se pisano dogovore o raskidu ovog Ugovora; • bude donijeta odluka o likvidaciji HT-a; ili • udio RH ili DT-a u temeljnom kapitalu HT-a padne ispod deset posto. Prestanak ovog Ugovora, iz bilo kojeg razloga, neće osloboditi Ugovorne strane bilo koje obveze koje za njih proizlaze iz ovog Ugovora. Odredbe ovog Ugovora koje se odnose na pravo RH da neposredno imenuje tri člana Nadzornog odbora, odredbe o ne konkuriranju, odredbe o povjerljivosti, odredbe o rješavanju sporova i odredbe o odnosu ovog Ugovora sa Statutom i drugim aktima HT-a ostat će na snazi neovisno o prestanku ovog Ugovora iz bilo kojeg razloga. Odredbe ovog Ugovora o sukobu interesa ostat će na snazi i Ugovorne strane će ih poštivati neovisno o prestanku ovog Ugovora iz bilo kojeg razloga ako i toliko dugo dok DT i/ili s njim povezane osobe održavaju operativnu kontrolu nad HT-om, a RH drži barem jednu dionicu HT-a. Pravo kontrole i informiranja HT će dozvoliti članovima Uprave koje je imenovao DT i članovima Uprave koje je imenovala RH da raspravljaju o poslovima, financijama i financijskim izvješćima HT-a i njegovih ovisnih društava sa svojim službenicima i drugim izvršnim direktorima, u vrijeme kada se to može razumno zahtijevati, i sve knjige, bilješke i financijska izvješća koja se tiču poslova HT-a i njegovih ovisnih društava će, u to vrijeme, biti dostupni bilo kojoj od navedenih osoba. Bilo koja informacija koja nastane iz navedene rasprave ili tijekom kontrole, smatrat će se strogo povjerljivom sukladno odredbama ovog Ugovora. DT može, na svoj vlastiti trošak, imenovati revizore ili financijske savjetnike radi pregleda godišnjih konsolidiranih revidiranih financijskih izvješća HT-a i, u mjeri u kojoj HT može omogućiti pristup tome, radnih materijala HT-ovih revizora. Dioničari će nastojati osigurati da se revidirana financijska izvješća HT-a objave u roku od pet mjeseci od isteka poslovne godine.
Trajanje i prestanak. Ovaj se Ugovor sklapa na neodređeno vrijeme. Svaka stranka može otkazati ovaj Ugovor pisanom obaviješću drugoj stranci, diplomatskih putem, šest (6) mjeseci unaprijed. Prestanak ovoga Ugovora ne utječe na okončanje bilo koje aktivnosti suradnje poduzete na temelju ovoga Ugovora, a koja nije u potpunosti provedena u vrijeme okončanja ovoga Ugovora, osim ako se stranke ne dogovore drukčije. U potvrdu toga niže potpisani, propisno ovlašteni od svojih vlada, potpisali su ovaj Ugovor. Sastavljeno u Zagrebu, 11. svibnja 2009. godine, u dva izvornika na engleskom jeziku. mr. sc. Xxxx Xxxxxxxx, v.r. Xxxxxxx X. Xxxxxx, v.r. ministar kulture ministar vanjskih poslova AGREEMENT BETWEEN‌ THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CROATIA AND‌ THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF THE PHILIPPINES ON CULTURAL COOPERATION‌ The Government of the Republic of Croatia and the Government of the Republic of the Philippines, hereinafter referred to as the Parties: Desirous of strengthening the friendly relations and shared values between their respective peoples; Determined to translate these bonds into specific cooperation instruments in order to further enhance their relations; Acknowledging that culture and the arts are vital components of development, and that cooperation in these fields enhances institutional networking and people-to-people exchanges; Have agreed as follows: The Parties agree to promote the development of mutually beneficial relationships in the fields of culture and the arts on the basis of mutual respect for sovereignty and the laws and regulations in each country, and bearing in mind the interests of their respective peoples. The Parties shall promote and enhance knowledge and understanding among their respective peoples of the visual, musical and performing arts, literature, cultural forms of expression and cultural activities of the other country through the means enumerated in the succeeding provisions. The Parties shall promote networking, exchanges, and reciprocal access between libraries, museums, archives, cultural agencies and establishments and other relevant institutions. The Parties shall encourage reciprocal visits of artists, experts, students and professionals for research, training, performances, exhibitions and participation in its cultural and artistic activities, and shall endeavour to provide the appropriate facilities to this end. The Parties shall also promote the establishment of contacts between creative organizations and cultural institutions...
Trajanje i prestanakUgovorne strane su suglasne da se članak 13.2 Ugovora o međusobnim odnosima dioničara mijenja i glasi: Ovaj Xxxxxx automatski prestaje na datum kad bilo koja od Ugovornih strana (zajedno sa svojim Povezanim društvima) prestane, izravno ili neizravno, biti vlasnikom najmanje dvadeset i pet posto (25%) plus jedne dionice izdanog temeljnog kapitala Društva.
Trajanje i prestanak. 7.1. Ovaj Xxxxxx stupa na snagu datumom aktivacije na- dzora, kako je navedeno u članku 2.3 ili na neki drugi način, ako kupac poveže punjač s internetom. 7.2. Ugovor će ostati na snazi dok tvrtka VOLVO TRUCKS ne obustavi nadzor. 7.3. Kupac u bilo kojem trenutku može prekinuti nadzor prekidom internetske veze punjača, a takve će se radnje smatrati raskidom ovog Ugovora. 7.4. Ugovor se automatski raskida ako kupac prenese vlasništvo punjača na treću stranu. 7.5. Tvrtka VOLVO TRUCKS može odmah raskinuti Ugovor ako kupac učini bitnu povredu Xxxxxxx ili ako se nad njim otvori postupak insolventnosti ili stečaja ili ako sklopi bilo kakav dogovor sa svojim vjerovnicima ili drugi dogovor ili dođe u situaciju sa sličnim učinkom. 7.6. Ako ovaj Ugovor istekne ili se raskine, sljedeće će se primjenjivati nakon datuma isteka, odnosno raskida: (i) Neovisno o načinu raskida Ugovora, on ne dovodi u pitanje prava, dužnosti i odgovornost kupca ili tvrtke VOLVO TRUCKS koja su stečena prije raskida. Uvjeti koji izričito ili podrazumijevano mogu imati učinak na- kon raskida i dalje će biti na snazi bez obzira na raskid. (ii) Pri raskidu Ugovora iz bilo kojeg razloga kupac neće imati pravo na povrat bilo kojeg iznosa plaćenog prema ovom Ugovoru te će morati odmah platiti tvrtki VOLVO TRUCKS sve iznose dospjele na naplatu u skladu s ovim Ugovorom.
Trajanje i prestanak. Trajanje ovog Ugovora započinje datumom kada je Kupac registrirao Vozilo na platformi Volvo Connect.