Z A K O N
PREDLOG
Z A K O N
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O ZAJMU IZMEĐU KFW, FRANKFURT XX XXXXX („KFW”) I REPUBLIKE SRBIJE („ZAJMOPRIMAC”) KOJU PREDSTAVLJA MINISTAR FINANSIJA ZA PROJEKAT „ENERGETSKA EFIKASNOST U ZGRADAMA JAVNE NAMENE I OBNOVLJIVI IZVORI ENERGIJE U SEKTORU DALJINSKOG GREJANJA - OZELENJAVANJE JAVNOG SEKTORAˮ
Član 1.
Potvrđuje se Sporazum o zajmu između KfW, Frankfurt xx Xxxxx („KfW”) i Republike Srbije („Zajmoprimac”) koju predstavlja ministar finansija za projekat
„Energetska efikasnost u zgradama javne namene i obnovljivi izvori energije u sektoru daljinskog grejanja - Ozelenjavanje javnog sektoraˮ, koji je potpisan u Frankfurtu xx Xxxxx i Beogradu 30. decembra 2020. godine, u originalu na engleskom jeziku.
Član 2.
Tekst Sporazuma o zajmu između KfW, Frankfurt xx Xxxxx („KfW”) i Republike Srbije („Zajmoprimac”) koju predstavlja ministar finansija za projekat
„Energetska efikasnost u zgradama javne namene i obnovljivi izvori energije u sektoru daljinskog grejanja - Ozelenjavanje javnog sektoraˮ, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:
L o a n A g r e e m e n t
Dated 30 December 2020 between
KfW, Frankfurt am Main ("KfW")
and
Republic of Serbia ("Borrower")
represented by the Minister of Finance
for
EUR 50,000,000.00
for the Project
- Energy Efficiency in Public Buildings and Renewable Energies in the District Heating Sector -
- Greening the Public Sector -
Loan ID: 30047
BMZ-No. 201768886
C O N T E N T S
C O N T E N T S 2
P R E A M B L E 3
1. Loan 4
2. Disbursement 4
3. Fees 7
4. Interest 9
5. Repayment and prepayment 11
6. Calculations and payments in general 13
7. Guarantee from the Federal Republic of Germany 15
8. Illegality 15
9. Costs and Public Charges 15
10. Special obligations 16
11. Termination of the Agreement 18
12. Representation and statements 20
13. Publication and transfer of Project-related information 21
14. General provisions 23
Annex 1 Disbursement schedule 26
Annex 2 Form of Legal Opinion of the Ministry of Justice of the
Republic of Serbia 27
Annex 3 Confirmation letter from KfW regarding the German
Government Guarantee 32
P R E A M B L E
The basis for this loan agreement between KfW and the Borrower ("Loan Agreement") is the exchange of notes by the Government of the Federal Republic of Germany dated July 12, 2018 and the Government of the Republic of Serbia, dated December 28, 2018 on Financial Cooperation (FC) ("Government Agreement").KfW will refinance the Loan granted in accordance with the conditions of this Loan Agreement with interest subsidies from low-interest budget funds provided by the Federal Republic of Germany for projects that meet development- policy eligibility criteria. The terms and conditions of the Loan comply with the OECD requirements applicable on the date of signing of the Loan Agreement for recognition as Official Development Assistance (ODA).
According the grant application form for technical assistance (TA-GAF), approved on June 10 2020 by the Steering Committee of the Western Balkan Investment Framework (WBIF), the Republic of Serbia and KfW envisage to conclude a grant agreement amounting to up to EUR 5,000,000.00 (in words: five million euro), for technical assistance related to the Project (“Grant and Project Implementing Agreement”).
The estimated total project cost for the rehabilitation of the VMA hospital underlying the project appraisal and taking into account updated figures is approximately EUR 203 million. The estimated Project cost for Stage I (“Stage I Cost”) is approximately EUR 110 million, divided into Stage I A and Stage I B.
This Loan Agreement and the Grant and Project Implementing Agreement shall cover the costs of Stage I A, except for the heating system and related infrastructure (i.e. boilers, pipe network, heat exchangers etc.) where the Public Investment Management Office (“PIMO”) is envisaged to act as project executing agency.
To finance the PIMO-related part of Stage I A and to ensure that entire Stage I is fully financed, the Republic of Serbia and KfW intend to sign additional loan and/or grant agreements with funds from the German Government, WBIF or other financial sources, subject to availability and necessary approvals.
On this basis and under the condition that the Federal Republic of Germany extends a guarantee (as defined below) for the Loan, KfW will grant a Loan in accordance with the terms and conditions of this Loan Agreement.
1. Loan
1.1 Amount. KfW will extend to the Borrower a Loan not exceeding a total of
EUR 50,000,000.00 ("Loan")
(in words: fifty million euro).
1.2 Purpose. The Borrower will use the Loan exclusively for the first stage(Stage I A) of the energy efficient rehabilitation of the Military Medical Academy Hospital in Belgrade (“VMA”) and associated measures ("Project"). The Borrower, in this respect represented by the Ministry of Mining and Energy (“MoME”), acting as the Project executing agency ("Project Executing Agency" or "PEA"), and KfW will determine the details of the Project and the supplies and services to be financed from the Loan by a separate agreement ("Separate Agreement").
1.3. Taxes, charges, customs duties. Taxes and other public charges owed by the Borrower as well as customs duties shall not be financed from the Loan. In addition to the foregoing, the goods and services imported into the Republic of Serbia for the Project shall be exempted from customs fees and the trade of goods, services, and equipment for the Project shall be exempted from VAT.
2. Disbursement
2.1 Requesting disbursements. As soon as all conditions precedent to disbursement pursuant to Article 2.3 (Conditions precedent to disbursement) hereof are fulfilled, KfW will disburse the Loan in accordance with the progress of the Project and upon request of the Borrower, in this regard represented by the the Project Executing Agency. Disbursements will be made in accordance with the Disbursement Schedule contained in Annex 1 (Disbursement Schedule) to this Loan Agreement. KfW will make disbursements only up to the maximum amounts determined for each disbursement period specified in Annex 1 (Disbursement Schedule). To the extent the Borrower requests disbursement of lower amounts within any such period the undisbursed amounts may be requested in any of the next ensuing periods. With the exception of the last disbursement, KfW is not obligated to make disbursements of less than EUR 200,000,00.
2.2 Deadline for requesting disbursements. KfW has the right to refuse to make disbursements after 30.12.2027. KfW and the Borrower may agree on an extension of this deadline in writing by way of an exchange of letters.
2.3 Conditions precedent to disbursement. KfW is obligated to make disbursements under this Loan Agreement only if the following conditions
precedent have been fulfilled in a manner satisfactory to KfW in form and substance:
a) The Borrower will have demonstrated to the satisfaction of KfW, by presenting a legal opinion the content of which is essentially in conformity with the specimen in Annex 2 (Form of Legal Opinion of the Ministry of Justice of the Republic of Serbia) hereof and by presenting certified copies (each with an official translation into the language of this Loan Agreement) of all documents to which such legal opinion refers, that the Loan Agreement is legally effective and enforceable and, in particular, that
(i) the Borrower has met all requirements under its constitutional law and other applicable legal provisions for the valid assumption of all its obligations under this Loan Agreement, and
(ii) KfW is exempted from all taxes on income from interest earnings and all levies, commissions and similar costs in the Republic of Serbia when granting the Loan;
b) KfW is in possession of an original of this Loan Agreement and the Separate Agreement, each signed with legally binding force;
c) the specimen signatures mentioned in Article 12.1 (Representation of the Borrower) hereof have been received by KfW;
d) the guarantee from the Federal Republic of Germany mentioned in Article 7 (Guarantee from the Federal Republic of Germany) (the “Guarantee”) is in force and effect without any restriction. KfW will inform the Borrower once the Guarantee is in force and effect. The form of confirmation letter to be provided by KfW will be enclosed as Annex 3 to this Loan Agreement;
e) the Borrower has paid the Management Fee set forth in Article 3.2
(Management Fee) hereof;
f) no reason for termination has occurred, nor has an incident occurred that would become a cause for termination by notification or expiration or ascertainment or fulfilment of a condition (potential reason for termination);
g) no extraordinary circumstances have arisen that preclude or seriously jeopardise the implementation, the operation, or the purpose of the Project, or the performance of the payment obligations assumed by the Borrower under this Loan Agreement;
h) upon each disbursement KfW has received from the Borrower a written confirmation that any financial benefits arising in connection with and as a consequence from the Project, in particular funds generated or saved due to a reduction of energy consumption, will neither be invested in any military equipment nor military facilities of any kind, nor in any civilian that also serves military purposes at the same time.
2.4 Details of the disbursement procedure. The Borrower in this respect represented by the Project Executing Agency and KfW will determine the details of the disbursement procedure by the Separate Agreement and, in particular, the evidence that has to be furnished by the Borrower through the Project Executing Agency documenting that the requested Loan amounts are being used for the agreed purpose.
2.5 Right to cancel disbursements. Subject to the fulfilment of its obligations under Article 10 (Special obligations) hereof the Borrower may waive the disbursement of undisbursed Loan amounts with the prior consent of KfW against payment of a Non-Utilisation Fee pursuant to and as defined in Article
2.6 (Non-Utilisation Fee) hereof.
2.6 Non-Utilisation Fee. If the Borrower has made a disbursement request and an interest rate has already been determined for the Loan amount requested, the Borrower will promptly pay to KfW upon its request such amount as is necessary to compensate KfW for any losses, expenses or costs incurred by KfW as a result of the non-disbursement of the Loan amount ("Non- Utilisation Fee"), unless such non-disbursement constitutes a breach of this Loan Agreement by KfW but only if the Borrower cancels the disbursement of the requested Loan amount or the requested Loan amount is not disbursed at all. KfW will calculate the amount of the Non-Utilisation Fee acting reasonably and communicate it to the Borrower. The Non-Utilisation Fee shall be determined as if no interest subsidies had been provided by the Federal Republic of Germany for the Project.
3. Fees
3.1 Commitment Fee. The Borrower will pay a non-refundable commitment fee of 0.25% per annum ("Commitment Fee") on undisbursed Loan amounts.
The Commitment Fee is due for payment semi-annually in arrears on 15 May and 15 November of each year, for the first time on 15 May 2022, but no earlier than on the respective date following the day on which this Loan Agreement enters into force and effect pursuant to Article 14.10 (Entry into force and effect) hereof.
3.2 Management Fee. The Borrower will pay KfW a non-refundable one-time lump-sum management fee of 0,5 % of the Loan amount stated in Article 1.1 (Amount) hereof ("Management Fee").
4. Interest
4.1 Interest. The Borrower will pay interest to KfW as follows:
Fixed Interest Rate set upon disbursement of the Loan. The Borrower will pay interest on the Loan in accordance with the following provisions:
a) Interest rate. The Borrower will pay interest on each disbursed Loan amount at a rate ("Fixed Interest Rate") determined by KfW within two Banking Days (as defined in Article 14.1 (Banking Day) hereof) prior to the disbursement of the respective Loan amount and which will be composed of:
(i) The swap rate determined on the basis of Reuters page "ICAPEURO" or, if this page does not contain the necessary details or is not accessible, on Bloomberg page "ICAE" (or on a following page replacing the Reuters or Bloomberg pages stated above). If both pages fail to contain the necessary data or are irretrievable, KfW will determine this rate on the basis of its effective funding costs in the euro
capital market for maturities that match the respective fixed interest periods as closely as possible,
(ii) plus a margin of 0.40% per annum that takes into account the grant funds made available by the Government of the Federal Republic of Germany.
If the interest rate calculated in accordance with the foregoing falls below 0 % per annum, the Fixed Interest Rate will be 0 % per annum.
The Fixed Interest Rate thus determined will apply until the last repayment instalment has been received in accordance with the repayment schedule set out in Article 5.1 (Repayment schedule) hereof.
b) Consolidation. If more than one disbursement is made from the Loan KfW will consolidate the interest rates fixed for each Loan amount into a single interest rate after each disbursement. This consolidated Fixed Interest Rate will correspond to the weighted average of the individual interest rates, rounded down to 1/10,000 of one percentage point if the first omitted decimal is lower than 5 or rounded up to 1/10,000 of one percentage point if the first omitted decimal is equal to or greater than 5, and will be the basis for further calculation of interest from the date of each disbursement to the next disbursement. After full disbursement of the Loan the average interest rate thus determined will apply until the last repayment instalment has been received in accordance with the repayment schedule set out in Article 5.1 (Repayment schedule) hereof.
c) Notification of the interest rate. KfW will notify to the Borrower the Fixed Interest Rate set pursuant to Article 4.1 a) (Interest rate) hereof without delay after it has been fixed. KfW will notify to the Borrower the interest rate consolidated pursuant to Article 4.1 b) (Consolidation) hereof on the next ensuing Payment Date (as defined in Article 4.3 (Payment Dates) hereof).
4.2 Interest calculation. Interest on a disbursed Loan amount will be charged from the date (exclusively) on which the respective Loan amount is disbursed from the Loan account held with KfW for the Borrower until the date (inclusively) on which the respective repayments are credited to KfW's account specified in Article 6.3 (Account number, time of crediting) hereof. Interest will be calculated in accordance with Article 6.1 (Calculation) hereof.
4.3 Payment Dates. Interest will be due in arrears for payment on the dates specified below (each a "Payment Date"):
a) prior to the due date of the first repayment instalment, on 15 May and 15 November of each year, but no earlier than on the Payment Date following the day on which this Loan Agreement enters into force and effect pursuant to Article 14.10 (Entry into force and effect) hereof;
b) on the due date of the first repayment instalment pursuant to Article 5.1
(Repayment schedule) hereof together with such instalment;
c) thereafter on the due dates of the repayment instalments pursuant to Article 5.1 (Repayment schedule) hereof.
5. Repayment and prepayment
5.1 Repayment schedule. The term of the Loan shall not be longer than fifteen
(15) years, including up to a five (5) year interest-only grace period for repayment. Therefore, the Borrower will repay the Loan as follows:
Installment | Due date | Repayment instalment in EUR |
1 | 15.11.25 | 2,380,952.38 |
2 | 15.05.26 | 2,380,952.38 |
3 | 15.11.26 | 2,380,952.38 |
4 | 15.05.27 | 2,380,952.38 |
5 | 15.11.27 | 2,380,952.38 |
6 | 15.05.28 | 2,380,952.38 |
7 | 15.11.28 | 2,380,952.38 |
8 | 15.05.29 | 2,380,952.38 |
9 | 15.11.29 | 2,380,952.38 |
00 | 00.00.00 | 2,380,952.38 |
00 | 00.00.00 | 2,380,952.38 |
00 | 00.00.00 | 2,380,952.38 |
00 | 00.00.00 | 2,380,952.38 |
00 | 00.00.00 | 2,380,952.38 |
00 | 00.00.00 | 2,380,952.38 |
00 | 00.00.00 | 2,380,952.38 |
00 | 00.00.00 | 2,380,952.38 |
00 | 00.00.00 | 2,380,952.38 |
00 | 00.00.00 | 2,380,952.38 |
00 | 00.00.00 | 2,380,952.38 |
00 | 00.00.00 | 2,380,952.40 |
This Repayment Schedule may be adjusted from time to time in accordance with Art. 5.5 (Revised repayment schedule).
5.2 Undisbursed Loan amounts. Undisbursed Loan amounts will be offset against the respective last repayment instalment due pursuant to the repayment schedule set forth in Article 5.1 (Repayment schedule) hereof unless KfW at its own discretion after prior consultation with the Borrower chooses another offsetting alternative in individual cases.
5.3 Repayments in case of incomplete disbursement. If a repayment instalment is due before the Loan has been disbursed in full, this will not affect the repayment schedule pursuant to Article 5.1 (Repayment schedule) hereof as long as the repayment instalment due under the repayment schedule is lower than the Loan amount disbursed and not yet repaid ("Outstanding Loan Amount"). If the repayment instalment due in accordance with Article 5.1 (Repayment schedule) hereof exceeds the Outstanding Loan Amount, such repayment instalment will be reduced to the level of the Outstanding Loan Amount and the difference will be allocated evenly to the repayment instalments still outstanding. In computing the Outstanding Loan Amount KfW reserves the right to consider disbursements from the Loan that are made within a period of 45 or fewer days before a Payment Date to determine the Outstanding Loan Amount only for the next ensuing Payment Date.
5.4 Prepayment. The following will apply to prepayments:
a) Right to prepayment. Subject to the following paragraphs 5.4 b) (Notification) to 5.4 e) (Offsetting) hereof, the Borrower has the right to repay Loan amounts before the scheduled due date if this prepaymentis at least in the amount of a repayment instalment pursuant to Article 5.1 (Repayment schedule) hereof.
b) Notification. Prepayment of a Loan amount pursuant to Article 5.4 a) (Right to prepayment) hereof is subject to notification of the prepayment by the Borrower to KfW no later than on the fifteenth Banking Day (as defined in Article 14.1 (Banking Day) hereof) prior to the intended prepayment date. Such notice is irrevocable; it must specify the date and the amount of the prepayment and obligates the Borrower to pay to KfW the stated amount on the stated date.
c) Prepayment Fee. If the Borrower prepays a fixed interest Loan amount; the Borrower will immediately pay to KfW on demand such amount as is necessary to compensate for any losses, expenses or costs incurred by
KfW as a result of such prepayment (the "Prepayment Fee"). KfW will determine the amount of the Prepayment Fee acting reasonably and communicate it to the Borrower. The Prepayment Fee shall be determined as if no interest subsidies had been provided by the Federal Republic of Germany for the Project. At the request of the Borrower KfW will provide the Borrower with an indication of the amount of the Prepayment Fee prior to the required irrevocable notification of the repayment pursuant to Article
5.4 b) (Notification) hereof.d) Amounts due. Together with the prepayment pursuant to Article 5.4 a) (Right to prepayment) hereof, the Borrower will pay the following amounts:
(i) any Prepayment Fee due as a result of the prepayment pursuant to Article 5.4 c) (Prepayment Fee) hereof; and
(ii) all interest accrued on the prepaid Loan amount and any other payments still outstanding under this Loan Agreement that have accrued until the date of the prepayment.
e) Offsetting. Article 5.2 (Undisbursed Loan amounts) hereof will apply
mutatis mutandis to the offsetting of prepayments.
5.5 Revised repayment schedule. In the event that Article 5.3 (Repayments in case of incomplete disbursement) or Article 5.4 (Prepayment) hereof applies, KfW will send the Borrower a revised repayment schedule that will become an integral part of this Loan Agreement and will replace the repayment schedule valid until such time.
6. Calculations and payments in general
6.1 Calculation. Interest, the Commitment Fee, default interest pursuant to Article
6.5 (Default interest) hereof, lump-sum compensation payments for overdue amounts pursuant to Article 6.6 (Lump-sum compensation) hereof Non- Utilisation Fee and Prepayment Fee will be calculated on the basis of a 360- day year with thirty-day months.
6.2 Due date. If a payment to be made in connection with this Loan Agreement falls due on a date that is not a Banking Day, the Borrower must make such payment on the following Banking Day. If the following Banking Day falls within the next calendar month, such payment must be made on the last Banking Day of the current calendar month.
6.3 Account number, time of crediting. The Borrower will be released from its payment obligations in connection with this Loan Agreement if and to the extent that the respective amounts have been credited to KfW at its free
disposal without any deductions in euros and no later than at 10.00 a.m. in Frankfurt am Main, Federal Republic of Germany, to KfW's account in Frankfurt am Main, Federal Republic of Germany, IBAN XX00 0000 0000 0000 0000 00, stating the due date as an additional reference ("Ref. YYYYMMDD").
6.4 Counterclaims of the Borrower. The Borrower is not entitled to assert any rights of retention or set-off or comparable rights against payment obligations under this Loan Agreement unless such rights are recognised by declaratory judgment or are not being contested by KfW.
6.5 Default interest. If any repayment instalments or prepayments pursuant to Article 5.4 (Prepayment) hereof are not at the disposal of KfW when due, KfW may without prior reminder charge default interest at the rate of 200 basis points above the interest rate per annum set out in Article 4.1 (Interest) hereof for the period beginning on the due date and ending on the date on which such payments are credited to the account of KfW specified in Article 6.3 (Account number, time of crediting) hereof. Such default interest must be paid immediately upon XxX'x first demand.
6.6 Lump-sum compensation. KfW may without prior reminder request lump-sum compensation on overdue amounts (with the exception of the repayment instalments and prepayments mentioned in Article 6.5 (Default interest) hereof) from the due date until the date of payment at a rate of 200 basis points above the Fixed Interest Rate per annum pursuant to Article 4.1 (Interest) hereof. The lump-sum compensation must be paid immediately upon XxX'x first demand. The Borrower is free to demonstrate that no damages have occurred or that the damages were less than the lump-sum compensation.
6.7 Offsetting. KfW has the right to offset payments received against payments due under this Loan Agreement.
6.8 Calculations made by KfW. Absent manifest errors, the values calculated by KfW and calculations performed by KfW of amounts due in connection with this Loan Agreement constitute prima-facie evidence (Anscheinsbeweis).
7. Guarantee from the Federal Republic of Germany
8. Illegality
If, in any applicable jurisdiction, it becomes unlawful for KfW to perform any of its obligations as contemplated by this Loan Agreement or to fund or maintain the Loan (the “Illegality Event”), upon KfW notifying the Borrower
a) the commitment of KfW will be immediately cancelled, and
b) the Borrower shall repay the Loan in full on the date specified by KfW in the notice delivered to the Borrower (being no earlier than the last day of any applicable grace period permitted by law)
For the avoidance of doubt, any cancellation hereunder will be subject to Article 2.6 (Non-Utilisation Fee).
9. Costs and Public Charges
9.1 No deductions or withholdings. The Borrower will make all payments under this Loan Agreement without any deductions for taxes, other public charges or other costs. In the event that the Borrower is obligated by law or for other reasons to make any such deductions or withholdings on payments, the payments made by the Borrower will increase by such amount as necessary for KfW to receive in full the amounts due under this Loan Agreement after deduction of taxes and charges.
9.2 Costs. The Borrower will bear all costs and expenses accruing in connection with the disbursement and repayment of the Loan, in particular remittance and transfer costs (including conversion fees), as well as all costs and expenses accruing in connection with the maintenance or enforcement of this Agreement, and of any other document related to this Loan Agreement as well as of all rights resulting therefrom.
9.3 Taxes and other charges. The Borrower will bear all taxes and other public charges accruing outside the Federal Republic of Germany in connection with the conclusion and execution of this Loan Agreement. If KfW advances such taxes or charges, the Borrower will transfer them without delay upon request to KfW's account specified in Article 6.3 (Account number, time of crediting) hereof or to such other account as specified by KfW.
9.4 Customs and VAT exemption. Goods and services imported to the Republic of Serbia for the Project shall be exempted from customs fees and the trade of
goods, services and import of equipment for the Project shall be exempted from VAT.
10. Special obligations
10.1 Project implementation and special information. The Borrower
10.1.1 in this regard represented by the Project-Executing Agency will:
a) itself and will ensure that the respective entities in charge prepare, implement, operate and maintain the Project in conformity with sound financial and technical practices, in compliance with environmental and social standards and substantially in accordance with the Project conception agreed upon between the Borrower and KfW;
b) assign the preparation and supervision of construction of the Project to independent, qualified consulting engineers or consultants, and the implementation of the Project to qualified firms;
c) at all times comply with the procurement provisions stipulated in the Separate Agreement including, the respective procurement plan;
d) ensure the full financing of the Project and furnish to KfW upon its request evidence proving that the costs not paid from this Loan are covered;
e) keep books and records or have books and records kept that unequivocally show all costs of goods and services required for the Project and clearly identify the goods and services financed from this Loan;
f) enable KfW and its agents at any time to inspect such books and records and any and all other documentation relevant to the implementation and operation of the Project, and to visit the Project and all the installations related thereto;
g) furnish to KfW any and all such information and records on the Project and its further progress as KfW may request;
h) will, immediately and on its own initiative,
(i) forward to KfW any queries received by the Borrower from the OECD or its members under the so-called "Agreement for Untied ODA Credits Transparency" following the award of the contracts for the supplies and services to be financed from the Loan and will coordinate the reply to any such queries with KfW, and
(ii) notify KfW of any and all circumstances that preclude or seriously jeopardise the implementation, the operation or the purpose of the Project;
i) ensure that KfW will be furnished with official numbers of medical treatments undertaken in the VMA of the previous year, broken down in percentages to military persons and civilians, not later than March 30 of each year; and
j) enable KfW and its representatives at any time to inspect the VMA’s books and records, which must reflect the Project’s business activity and financial situation in conformity with standard accounting principles.
10.2 Details of Project implementation. The Borrower, in this respect represented by the Project Executing Agency, and KfW will determine the details pertaining to Article 10.1 (Project implementation and special information) hereof by the Separate Agreement.
10.3 Compliance Undertaking. The Borrower, in this respect represented by the PEA, undertakes to comply at all times with the obligations set out in the Separate Agreement (Annex 12, Compliance Covenants).
10.4 Transport of supplies. The provisions set forth in the Government Agreement, which are known to the Borrower, will apply to the transport of the supplies to be financed from the Loan.
10.5 Pari passu ranking. The Borrower warrants and represents that its obligations under this Loan Agreement rank and will be serviced at least pari passu with all other unsecured and not subordinated payment obligations, and, accordingly, to perform the obligations under this Loan Agreement pari passu. The Borrower will ensure to the extent permitted by law that this ranking is also assured for all future unsecured and not subordinated payment obligations.
10.6 Sale of assets. Without KfW's prior consent, the Borrower will not sell any Project assets in their entirety or parts thereof before the loan is fully and irrevocably repaid.
11. Termination of the Agreement
11.1 Reasons for termination. KfW may exercise the rights set out in Article 11.2 (Legal consequences of the occurrence of a cause for termination) hereof if a circumstance arises that constitutes good cause (Wichtiger Xxxxx). These include, in particular, the following circumstances:
a) the Borrower fails to perform payment obligations to KfW when due;
b) obligations under this Loan Agreement or under the Separate Agreement as well as any other legally binding additional agreements to this Loan Agreement are violated;
c) this Loan Agreement or any part thereof no longer has a binding effect upon the Borrower or can no longer be enforced against the Borrower;
d) any declaration, confirmation, information, representation or warranty considered by KfW to be essential for the granting and maintaining of the Loan proves to be false, misleading or incomplete;
e) other extraordinary circumstances occur which delay or preclude the performance of obligations under this Loan Agreement;
f) the Borrower is unable to prove that the Loan amounts have been used for the stipulated purpose;
g) the Borrower discontinues its payments to creditors, is insolvent or commences negotiations with one or more of the Borrower's creditors on a moratorium, waiver of debts outstanding, deferment of payments or discontinuation of the debt service.
11.2 Legal consequences of the occurrence of a cause for termination. If one of the events mentioned in Article 11.1 (Reasons for termination) hereof has occurred, KfW may immediately suspend disbursements under this Loan Agreement. If this event is not resolved within a period of five days (in the case of Article 11.1 a) hereof) or in all other cases of Article 11.1 (Reasons for termination) hereof within a period determined by KfW which, however, shall be at least 30 days, KfW may cancel this Loan Agreement in whole or in part with the consequence that its obligations under this Loan Agreement cease and KfW may demand the immediate repayment of all or part of the Outstanding Loan Amount together with the interest accrued and the
remaining amounts owed under this Loan Agreement. Articles 6.5 (Default interest) and 6.6 (Lump-sum compensation) hereof apply to accelerated amounts mutatis mutandis.
11.3 Compensation for damages. If this Loan Agreement is terminated in full or in part the Borrower will pay Prepayment Fee in accordance with Article 5.4 c) (Prepayment Fee).
12. Representation and statements
12.1 Representation of the Borrower. The Minister of Finance and the Minister of Mining and Energy and such persons as designated by him or her to KfW and authorised by specimen signatures authenticated by him or her will represent the Borrower in the execution of this Loan Agreement. The Minister of Mining and Energy and such persons as designated by him or her to KfW and authorised by specimen signatures authenticated by him or her will represent the Borrower in the implementation of the Project. The powers of representation will not expire until its their express revocation by the representative of the Borrower authorised at such time has been received by KfW.
12.2 Addresses: Declarations or notifications in connection with this Loan Agreement must be in writing. They must be sent as originals or – with the exception of requests for disbursement - via facsimile. Any and all declarations or notifications made in connection with this Loan Agreement must be sent to the following addresses:
For KfW: KfW
Postfach 11 11 41
60046 Frankfurt am Main Germany
Fax: x00 00 0000-0000
For the Borrower: Ministry of Finance
Xxxxx Xxxxxx 00,00000 Xxxxxxxx Xxxxxxxx of Serbia
Fax: x000-00-0000-000
Ministry of Mining and Energy Nemanjina 22-26,
11 000 Belgrade Republic of Serbia
Fax: x000 00 00 00 000
13. Publication and transfer of Project-related information
13.1 Publication of Project-related information by KfW. To comply with internationally accepted principles of utmost transparency and efficiency in the development cooperation, KfW publishes selected information (including results of environmental and social categorization and assessment as well as ex post evaluation reports) about the Project and its financing how it is used during pre-contractual negotiations, while the Project-related agreement(s) is (are) being implemented and in the post-contractual stage (hereinafter referred to as the "Entire Period").
The information is published regularly on the website of KfW Development Bank (xxxx://xxxxxxxxxxx.xxx-xxxxxxxxxxxxxxxx.xx/xx).
The publication of information (either by KfW or third parties in accordance with Article 13.3 (Transfer of Project related information to third parties and publication by these) below) about the Project and its financing does not include any contractual documentation or any sensitive financial or business-related detailed information about the parties involved in the Project or its financing, such as
a) information about internal financial data;
b) business strategies;
c) internal corporate guidelines and reports;
d) personal data of natural persons;
f) KfW's internal rating of the parties’ financial position.
13.2 Transfer of Project-related information to third parties. KfW shares selected information about the Project and its financing during the Entire Period with the entities mentioned below, particularly to ensure transparency and efficiency:
a) subsidiaries of KfW;
b) the Federal Republic of Germany and its competent bodies, authorities, institutions, agencies or entities;
c) other implementing organisations involved in German bilateral development cooperation, particularly the Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) GmbH;
d) international organisations involved in collecting statistical data and their members, especially the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) and its members.
13.3 Transfer of Project-related information to third parties and publication by these. Furthermore, the Federal Republic of Germany has requested KfW to share selected information about the Project and its financing throughout the Entire Period with the following entities, which publish the sections relevant to the purpose:
a) Federal Republic of Germany for the purposes of the International Aid Transparency Initiative (xxxx://xxx.xxx.xx/xx/xxxxxxxxxxx/xxxxxx_xxxxxx/xxxxxxxxxxx-xxxx-xxxx- Wirksamkeit/Transparenzstrategie/index.html)
b) Germany Trade & Invest (GTAI) for the purposes of market information (xxxx://xxx.xxxx.xx/XXXX/Xxxxxxxxxx/XX/xxxxxxx.xxxx)
c) OECD for the purpose of reporting financial flows in the framework of development cooperation (xxxx://xxx.xxxx.xxx/).
d) German Institute for Development Evaluation (DEval) for the purposes of evaluating the overall German development cooperation to ensure transparency and efficiency (xxxxx://xxx.xxxxx.xxx/xx/).
13.4 Transfer of Project-related information to other third parties (including publication by these). KfW further reserves the right to transfer (including for the purposes of publication) information about the Project and its financing during the Entire Period to other third parties so as to safeguard legitimate interests.
The information is not transferred by KfW to other third parties if the legitimate interests of the Borrower in the information not being transferred outweigh KfW's interests in it being transferred. The legitimate interests of the Borrower particularly include the confidentiality of the sensitive information mentioned in Article 13.1 (Publication of Project-related information by KfW), which is excluded from publication.
14. General provisions
14.1 Banking Day. Where reference is made in this Loan Agreement to a "Banking Day" this means a day other than a Saturday or Sunday on which commercial banks in Frankfurt am Main, Federal Republic of Germany and in Belgrade, Republic of Serbia are open for general business.
14.2 Place of performance. The place of performance for all obligations under this Loan Agreement is Frankfurt am Main, Federal Republic of Germany
14.3 Partial invalidity and gaps. If any provision of this Loan Agreement is or becomes invalid, or if there is a gap in any of the provisions of this Loan Agreement, this will not affect the validity of the remaining provisions hereof. The parties to this Loan Agreement will replace any invalid provision by a legally valid one which comes as close as possible to the spirit and purpose of the invalid provision. The parties will fill any gap in the provisions with a legally valid provision which comes as close as possible to the spirit and purpose of this Loan Agreement.
14.4 Written form. Any addenda and amendments to this Loan Agreement must be in writing. The parties may waive the written form requirement only in writing.
14.5 Assignment. The Borrower may not assign or transfer, pledge or mortgage any claims from this Loan Agreement.
14.6 Applicable law. This Loan Agreement is governed by German law.
14.7 Limitation period. All claims of KfW under this Loan Agreement expire after five years from the end of the year in which such claim has arisen and in which KfW has become aware of the circumstances constituting such claim or could have become aware of them without gross negligence.
14.8 Waiver of immunity. If and to the extent that the Borrower may now or in future in any jurisdiction claim immunity for itself or its assets and to the extent that a jurisdiction grants immunity to the Borrower and its assets from suit, execution, attachment or other legal process, the Borrower irrevocably agrees to waive such immunity for claims from and in connection with this Loan Agreement to the fullest extent permitted by the laws of such jurisdiction. Foregoing waiver of immunity shall not apply to property which is (i) used by a diplomatic, consular or special mission and missions of international organizations or international conferences of the Borrower’s Country or (ii) of a military character and under the control of a military authority.
14.9 Legal disputes. Arbitration. All disputes arising out of or in connection with this Loan Agreement will be settled exclusively and finally by an arbitration tribunal. In this regard, the following will apply:
(i) The arbitration tribunal will consist of one or three arbitrators who will be appointed and will act in accordance with the Arbitration Rules of the International Chamber of Commerce (ICC) applicable from time to time.
(ii) The arbitration proceeding will be conducted in Frankfurt am Main. The language of the proceeding will be English.
14.10 Entry into force and effect. This Loan Agreement will not enter into force and effect until:
a) the Separate Agreement has been signed, determining the details of the Project,
b) it has been ratified by the National Assembly of the Republic of Serbia,
c) the Borrower has provided KfW with a written confirmation without undue delay after ratification that the Loan Agreement has been duly ratified and published according to applicable law, and
d) the exchange of notes initiated by the Government of the Federal Republic of Germany pertaining to this Loan Agreement, has been completed.
Should the Loan Agreement not have entered into force and effect within twelve months following the date the last party has signed this Loan Agreement, KfW may, as of the day following the end of the twelve months period until the date of entry into force, unilaterally withdraw from this Loan Agreement and thus terminate its provisional ineffectiveness by sending a written notification to the Borrower.
Done in 4 originals in the English language.
Frankfurt am Main, Belgrade,
this 30 day of December 2020 this 30 day of December 2020
KfW For the Republic of Serbia
represented by the Minister of Finance
Name: Xxxxx Xxxxxxx Xxxxxxx Name: Xxxxxx Xxxx
Title: Head of Division Title: Minister of Finance
Name: Xxxxx Xxxxxxx Title: Portfolio Manager
Annexes
Annex 1: Disbursement schedule
Annex 2: Form of Legal Opinion of the Ministry of Justice of the Republic of Serbia Annex 3: Confirmation letter from KfW regarding the German Government Guarantee
Annex 1
Fastest possible Disbursement Schedule
Until the end of each disbursement period ("Effective Date of End of Period" in accordance with the list below) the Borrower may request disbursements only up to a level that does not exceed the cumulative sum of disbursements specified in the following table.
Period | Effective Date of Begin of Period (incl.) | Effective Date of End of Period (excl.) | Maximum amount that may be disbursed up to the end of the period (cumulative) (all figures in euro) |
1 | 01.01.2021 | 01.07.2021 | 800,000.00 |
2 | 01.07.2021 | 01.01.2022 | 2,300,000.00 |
3 | 01.01.2022 | 01.07.2022 | 5,200,000.00 |
4 | 01.07.2022 | 01.01.2023 | 9,100,000.00 |
5 | 01.01.2023 | 01.07.2023 | 12,500,000.00 |
6 | 01.07.2023 | 01.01.2024 | 18,750,000.00 |
7 | 01.01.2024 | 01.07.2024 | 27,500,000.00 |
8 | 01.07.2024 | 01.01.2025 | 33,750,000.00 |
9 | 01.01.2025 | 01.07.2025 | 40,000,000.00 |
10 | 01.07.2025 | 01.01.2026 | 45,000,000.00 |
11 | 01.01.2026 | 01.07.2026 | 50,000,000.00 |
Annex 2
Form of Legal Opinion of the Ministry of Justice of the
Republic of Serbia
Note: Please amend "Republic of COUNTRY"/"COUNTRY" appropriately.
KfW
Department [ ] (date)
Attn: [ ] Xxxxxxxxxxxxxxxxxxx 0 - 0
Postfach 11 11 41
60325 Frankfurt am Main/Germany Federal Republic of Germany
Loan Agreement dated and made between KfW and [ ] ("Borrower") for an amount not exceeding in aggregate EUR .000.000,--.
Dear Sirs,
I am [Minister of Justice of] (please specify ministry or other authority) of]
the Republic of COUNTRY. I have acted in that capacity in connection with a loan
agreement, dated (the "Loan Agreement"), and made between the Borrower and yourselves with respect to a loan to be granted by yourselves to the Borrower in an amount not exceeding in aggregate EUR _.000.000,--.
1. Documents examined
I have examined:
1.1 an authentic signed original of the Loan Agreement;
1.2 the constitutional documents of the Borrower, in particular:
(a) the Constitution of the Republic of COUNTRY, dated , duly published in , No , page , as amended;
(b) Law(s) No dated
, duly published in
, No
, page
, as amended [please insert here, if existing, laws (e.g. budget laws) concerning the borrowing of money by the Republic of COUNTRY];
(c) [please refer here to other documents, e.g. decrees or resolutions by governmental or administrative bodies of COUNTRY relating to the conclusion of loan agreements by COUNTRY in general or with regard to the conclusion of the Loan Agreement]; and
(d) the Financial Cooperation Agreement between the Government of the Republic of COUNTRY and the Government of the Federal Republic of Germany dated (the "Cooperation Agreement")
and such other laws, regulations, certificates, records, registrations and documents as I have deemed necessary or desirable to examine. In addition, I have made such investigations as I have deemed necessary or desirable for the purpose of giving this opinion.
2. Opinion
For the purposes of Article of the Loan Agreement, I am of the opinion that under
the laws of the Republic of COUNTRY at the date hereof:
2.1 According to Article of the Constitution / Article of the law on [please
specify as appropriate] the Borrower is entitled to enter into the Loan
Agreement and has taken all necessary action to authorise the execution, delivery and performance of the Loan Agreement, in particular by virtue of:
(a) Law(s) No(s) dated of the parliament of the Republic of COUNTRY, ratifying the Loan Agreement / approving the execution, delivery and performance of the Loan Agreement by the Borrower / [please insert as appropriate];
(b) Resolution(s) No(s) dated of the Cabinet of Ministers / of the state loan committee /
[please insert governmental or administrative bodies of COUNTRY as appropriate];
(c) [please refer to other resolutions, decisions etc.].
2.2 Ms./Mr.
:(and Ms./Mr.
) is (are) duly authorised by
[e.g. by law due to her / his position (as Minister of / as ), by government resolution , by power of attorney of dated ,
etc.] to sign solely / jointly the Loan Agreement on behalf of the Borrower. The
Loan Agreement as signed by Ms./Mr. (and Ms./Mr. ) has been duly executed on behalf of the Borrower and constitutes legally binding obligations of the Borrower enforceable against it at law in accordance with its terms.
[Alternative 1 for Section 2.3, to be used if in addition to the documents specified in Section 2.1 and 2.2 certain official authorisations etc. must be obtained under the laws of the Republic of COUNTRY:]
2.3 For the execution and performance of the Loan Agreement by the Borrower (including without limitation the obtaining and transfer to KfW of all amounts due thereunder in the currencies specified therein), the following official approvals, authorisations, licenses, registrations and / or consents have been obtained and are in full force and effect:
(a) Approval of the [Central Bank / National Bank / ], dated , No ;
(b) Consent of the [Minister / Ministry of ], dated
, No ; and
(c)
or consents].
[please list any other official authorisations, licenses and /
No other official authorisations, consents, licenses, registrations and / or approvals of any governmental authority or agency (including the Central / National Bank of the Republic of COUNTRY) or court are required or advisable in connection with the execution and performance of the Loan Agreement by the Borrower (including without limitation the obtaining and transfer to KfW of all amounts due thereunder in the currencies specified therein) and the validity and enforceability of the Borrower’s obligations under the Loan Agreement.
[Alternative 2 for Section 2.3, to be used only if in addition to the documents specified in Section 2.1 and 2.2 no official authorisations etc. must be obtained under the laws of the Republic of COUNTRY:]
2.3 No official authorisations, consents, licenses, registrations and / or approvals of any governmental authority or agency (including the Central / National Bank of the Republic of COUNTRY) or court are required or advisable in connection with the execution and performance of the Loan Agreement by
the Borrower (including without limitation the obtaining and transfer to KfW of all amounts due thereunder in the currencies specified therein) and the validity and enforceability of the Borrower's obligations under the Loan Agreement.
2.4 No stamp tax or similar tax or duty has to be paid in connection with the validity or enforceability of the Loan Agreement.
2.5 The choice of German law to govern the Loan Agreement and the submission to arbitration in accordance with Article of the Loan Agreement are valid and binding. Arbitration awards against the Borrower will be recognised and enforceable in the Republic of COUNTRY according to the following rules: [please insert applicable treaty (if any), e.g. the 1958 New York Convention,
and / or the basic principles regarding recognition and enforcement of arbitration awards in COUNTRY].
2.6 The courts of the Republic of COUNTRY are at liberty to give judgment de- nominated in the currency or currencies specified in the Loan Agreement.
2.7 The borrowing by the Borrower under the Loan Agreement and the execution and performance by the Borrower of the Loan Agreement constitute private and commercial acts and not governmental or public acts. Neither the Borrower nor any of its property has any right of immunity from arbitration, suit, execution, attachment or other legal process.
2.8 The Cooperation Agreement is in full force and effect under the constitution and laws of the Republic of COUNTRY. [Pursuant to Article 3. of the Cooperation Agreement] [If the Cooperation Agreement has not entered into force but a double-taxation Agreement does exist] Pursuant to the
[please specify treaty or applicable laws and regulations] / the Borrower will not be required to make any deduction or withholding from any payment the Borrower has to make under the Loan Agreement and should any such deduction or withholding be subsequently imposed, the provisions of Article of the Loan Agreement shall operate so as to require the Borrower to indemnify KfW accordingly.
2.9 KfW is not and will not be deemed to be resident, domiciled, carrying on business or be subject to taxation in the Republic of COUNTRY by reason only of the execution, performance or enforcement of the Loan Agreement. It is not necessary or advisable that KfW be licensed, qualified or otherwise entitled to carry on business or that KfW appoints agents or representatives in the Republic of COUNTRY.
Consequently, the obligations of the Borrower under the Loan Agreement constitute direct and unconditional, legal, valid and binding obligations of the Borrower which are enforceable against the Borrower in accordance with their respective terms.
This legal opinion is limited to the laws of the Republic of COUNTRY.
, (Place) (Date)
[Signature]
Name:
Enclosures:
Note: Please attach certified photocopies of the documents and legal provisions referred to above (with respect to lengthy laws or the Constitution of the Republic of COUNTRY, a copy of the relevant provisions would be sufficient) and also provide KfW with an official English or German translation of each of the above documents unless such document is issued in English or German as an official language or unless KfW has indicated that another language is satisfactory.
Annex 3
Confirmation letter from KfW regarding the German Government Guarantee
Financial Cooperation between the Republic of Serbia and the Federal Republic of Germany
Project:
Energy Efficiency in Public Buildings and Renewable Energies in the District Heating Sector, Greening the Public Sector
Guarantee of the Federal Republic of Germany for the Loan
Dear Sirs,
We herewith confirm that we have received the guarantee of the Federal Republic of Germany for the Loan as stipulated in the Loan Agreement dated for the Project - Energy Efficiency in Public Buildings and Renewable Energies in the District Heating Sector Greening the Public Sector in Serbia.
Yours sincerely, KfW
S p o r a z u m o z a j m u
od 30. decembra 2020. godine
između
KfW, Frankfurt xx Xxxxx („KfW”)
i
Republike Srbije („Zajmoprimac”)
koju predstavlja ministar finansija
za
EUR 50.000.000,00
Za Projekat
„Energetska efikasnost u zgradama javne namene i obnovljivi izvori energije u sektoru daljinskog grejanja - Ozelenjavanje javnog sektoraˮ
Zajam br: 30047
BMZ Br. 201768886
S A D R Ž A J
SADRŽAJ 2
P R E A M B U L A 3
1. Zajam 4
2. Isplata 4
3. Provizije 7
4. Kamata 8
5. Otplata i prevremena otplata 10
6. Obračuni i plaćanja u opštem smislu 13
7. Garancija Savezne Republike Nemačke 15
8. Nezakonitost 15
9. Troškovi i javne dažbine 15
10. Posebne obaveze 16
11. Raskid sporazuma 19
12. Zastupanje i izjave 20
13. Objavljivanje i prenos informacija u vezi sa Projektom 21
14. Opšte odredbe 23
Aneks 1 Plan isplate 27
Aneks 2 Obrazac Pravnog mišljenja Ministarstva pravde Republike
Srbije 28
Aneks 3 Pismo potvrde KfW-a u vezi sa Garancijom nemačke Vlade 33
PREAMBULA
Osnov za ovaj sporazum o zajmu između KfW i Zajmoprimca („Sporazum o zajmu”) je razmena nota Vlade Savezne Republike Nemačke od 12. jula 2018. godine i Vlade Republike Srbije od 28. decembra 2018. godine o finansijskoj saradnji (FS) („Vladin sporazum”).
KfW će refinansirati Zajam dodeljen u skladu sa uslovima ovog sporazuma o zajmu sa subvencionisanjem kamatne stope iz budžetskih sredstava sa niskom kamatom koje je Savezna Republika Nemačka obezbedila za projekte koji ispunjavaju kriterijume podobnosti razvojne politike. Uslovi Zajma su usklađeni sa zahtevima Organizacije za ekonomsku saradnju i razvoj (OECD) koji se primenjuju na xxx potpisivanja Sporazuma o zajmu u cilju njegovog priznavanja kao Zvanične razvojne pomoći (Official Development Assistance, ODA).
Prema prijavi za bespovratna sredstva za tehničku pomoć (Technical odobrio Upravni odbor Investicionog okvira za Zapadni Balkan (Western Balkan Investment Framework (WBIF)), predviđeno je da Republika Srbija i KfW zaključe sporazum o dodeljivanju bespovratnih sredstava u iznosu do 5.000.000,00 EUR (slovima: pet miliona evra), za tehničku pomoć u vezi sa Projektom („Sporazum o donaciji i sprovođenju projekta“).
Procenjeni ukupni troškovi projekta za rehabilitaciju bolnice VMA na osnovu kojih se ocenjuje projekat i uzimajući u obzir ažurirane cifre, iznose približno 203 miliona EUR. Procenjeni troškovi Projekta za Fazu I („Troškovi Faze I“), podeljeni na Fazu IA i Fazu IB, su približno 110 miliona EUR.
Ovaj sporazum o zajmu i Sporazum o donaciji i sprovođenju Projekta pokrivaju troškove Faze IA, osim sistema za grejanje i povezane infrastrukture (tj. kotlovi, cevna mreža, izmenjivači toplote itd.) gde je predviđeno da Kancelarija za upravljanje javnim ulaganjima („KUJU“) deluje kao agencija za sprovođenje projekata.
Da bi se finansirao deo Faze IA koji se odnosi na KUJU i obezbedilo da se celokupna Faza I u potpunosti finansira, Republika Srbija i KfW nameravaju da potpišu dodatne sporazume o zajmu i/ili donaciji, iz sredstava nemačke Vlade, WBIF ili drugih finansijskih izvora, u zavisnosti od dostupnosti i potrebnih odobrenja.
Na toj osnovi i pod uslovom da Savezna Republika Nemačka izda garanciju (xxxx xx niže navedeno) za Zajam, KfW će odobriti zajam u skladu sa uslovima ovog sporazuma o zajmu.
1. Zajam
1.1 Iznos. KfW će Zajmoprimcu odobriti zajam koji ne prelazi ukupan iznos od
EUR 50.000.000,00 („Zajam”)
(rečima: pedeset miliona evra).
1.2 Svrha. Zajmoprimac će koristiti Xxxxx isključivo za prvu fazu (Faza IA) rehabilitacije energetske efikasnosti bolnice Vojno Medicinska Akademija u Beogradu („VMA”) i pratećih mera („Projekat"). Zajmoprimac, kojeg u ovom slučaju predstavlja Ministarsvo rudarstva i energije („MRE"), koje deluje kao Agencija za koordinaciju Projekta („Agencija za sprovođenje Projektaˮ ili
„ASPˮ), i KfW utvrdiće detalje Projekta, xxx x xxxx i usluge koje će se finansirati iz Zajma, posebnim sporazumom („Poseban sporazum”).
1.3. Porezi, takse, carinske dažbine. Porezi i druge javne dažbine koje predstavljaju obaveze Zajmoprimca kao i carinske dažbine, ne mogu se finansirati iz Zajma. Pored navedenog, roba i usluge uvezene u Republiku Srbiju za potrebe Projekta xxxx oslobođene plaćanja carina, a promet robom, uslugama i opremom za potrebe Projekta xxxx oslobođen plaćanja PDV-a.
2. Isplata
2.1 Zahtev za isplatu. Čim budu ispunjeni svi uslovi koji prethode isplati u skladu sa članom 2.3 (Uslovi koji prethode isplati) ovog sporazuma o zajmu, KfW će na zahtev Zajmoprimca, preko Agencije za sprovođenje Projekta, isplatiti Zajam u skladu sa napretkom Projekta. Isplate će se vršiti u skladu sa Planom isplate koji je naveden u Aneksu 1 (Plan isplate) ovog sporazuma o zajmu. KfW će vršiti isplate samo do visine maksimalnih iznosa utvrđenih za svaki period za isplatu naveden u Aneksu 1 (Plan isplate). U meri u kojoj Zajmoprimac bude zahtevao isplatu manjih iznosa u bilo kom takvom periodu, moći će da zahteva isplatu neisplaćenih iznosa u svakom narednom periodu. Uz izuzetak poslednje isplate, KfW nije u obavezi da vrši isplate u iznosima manjim od 200.000,00 evra.
2.2 Rok za podnošenje zahteva za isplatu. KfW može da odbije zahteve za isplatu nakon 30. 12. 2027. godine. KfW i Zajmoprimac mogu da se dogovore u pisanoj formi, razmenom pisama, o produžetku ovog roka.
2.3 Uslovi koji prethode isplati. KfW je u obavezi da izvrši isplate prema ovom sporazumu o zajmu samo ukoliko su ispunjeni sledeći uslovi koji prethode isplati, i to u obliku i sadržaju koji je prihvatljiv za KfW:
a) Zajmoprimac će, na zadovoljavajući način za KfW, dostaviti pravno mišljenje, xxxx sadržaj xxxx biti u skladu sa uzorkom u Aneksu 2. (Obrazac
Pravnog mišljenja Ministarstva pravde Republike Srbije) ovog sporazuma o zajmu, i overene primerke (svaki sa overenim prevodom na jezik ovog sporazuma o zajmu) svih dokumenata na koje se dato pravno mišljenje odnosi, da sporazum o zajmu ima pravno dejstvo i da je na snazi i, posebno, da
(i) je Zajmoprimac ispunio sve zahteve u skladu sa Ustavom i drugim zakonskim odredbama za pravosnažno preuzimanje svih svojih obaveza prema ovom sporazumu o zajmu, i
(ii) e KfW oslobođen plaćanja svih poreza na prihod xx xxxxxx, dažbina, naknada i sličnih troškova u Republici Srbiji, kada odobri Zajam;
b) KfW je primio originalni primerak ovog sporazuma o zajmu i Posebnog sporazuma, pri čemu je svaki pravosnažno potpisan;
c) KfW je primio deponovane potpise navedene u članu 12.1 (Zastupanje Zajmoprimca) ovog sporazuma o zajmu;
d) garancija Savezne Republike Nemačke navedena u članu 7. (Garancija Savezne Republike Nemačke) (“Garancija”) stupila je na snagu i pravosnažna je bez ikakvih ograničenja. KfW će obavestiti Zajmoprimca kada Garancija stupi na snagu i postane pravosnažna. Obrazac Pisma o potvrdi koje će dostaviti KfW priložen xx xxx Aneks 3 ovog sporazuma o zajmu;
e) Zajmoprimac je platio Proviziju za organizovanje posla predviđenu u članu
3.2 (Provizija za organizovanje posla) ovog sporazuma o zajmu;
f) ne postoji razlog za raskid ovog sporazuma o zajmu niti je nastao bilo kakav incident koji bi postao uzrok za raskid obaveštenjem ili istekom ili utvrđivanjem ili ispunjenjem uslova (potencijalni razlog za raskid);
g) nema vanrednih okolnosti koje su nastale i sprečavaju ili ozbiljno ugrožavaju sprovođenje, funkcionisanje ili svrhu Projekta ili izvršenje obaveza plaćanja koje Zajmoprimac preuzima u skladu sa ovim sporazumom o zajmu;
h) po svakoj isplati, KfW je od Zajmoprimca dobio pisanu potvrdu da bilo kakve finansijske koristi koje nastanu u vezi sa Projektom i kao posledica Projekta, posebno sredstva prikupljena ili ušteđena zbog smanjenja potrošnje energije, neće biti uložena u bilo kakvu vojnu opremu niti u vojne objekte bilo koje vrste, niti u bilo kakve objekte civilne upotrebe koji bi se mogli koristiti u vojne svrhe.
2.4 Detalji postupka isplate. Zajmoprimac, kojeg u ovom slučaju predstavlja Agencija za sprovođenje Projekta, i KfW će odrediti detalje postupka isplate u Posebnom sporazumu i, posebno, dokaze koje Zajmoprimac, posredstvom Agencije za sprovođenje Projekta, xxxx da dostavi čime dokumentuje da se zahtevani iznosi Xxxxx koriste u dogovorenu svrhu.
2.5 Pravo na odustajanje od isplate. Pod uslovom da je ispunio svoje obaveze predviđene članom 10. (Posebne obaveze) ovog sporazuma o zajmu, Zajmoprimac može odustati od isplate neisplaćenih iznosa Zajma, uz prethodnu saglasnost KfW-a, u zamenu za plaćanje Naknade za odustajanje od isplate u skladu i xxxx xx definisano članom 2.6 (Naknada za odustajanje od isplate) ovog sporazuma o zajmu.
2.6 Naknada za odustajanje od isplate. Ako je Zajmoprimac podneo zahtev za isplatu i već je utvrđena kamatna xxxxx za traženi iznos Zajma, Zajmoprimac će na zahtev, bez odlaganja, platiti KfW-u iznos koji je neophodan da bi se KfW-u nadoknadili svi gubici, izdaci i troškovi koje KfW snosi kao posledicu odustajanja od isplate iznosa Zajma („Naknada za odustajanje od isplate”), osim ukoliko takvo neprihvatanje predstavlja kršenje ovog sporazuma o zajmu xx xxxxxx KfW-a, ali samo ako Zajmoprimac otkaže isplatu traženog iznosa Zajma ili se traženi iznos Zajma uopšte ne isplati. KfW će obračunati iznos Naknade za odustajanje od isplate, postupajući razumno, i o tome obavestiti Zajmoprimca. Naknada za odustajanje od isplate xxxx određena kao da Savezna Republika Nemačka nije obezbedila subvencionisanu kamatu za Projekat.
3. Provizije
3.1 Provizija na nepovučena sredstva. Zajmoprimac će platiti bespovratnu proviziju na nepovučena sredstva Zajma u iznosu od 0,25% godišnje („Provizija na nepovučena sredstva”).
xxxx ovaj sporazum o zajmu stupi na snagu i proizvodi pravno dejstvo, shodno članu 14.10 (Stupanje na snagu) ovog sporazuma o zajmu.
3.2 Provizija za organizovanje posla. Zajmoprimac će platiti KfW-u bespovratni jednokratni paušalni iznos na ime provizije za organizovanje posla u iznosu od 0,5% od iznosa Zajma navedenog u članu 1.1 ovog sporazuma o zajmu (Iznos) („Provizija za organizovanje posla”).
4. Kamata
4.1 Kamata: Zajmoprimac će KfW-u platiti kamatu na sledeći način:
Fiksna kamatna xxxxx određena prilikom isplate Zajma. Zajmoprimac će platiti kamatu na Zajam u skladu sa sledećim odredbama:
a) Kamatna xxxxx. Zajmoprimac će platiti kamatu na svaki isplaćeni iznos Zajma po stopi („Fiksna kamatna xxxxx”) koju odredi KfW u roku od dva Radna xxxx xxxxxx (xxxx xx definisano u članu 14.1 (Radni xxx xxxxxx) ovog sporazuma o zajmu) pre isplate odgovarajućeg iznosa Zajma i koja se sastoji od:
(i) Svop stope utvrđene na osnovu Reuters stranice „ICAPEURO” ili, ako ova stranica ne sadrži neophodne detalje ili nije dostupna, na Bloomberg stranici „ICAE” (ili na narednoj stranici koja zamenjuje napred navedene Reuters ili Bloomberg stranice). Ako obe stranice ne sadrže potrebne podatke ili su nepovratne, KfW će odrediti ovu stopu na osnovu svojih efektivnih troškova za transakcije u evrima na tržištu kapitala za dospeća koja su najpribližnija odgovarajućim periodima fiksnih kamata,
(ii) plus marža od 0,40 % godišnje koja uzima u obzir sredstva donacije, odobrena xx xxxxxx Vlade Savezne Republike Nemačke.
Ukoliko kamatna xxxxx izračunata u skladu sa prethodnim padne ispod 0% godišnje, Fiksna kamatna xxxxx xx biti 0% godišnje.
Tako utvrđena Fiksna kamatna xxxxx primenjivaće se sve dok ne bude primljena poslednja rata otplate, u skladu sa planom otplate utvrđenim u članu 5.1 (Plan otplate) ovog sporazuma o zajmu.
b) Konsolidacija. Ako se izvrši više od jedne isplate Zajma, KfW će objediniti kamatne stope utvrđene za svaki iznos Zajma u jedinstvenu kamatnu stopu nakon svake isplate. Ova konsolidovana Fiksna kamatna xxxxx xx odgovarati ponderisanom proseku pojedinačnih kamatnih xxxxx, zaokruženom na niže do 1/10 000 od jednog procentnog poena, ako je prva izostavljena decimala niža od 5, ili zaokruženom na više do 1/10 000 procentnih poena, ako je prva izostavljena decimalna vrednost jednaka ili veća od 5, i predstavljaće osnovu za xxxxx obračun xxxxxx xx datuma svake isplate do sledeće isplate. Nakon isplate Zajma u potpunosti, primenjivaće se tako utvrđena prosečna kamatna xxxxx sve dok ne bude primljena poslednja rata otplate, u skladu sa rasporedom otplate utvrđenim u članu 5.1 (Plan otplate) ovog sporazuma o zajmu.
c) Obaveštenje o kamatnoj stopi. KfW će bez odlaganja obavestiti Zajmoprimca o fiksnoj kamatnoj stopi, određenoj shodno članu 4.1 a) (Kamatna xxxxx) ovog sporazuma o zajmu, nakon što ona bude utvrđena. KfW će obavestiti Zajmoprimca o kamatnoj stopi, konsolidovanoj u skladu sa članom 4.1 b) (Konsolidacija) ovog sporazuma o zajmu na naredni Datum plaćanja (xxxx xx definisano u članu 4.3 (Datumi plaćanja) ovog sporazuma o zajmu).
4.2 Obračun xxxxxx. Kamata na isplaćen iznos Xxxxx će se zaračunavati od datuma (ne uključujući taj xxx) xxxx xx odgovarajući iznos Zajma isplaćen sa računa Xxxxx koji je KfW otvorio za Zajmoprimca do datuma (uključujući taj xxx) kada su pojedinačne rate otplate Zajma uplaćene na račun KfW-a naveden u članu 6.3 (Broj računa, vreme uplate) ovog sporazuma o zajmu. Kamata će se obračunavati u skladu sa članom 6.1 (Obračun) ovog sporazuma o zajmu.
4.3 Datumi plaćanja. Kamata za prethodni period dospeva za plaćanje na niže navedene datume (svaki od njih „Datum plaćanja”):
a) pre datuma dospeća prve rate otplate, xxxx 15. maja i 15. novembra svake godine, ali ne pre Datuma plaćanja koji sledi nakon xxxx xxxx ovaj
sporazum o zajmu stupi na snagu i proizvodi pravno dejstvo, prema članu
14.10 (Stupanje na snagu) ovog sporazuma o zajmu;
b) na datum dospeća prve rate otplate prema članu 5.1 (Plan otplate) ovog sporazuma o zajmu, zajedno sa xxx ratom;
c) potom na datume dospeća rata otplate prema članu 5.1 (Plan otplate) ovog sporazuma o zajmu.
5. Otplata i prevremena otplata
5.1 Plan otplate. Rok otplate Zajma neće biti duži od petnaest (15) xxxxxx uključujući period počeka, sa plaćanjem samo xxxxxx, do pet (5) xxxxxx. Zajmoprimac će otplatiti Xxxxx na sledeći način:
Rata | Datum dospeća | Rata otplate u EUR |
1 | 15.11.25 | 2.380.952,38 |
2 | 15.05.26 | 2.380.952,38 |
3 | 15.11.26 | 2.380.952,38 |
4 | 15.05.27 | 2.380.952,38 |
5 | 15.11.27 | 2.380.952,38 |
6 | 15.05.28 | 2.380.952,38 |
7 | 15.11.28 | 2.380.952,38 |
8 | 15.05.29 | 2.380.952,38 |
9 | 15.11.29 | 2.380.952,38 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,38 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,38 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,38 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,38 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,38 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,38 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,38 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,38 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,38 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,38 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,38 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,40 |
Ovaj plan otplate može biti izmenjen s vremena na vreme u skladu sa članom
5.5 (Revidirani Plan otplate).
5.2 Neisplaćeni iznosi Zajma. Neisplaćeni iznosi Xxxxx se saldiraju sa ratom otplate koja poslednja dospeva u skladu sa odgovarajućim Planom otplate, utvrđenim u članu 5.1 (Plan otplate) ovog sporazuma o zajmu, osim ako KfW po svom diskrecionom pravu, nakon prethodne konsultacije sa Zajmoprimcem, ne izabere neki drugi način saldiranja u posebnim slučajevima.
5.3 Oplata u slučaju nepotpune isplate. Ukoliko rata otplate dospe za plaćanje pre nego što je Xxxxx isplaćen u celini, to neće uticati na Plan otplate naveden u članu 5.1. (Plan otplate) ovog sporazuma o zajmu sve dok odgovarajuća rata otplate koja dospeva za plaćanje prema Planu otplate bude manja od iznosa Zajma koji je isplaćen xxx xxx nije otplaćen („Neotplaćen iznos Zajmaˮ). Ukoliko rata otplate koja dospeva u skladu sa članom 5.1 (Plan otplate) ovog sporazuma o zajmu premaši Neotplaćen iznos Zajma, rata otplate će se smanjiti na iznos Neotplaćenog iznosa Zajma, a razlika će biti ravnomerno dodeljena ratama otplate koje xx xxx neotplaćene. Prilikom obračuna Neotplaćenog iznosa Zajma, KfW zadržava pravo da razmotri isplate iz Zajma izvršene u periodu od 45 ili xxxxx xxxx pre Datuma plaćanja kako bi utvrdio iznos Neotplaćenog iznosa Zajma samo za sledeći Datum plaćanja.
5.4 Prevremena otplata. U slučaju prevremene otplate primenjivaće se sledeće:
a) Pravo na prevremenu otplatu. Zajmoprimac, u skladu sa narednim stavovima od 5.4 b) (Obaveštenje) do 5.4 e) (Saldiranje) ovog sporazuma o zajmu, ima pravo da izvrši otplatu Zajma pre planiranog datuma dospeća pod uslovom da prevremeno otplaćeni iznos bude jednak iznosu rate otplate prema članu 5.1 (Plan otplate) ovog sporazuma o zajmu.
b) Obaveštenje. U skladu sa članom 5.4 a) (Pravo na prevremenu otplatu) ovog sporazuma o zajmu, prevremena otplata nekog iznosa Zajma xxxx biti predmet obaveštenja o prevremenoj otplati koje Zajmoprimac šalje KfW-u najkasnije petnaestog Radnog xxxx xxxxxx (xxxx xx definisano u članu 14.1 (Radni xxx xxxxxx) ovog sporazuma o zajmu) pre nameravanog datuma prevremene otplate. Ovakvo obaveštenje je neopozivo; ono xxxx sadržati datum kada će se prevremena otplata izvršiti, iznos prevremene oplate i obavezuje Zajmoprimca da naznačenog datuma uplati KfW-u navedeni iznos.
c) Naknada za prevremenu otplatu. Ukoliko Zajmoprimac prevremeno otplati iznos Zajma sa fiksnom kamatnom stopom, Zajmoprimac bez odlaganja
plaća KfW-u, na zahtev, Naknadu za prevremenu otplatu („Naknada za prevremenu otplatu”). KfW će utvrditi visinu iznosa Naknade za prevremenu otplatu i o tome obavestiti Zajmoprimca. Naknada za prevremenu otplatu će biti određena kao da Savezna Republika Nemačka nije obezbedila subvencionisanu kamatnu stopu za Projekat. Na zahtev Zajmoprimca, KfW će Zajmoprimcu obezbediti preliminarni iznos naknade za prevremenu otplatu pre obaveznog neopozivog obaveštenja o otplati u skladu sa članom 5.4 b) (Obaveštenje) ovog sporazuma o zajmu.
d) Dospeli iznosi. Zajedno sa prevremenom otplatom, Zajmoprimac takođe plaća sledeće iznose u skladu sa članom 5.4 a) (Pravo na prevremenu otplatu) ovog sporazuma o zajmu:
(i) bilo koju naknadu za prevremenu otplatu koja dospeva kao rezultat prevremene otplate u skladu sa članom 5.4 c) (Naknada za prevremenu otplatu) ovog sporazuma o zajmu; i
(ii) celokupnu pripisanu kamatu na prevremeno otplaćeni deo Zajma i sva druga plaćanja koja su i dalje neizmirena po ovom sporazumu o zajmu, a koja su nastala do datuma prevremene otplate.
e) Saldiranje. Član 5.2 (Neisplaćeni iznosi Zajma) ovog sporazuma o zajmu će se primenjivati mutatis mutandis na saldiranje prevremenih otplata.
5.5 Revidirani Plan otplate. U slučaju primene člana 5.3 (Oplata u slučaju nepotpune isplate) ili člana 5.4 (Prevremena otplata) ovog sporazuma o zajmu, KfW će Zajmoprimcu dostaviti revidirani plan otplate koji će postati sastavni deo ovog sporazuma o zajmu i zameniti plan otplate koji se primenjivao do tada.
6. Obračuni i plaćanja u opštem smislu
6.1 Obračun. Kamata, Provizija na nepovučena sredstva, zatezna kamata u skladu sa članom 6.5 (Zatezna kamata) ovog sporazuma o zajmu, paušalna naknada za neplaćene iznose u skladu sa članom 6.6 (Paušalna naknada) ovog sporazuma o zajmu, Naknada za odustajanje od isplate i Naknada za prevremenu otplatu obračunavaće se na osnovu godine u trajanju od 360 xxxx sa mesecima u trajanju od 30 xxxx.
6.2 Datum dospeća. Ukoliko neko plaćanje koje treba da bude izvršeno prema ovom sporazumu o zajmu dospeva na xxx koji nije Radni xxx xxxxxx, Zajmoprimac xxxx izvršiti takvo plaćanje narednog Radnog xxxx xxxxxx. Ukoliko sledeći Radni xxx xxxxxx pada narednog kalendarskog meseca,
takvo plaćanje xxxx biti izvršeno poslednjeg Radnog xxxx xxxxxx tekućeg kalendarskog meseca.
6.3 Broj računa, vreme uplate. Zajmoprimac će biti oslobođen obaveza plaćanja koje proizilaze iz ovog sporazuma o zajmu čim se utvrdi da su odgovarajući iznosi uplaćeni KfW-u i da su na raspolaganju KfW-u bez ikakvih umanjenja iznosa u evrima, da je uplata izvršena najkasnije do 10 sati pre podne u Frankfurtu xx Xxxxx, Savezna Republika Nemačka, na račun KfW-a u Frankfurtu xx Xxxxx, Savezna Republika Nemačka, broj IBAN DE 92 5002 0400 3122 3012 32 (uz naznaku datuma dospeća kao dodatne reference („Ref. xxxxxx/ xxxxx/xxx”).
6.4 Protivpotraživanja Zajmoprimca. Zajmoprimac nema pravo da zahteva zadržavanje ili poravnanje iznosa ili xxxx xxxxx slična prava u vezi sa obavezom plaćanja prema ovom sporazumu o zajmu, osim ukoliko su takva prava priznata konačnom presudom ili ukoliko nije osporeno xx xxxxxx KfW-a.
6.5 Zatezna kamata. Ukoliko bilo koja rata otplate ili prevremene otplate u skladu sa članom 5.4 (Prevremena otplata) ovog sporazuma o zajmu ne bude na raspolaganju KfW-u na xxx dospeća, KfW može, bez prethodnog upozorenja, naplatiti zateznu kamatu po stopi od 200 baznih poena na godišnjem nivou iznad kamatne stope navedene u članu 4.1 (Kamata) ovog sporazuma o zajmu za period koji počinje na datum dospeća i završava se na xxx izvršenja takve uplate na račun KfW-a naveden u članu 6.3 (Broj računa, vreme uplate) ovog sporazuma o zajmu. Takva zatezna kamata xxxx biti plaćena odmah na prvi zahtev KfW-a.
6.6 Paušalna naknada. Za dospele a neplaćene iznose (uz izuzetak onih rata otplate i prevremene otplate navedene u članu 6.5 (Zatezna kamata) ovog sporazuma o zajmu) KfW može, bez prethodnog upozorenja, zahtevati uplatu paušalne naknade za period od datuma dospeća do datuma uplate, po stopi od 200 baznih poena na godišnjem nivou iznad Fiksne kamatne stope navedene u članu 4.1 (Kamata) ovog sporazuma o zajmu. Paušalna naknada xxxx biti plaćena odmah na prvi zahtev KfW-a. Zajmoprimac je xxxxxxxx da dokaže da nije naneta nikakva šteta ili da xx xxxxxx xxxxx manja od iznosa paušalne naknade.
6.7 Saldiranje. KfW ima pravo na saldiranje primljenih plaćanja u odnosu na plaćanja koja dospevaju a nisu izmirena prema ovom sporazumu o zajmu.
6.8 Obračuni xx xxxxxx KfW-a. Ukoliko nema očiglednih grešaka, obračun KfW-a i izračunavanje dospelih iznosa u vezi sa ovim sporazumom o zajmu, predstavlja prima-facie dokaz (Anscheinsbeweis).
7. Garancija Savezne Republike Nemačke
8. Nezakonitost
Ukoliko, prema bilo kojoj važećoj nadležnosti, za KfW postane nezakonito da vrši svoje obaveze xxxx xx predviđeno ovim sporazumom o zajmu, ili finansira ili održava Zajam („Događaj nezakonitosti”), nakon što KfW obavesti Zajmoprimca:
a) obaveza KfW-a će se odmah otkazati, i
b) Zajmoprimac otplaćuje Xxxxx u celosti na datum koji KfW utvrdi u obaveštenju koje dostavi Zajmoprimcu (najranije poslednjeg xxxx xxxx kojeg važećeg perioda počeka koji je dozvoljen zakonom).
Radi izbegavanja sumnje, bilo kakvo otkazivanje na osnovu ovog sporazuma o zajmu podleže članu 2.6. (Naknada za odustajanje od isplate).
9. Troškovi i javne dažbine
9.1 Bez odbitaka ili obustava. Zajmoprimac će izvršiti sva plaćanja po ovom sporazumu o zajmu bez odbitaka na ime poreza, drugih javnih dažbina ili drugih troškova. U slučaju da Zajmoprimac ima zakonsku ili obavezu druge vrste da izvrši takav odbitak ili umanjenje plaćanja, Zajmoprimac će uvećati takve iznose, koliko je potrebno, kako bi KfW primila u celosti iznose koji dospevaju prema ovom sporazumu o zajmu nakon odbitaka na ime poreza i dažbina.
9.3 Porezi i druge dažbine. Zajmoprimac snosi sve poreze i druge javne dažbine nastale van Savezne Republike Nemačke u vezi sa zaključivanjem i izvršenjem ovog sporazuma o zajmu. Ukoliko KfW unapred plati iznos takvih poreza ili dažbina, Zajmoprimac će bez odlaganja, odmah po zahtevu KfW-a uplatiti pomenuti iznos na račun KfW-a naveden u članu 6.3 (Broj računa, vreme uplate) ovog sporazuma o zajmu ili na drugi račun koji precizira KfW.
10. Posebne obaveze
10.1 Sprovođenje Projekta i posebne informacije. Zajmoprimac,
10.1.1. kojeg u ovom slučaju predstavlja Agencija za sprovođenje Projekta, će:
a) obezbediti i starati se da odgovarajuća nadležna tela pripreme, sprovedu, upravljaju i održavaju Projekat u skladu sa dobrim finansijskim i tehničkim praksama, u skladu sa ekološkim i socijalnim standardima i u svim pojedinostima u skladu sa konceptom Projekta dogovorenim između Zajmoprimca i KfW-a;
b) poveriti pripremu i nadzor nad građevinskim radovima u okviru Projekta nezavisnim, kvalifikovanim inženjerima konsultantima ili konsultantima, a sprovođenje Projekta kompetentnim firmama;
c) u svako doba ispunjavati odredbe nabavke navedene u Posebnom sporazumu, uključujući odgovarajući plan nabavki;
d) obezbediti finansiranje Projekta u celosti i dostave, na zahtev, KfW-u dokaze kojima se potvrđuje da su troškovi koji se ne finansiraju iz Zajma takođe pokriveni;
e) voditi knjige i evidencije ili poveriti vođenje knjiga i evidencija u svoje ime, koje nedvosmisleno prikazuju sve troškove roba i usluga neophodnih za Projekat i u kojima su jasno naznačene robe i usluge koje se finansiraju iz ovog zajma;
f) omogućiti KfW-u i njenim zastupnicima u bilo koje vreme uvid u takve knjige i evidencije i bilo koju i svaku drugu dokumentaciju od značaja za sprovođenje i funkcionisanje Projekta, kao i da posete lokacije i sve instalacije u vezi sa Projektom;
g) dostaviti KfW-u bilo koju i sve takve informacije i podatke o Projektu i njegovom daljem napredovanju, ukoliko to KfW bude zahtevao;
h) odmah i na sopstvenu inicijativu,
(i) proslediti KfW-u bilo koje upite koje Zajmoprimac primi xx xxxxxx OECD-a ili njegovih članica prema tzv. „Sporazumu o transparentnosti odobrenih ODA kreditaˮ nakon dodele ugovora za nabavke i usluge koji će se finansirati iz Zajma i da će usklađivati odgovor na takve upite sa KfW-om; i
(ii) obaveštavati KfW o bilo kojoj i svim okolnostima koji onemogućavaju ili ozbiljno ugrožavaju sprovođenje, funkcionisanje ili svrhu Projekta;
i) obezbediti da se KfW-u dostave zvanični broj medicinskih tretmana preduzetih u VMA prethodne godine, podeljenih u procentima na vojna lica i civile, najkasnije do 30. xxxxx svake godine; i
j) omogućiti KfW-u i njegovim predstavnicima u bilo koje vreme da pregledaju knjige i evidencije VMA, koje moraju da pokažu poslovnu aktivnost Projekta, kao i finansijsku situaciju u skladu sa standardnim principima računovodstva.
10.2 Detalji o sprovođenju Projekta. Zajmoprimac, u ovom smislu predstavljen xx xxxxxx Agencije za sprovođenje Projekta, i KfW će Posebnim sporazumom utvrditi detalje koji se odnose na član 10.1 (Sprovođenje Programa i posebne informacije) ovog sporazuma o zajmu.
10.3 Usklađenost. Zajmoprimac, u ovom smislu predstavljen xx xxxxxx ASP, preduzima da u svako doba ispuni obaveze definisane Posebnim sporazumom (Aneks 12, Odredbe o usklađenosti).
10.4 Transport potrepština. Odredbe navedene u Vladinom sporazumu, koje su Zajmoprimcu poznate, primenjivaće se na transport potrepština koje će se finansirati iz Zajma.
10.5 Rangiranje pari passu. Zajmoprimac garantuje i izjavljuje da se njegove obaveze po osnovu ovog sporazuma o zajmu rangiraju i servisiraju najmanje pari passu sa svim ostalim neobezbeđenim i nepodređenim obavezama
plaćanja i u skladu sa xxx, obaveze po ovom sporazumu o zajmu izvršavaju pari passu. Zajmoprimac će obezbediti do nivoa dozvoljenog zakonom da je ovo rangiranje takođe obezbeđeno za sve buduće neobezbeđene i nepodređene obaveze plaćanja.
10.6 Prodaja imovine. Bez prethodne saglasnosti KfW-a, Zajmoprimac neće prodati bilo koju imovinu Projekta, u celosti ili njen deo, pre otplate Zajma u potpunosti.
11. Raskid Sporazuma
11.1 Razlozi za raskid. KfW može ostvariti prava definisana u članu 11.2 (Pravne posledice nastanka uzroka za raskid) ovog sporazuma o zajmu ukoliko nastane događaj koji se smatra materijalnim razlogom (Wichtiger Xxxxx). Materijalnim razlogom će se posebno smatrati sledeće okolnosti:
a) ukoliko Xxxxxxxxxxx ne izvrši obavezu plaćanja prema KfW-u po dospeću;
b) ukoliko dođe do kršenja obaveza prema ovom sporazumu o zajmu ili Posebnom sporazumu, kao i bilo kojim pravno obavezujućim dodatnim ugovorima uz ovaj sporazum o zajmu;
c) ukoliko ovaj sporazum o zajmu ili bilo koji njegov deo prestane da bude obavezujući za Zajmoprimca ili prestane da se primenjuje na Zajmoprimca;
d) ukoliko se ispostavi da su bilo koja izjava, potvrda, informacija, zastupanje ili garancija koji su po mišljenju KfW-a od ključnog značaja za odobravanje i izvršenje Zajma netačni, dovode u zabludu ili nepotpuni;
e) ukoliko nastanu druge vanredne okolnosti usled kojih se odlaže ili sprečava izvršenje obaveza prema ovom sporazumu o zajmu;
f) ukoliko Zajmoprimac ne bude u mogućnosti da dokaže da su iznosi Xxxxx upotrebljeni u dogovorene svrhe;
g) ukoliko Zajmoprimac obustavi plaćanja poveriocima, ili je nesolventan ili započne pregovore sa jednim ili više poverilaca o moratorijumu, otpisu neizmirenih dugovanja, odlaganju plaćanja ili prekidu servisiranja duga.
11.2 Pravne posledice nastanka uzroka za raskid. Ukoliko je nastao bilo koji od slučajeva navedenih u članu 11.1 (Razlozi za raskid) ovog sporazuma o zajmu, KfW može odmah obustaviti isplate prema ovom sporazumu o zajmu. Ukoliko takav slučaj nije rešen u roku od pet xxxx (u slučaju člana 11.1 a) ovog sporazuma o zajmu) ili u svim drugim slučajevima navedenim u članu 11.1 (Razlozi za raskid) ovog sporazuma o zajmu u periodu koji odredi KfW, a koji, međutim, ne može biti kraći od 30 xxxx, KfW može raskinuti ovaj
sporazum o zajmu u celini ili bilo koji njegov deo, što može imati za posledicu da će njegove obaveze prema ovom sporazumu o zajmu prestati i KfW može zahtevati trenutnu otplatu celog ili dela Neotplaćenog iznosa Zajma, zajedno sa dospelom kamatom i ostalim iznosima koje duguje prema ovom sporazumu o zajmu. Članovi 6.5 (Zatezna kamata) i 6.6 (Paušalna naknada) ovog sporazuma o zajmu se primenjuju mutatis mutandis na ubrzanu naplatu iznosa.
11.3 Odšteta. U slučaju da ovaj sporazum o zajmu bude u celosti ili delimično raskinut, Zajmoprimac će platiti Naknadu za prevremenu otplatu u skladu sa članom 5.4 c) (Naknada za prevremenu otplatu).
12. Zastupanje i izjave
12.1 Zastupanje Zajmoprimca. Zajmoprimca će prilikom sprovođenja ovog sporazuma o zajmu predstavljati ministar finansija i ministar rudarstva i energetike i xxxx xxxx on/ona imenuje za KfW i koja su ovlašćena deponovanim potpisima, uz potvrdu ministra da predstavljaju Zajmoprimca. Zajmoprimca će prilikom sprovođenja Projekta predstavljati ministar rudarstva i energetike i xxxx xxxx on/ona imenuje za KfW i koja su ovlašćena deponovanim potpisima uz potvrdu ministra da predstavljaju Zajmoprimca. Ovlašćenje u pogledu zastupanja će se smatrati punovažnim sve dok KfW ne primi izričiti opoziv od predstavnika Zajmoprimca ovlašćenog u xxx trenutku.
12.2 Adrese. Obaveštenja ili izjave u vezi sa ovim sporazumom o zajmu moraju biti u pisanom obliku. Ona se šalju u vidu originala ili – sa izuzetkom zahteva za isplatu – faksom. Sva obaveštenja i izjave date u vezi sa ovim sporazumom o zajmu moraju biti poslate na sledeće adrese:
Za KfW: KfW
Postfach 11 11 41
60046 Frankfurt am Main Germany
Fax: x00 00 0000-0000
Za Zajmoprimca: Ministarstvo finansija Kneza Miloša 20
11000 Beograd Republika Srbija
Faks: x000-00-0000-000
Ministarstvo rudarstva i energetike Nemanjina 22-26
11000 Beograd Republika Srbija
Faks: x000-00-0000-000
13. Objavljivanje i prenos informacija u vezi sa Projektom
13.1 Objavljivanje informacija u vezi sa Projektom xx xxxxxx KfW-a. U skladu sa međunarodno prihvaćenim načelima krajnje transparentnosti i efikasnosti u razvojnoj saradnji, KfW objavljuje odabrane informacije (uključujući rezultate o zaštiti životne sredine i socijalne kategorizacije i procene, kao i ex post izveštaje o oceni) o Projektu i načinu njegovog finansiranja u toku pregovora koji se vode pre potpisivanja sporazuma, u toku same realizacije sporazuma u vezi sa Projektom i u fazi nakon realizacije sporazuma (u daljem tekstu: „Čitav period”).
Informacije se redovno objavljuju na veb stranici KfW razvojne banke (xxxx://xxxxxxxxxxx.xxx-xxxxxxxxxxxxxxxx.xx/xx).
a) informacije o internim finansijskim podacima;
b) poslovne strategije;
c) interni pravilnici i izveštaji;
d) lični podaci fizičkih lica;
e) KfW-ov interni rejting finansijskog stanja strana.
13.2 Prenos informacija u vezi sa Projektom trećim stranama. KfW prenosi odabrane informacije o Projektu i načinu njegovog finansiranja tokom Čitavog perioda subjektima navedenim u nastavku, posebno da bi se obezbedila transparentnost i efikasnost:
a) zavisnim društvima KfW-a;
b) Saveznoj Republici Nemačkoj i njenim nadležnim telima, organima, institucijama, agencijama ili subjektima;
c) drugim organizacijama uključenim u nemačku bilateralnu razvojnu saradnju, posebno Nemačkoj organizaciji za tehničku saradnju Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) GmbH;
d) međunarodnim organizacijama uključenim u prikupljanje statističkih podataka i njihovim članovima, posebno Organizaciji za ekonomsku saradnju i razvoj (OECD) i njenim članovima.
13.3 Prenos informacija u vezi sa Projektom trećim stranama i njihovo objavljivanje xx xxxxxx istih. Pored xxxx navedenog, Savezna Republika Nemačka je zatražila od KfW-a da podeli odabrane informacije o Projektu i načinu njegovog finansiranja tokom Čitavog perioda sa sledećim subjektima, koji objavljuju delove koji su od značaja za određenu svrhu:
a) Saveznom Republikom Nemačkom, za potrebe Inicijative za transparentnost međunarodne pomoći xxxx://xxx.xxx.xx/xx/xxxxxxxxxxx/xxxxxx_xxxxxx/xxxxxxxxxxx-xxxx-xxxx- Wirksamkeit/Transparenzstrategie/index.html)
b) agencijom Germany Trade & Invest (GTAI), za potrebe tržišnih informacija (xxxx://xxx.xxxx.xx/XXXX/Xxxxxxxxxx/XX/xxxxxxx.xxxx)
c) OECD, za potrebe izveštavanja o finansijskim tokovima u okviru razvojne saradnje (xxxx://xxx.xxxx.xxx/)
d) Institutom za ocenu razvoja Savezne Republike Nemačke (DEval) za potrebe ocene sveukupne razvojne saradnje Nemačke, kako bi se obezbedila transparentnost i efikasnost (xxxx://xxx.xxxxx.xxx/xx/).
13.4 Prenos informacija u vezi sa Projektom drugim trećim stranama (uključujući njihovo objavljivanje xx xxxxxx istih). KfW zadržava pravo da trećim stranama prenosi (između ostalog i za potrebe objavljivanja) informacije o Projektu i njegovom finansiranju tokom Čitavog perioda, kako bi štitila legitimne interese.
14. Opšte odredbe
14.1 Radni xxx xxxxxx. Kada se u ovom sporazumu o zajmu navodi „Radni xxx xxxxxx”, to označava xxx koji nije subota ili nedelja, na koji su poslovne banke u Frankfurtu xx Xxxxx, Savezna Republika Nemačka i u Beogradu, Republika Srbija, otvorene radi obavljanja opštih poslova.
14.2 Mesto izvršenja. Mesto izvršenja svih obaveza po ovom sporazumu o zajmu je Frankfurt xx Xxxxx, Savezna Republika Nemačka.
14.3 Nevažeće odredbe i praznine. Ukoliko bilo koja odredba ovog sporazuma o zajmu jeste ili postane nevažeća, ili ukoliko postoji praznina u bilo kojoj odredbi ovog sporazuma o zajmu, to neće imati uticaja na pravnu valjanost ostalih odredaba Sporazuma o zajmu. Strane ovog sporazuma o zajmu će zameniti sve nevažeće odredbe pravno važećim odredbama koje su najbliže duhu i svrsi nevažećih odredbi. Strane ovog sporazuma o zajmu će popuniti svaku prazninu u odredbama pravno valjanim odredbama koje su najbliže duhu i svrsi ovog sporazuma o zajmu.
14.4 Xxxxxx oblik. Izmene i dopune ovog sporazuma o zajmu moraju biti u pisanom obliku. Strane moraju u pisanom obliku da najave svako odstupanje u odnosu na ovaj zahtev.
14.5 Ustupanje. Zajmoprimac ne može da ustupi ili prenese, založi ili stavi pod hipoteku bilo koje potraživanje iz ovog sporazuma o zajmu.
14.6 Merodavno pravo. Za ovaj sporazum o zajmu merodavani su zakoni Savezne Republike Nemačke.
14.7 Rok zastarevanja. Sva potraživanja KfW-a prema ovom sporazumu o zajmu ističu nakon pet xxxxxx xx xxxxx godine u kojoj je nastalo potraživanje i u kojoj KfW postane svestan okolnosti u xxxxxx xx takvo potraživanje nastalo, ili ih je mogao biti svestan da nije bilo krajnje nepažnje.
14.8 Odricanje od imuniteta. Ako i u meri u kojoj Xxxxxxxxxxx može trenutno ili u budućnosti u bilo kojoj nadležnosti tražiti za sebe ili za svoju imovinu imunitet od tužbe, izvršenja, zaplene ili drugog pravnog postupka i u meri u kojoj u bilo kojoj nadležnosti takav imunitet može pribaviti za sebe ili svoju imovinu, Zajmoprimac se ovim neopozivo odriče takvog imuniteta u pogledu obaveza prema ovom sporazumu o zajmu i u vezi sa njim, u meri u kojoj to dozvoljavaju zakoni u toj nadležnosti. Ovo odricanje od imuniteta xx xxxx odnositi na imovinu (i) koja se koristi u okviru diplomatskih, konzularnih, specijalnih i misija pri međunarodnim organizacijama ili međunarodnim konferencijama države Zajmoprimca ili (ii) vojnog karaktera ili pod kontrolom vojnih organa.
14.9 Pravni sporovi.
Arbitraža. Sve sporove nastale na osnovu ili u vezi sa ovim sporazumom o zajmu rešavaće isključivo i konačno Arbitražni sud. U xxx slučaju, primenjuju se sledeće odredbe:
(i) Arbitražni sud će se sastojati od jednog ili tri arbitra koji će biti imenovani i postupati u skladu sa Pravilima arbitraže Međunarodne trgovinske komore (MTK) koja xxxx u xxx trenutku.
(ii) b) Arbitražni xxxxxxxx xx se voditi u Frankfurtu xx Xxxxx. Xxxxxxxx xx se voditi na engleskom jeziku.
14.10 Stupanje na snagu. Ovaj sporazum o zajmu neće stupiti na snagu sve dok:
a) Poseban sporazum ne bude potpisan, kojim se određuju detalji Projekta;
b) ne bude potvrđen xx xxxxxx Narodne skupštine Republike Srbije;
c) Zajmoprimac ne obezbedi KfW-u pisanu potvrdu, bez odlaganja nakon ratifikacije, da je Sporazum o zajmu propisno potvrđen i objavljen prema važećem zakonu;
d) razmena nota inicirana xx xxxxxx Savezne Republike Nemačke, koja pripada ovom sporazumu, ne bude okončana.
Sačinjeno u 4 (četiri) originalna primerka na engleskom jeziku.
U Frankfurtu
na xxx 30. decembar 2020. godine
za KfW
u Beogradu,
na xxx 30. decembar 2020. Godine
za Republiku Srbiju koju predstavlja ministar finansija
Ime: Xxxxx Xxxxxxx Xxxxxxx, s.r. Funkcija: šef Odeljenja
Ime: Xxxxxx Xxxx, s.r. Funkcija: ministar finansija
Ime: Xxxxx Xxxxxxx, x.x. Xxxxxxxx: portfolio menadžer
Aneksi:
Aneks 1: Plan isplate
Aneks 2: Obrazac Pravnog mišljenja Ministarstva pravde Republike Srbije Aneks 3: Pismo potvrde od KfW-a u vezi sa Garancijom nemačke Vlade
Aneks 1
Plan najbrže moguće isplate
Do isteka svakog perioda isplate („Efektivni datum kraja perioda” u skladu sa pregledom u nastavku), Zajmoprimac može podneti zahtev za isplatu do iznosa koji ne prelazi ukupnu sumu isplata naznačenih u sledećim tabelama.
Period | Efektivni datum početak perioda (uklj.) | Efektivni datum kraj perioda (isklj.) | Maksimalni iznos xxxx xxxx biti isplaćen do kraja perioda (zbirno) (svi iznosi u evrima) |
1 | 01.01.2021 | 01.07.2021 | 800.000,00 |
2 | 01.07.2021 | 01.01.2022 | 2.300.000,00 |
3 | 01.01.2022 | 01.07.2022 | 5.200.000,00 |
4 | 01.07.2022 | 01.01.2023 | 9.100.000,00 |
5 | 01.01.2023 | 01.07.2023 | 12.500.000,00 |
6 | 01.07.2023 | 01.01.2024 | 18.750.000,00 |
7 | 01.01.2024 | 01.07.2024 | 27.500.000,00 |
8 | 01.07.2024 | 01.01.2025 | 33.750.000,00 |
9 | 01.01.2025 | 01.07,2025 | 40.000.000,00 |
10 | 01.07.2025 | 01.01.2026 | 45.000.000,00 |
11 | 01.01.2026 | 01.07.2026 | 50.000.000,00 |
Aneks 2
Obrazac Pravnog mišljenja Ministarstva pravde Republike Srbije
Napomena: Dopuniti „Republika ZEMLjE”/„ZEMLjA” odgovarajuće.
Memorandum izdavaoca pravnog mišljenja
KfW
Sektor [ ] (datum)
Na ruke: [ ] Xxxxxxxxxxxxxxxxxxx 0 - 0
Postfach 11 11 41
60325 Frankfurt am Main/Germany Savezna Republika Nemačka
Sporazum o zajmu od datuma sačinjen između KfW i [ ] („Zajmoprimac”) na iznos koji ne prelazi ukupno EUR _.000.000,--.
Poštovani,
Ja xxx [Ministar pravde] (unesite ministarstvo ili drugi organ)] Republike ZEMLjE. U xxx svojstvu nastupam u vezi sa Sporazumom o zajmu, od datuma („Sporazum o zajmu”), sačinjenim između Zajmoprimca i vas, a xxxx je predmet zajam xxxx xxxxx da odobrite Zajmoprimcu, u ukupnom iznosu koji ne prelazi ukupno EUR _.000.000,--.
1. Pregledana dokumentacija
pregledao xxx:
1.1 autentični potpisani original Sporazuma o zajmu;
1.2 ustavna dokumenta Zajmoprimca, posebno:
(a) Ustav Republike ZEMLjE , od datuma , propisno objavljen u , br. , str. , i njegove izmene;
(b) Zakon(e) br. , od (datum) , propisno objavljene u , br. ,
strana , i njihove izmene [molimo ovde navedite eventualne zakone
koji se odnose na pozajmljivanje novca xx xxxxxx Republike ZEMLjE, (npr. budžetske zakone)];
(c) [molimo da navedete druga dokumenta, npr. uredbe ili odluke Vladinih ili administrativnih tela ZEMLjE koja se odnose na zaključivanje sporazuma o zajmu xx xxxxxx ZEMLjE uopšte ili na zaključivanje Sporazuma o zajmu]; i
(d) Sporazum o finansijskoj saradnji između Vlade Republike ZEMLjE i Vlade Savezne Republike Nemačke od datuma („Sporazum o saradnji”)
i druge zakone, propise, potvrde, evidencije, registracije i dokumentaciju xxxx xx po mom mišljenju bilo neophodno pregledati. Pored toga, sproveo xxx istraživanja xxxx xx po mom mišljenju bilo neophodno i poželjno sprovesti radi davanja ovog mišljenja.
2. Mišljenje
Shodno tome, za potrebe člana Sporazuma o zajmu, mišljenja xxx da prema zakonima Republike ZEMLjE koji su na snazi na ovaj datum:
2.1 Prema članu Ustava / članu zakona o [unesite odgovarajuće] Zajmoprimac ima pravo da zaključi Sporazum o zajmu i preduzeo je sve neophodne aktivnosti kako bi odobrio potpisivanje, uručenje i izvršenje Sporazuma o zajmu, posebno na osnovu:
(a) Zakona br. od datuma Parlamenta Republike ZEMLjE, kojim se potvrđuje Sporazum o zajmu / odobrava potpisivanje, uručenje i izvršenje Sporazuma o zajmu xx xxxxxx Zajmoprimca / [unesite odgovarajuće];
(b) Odluke(a) br. od datuma Vlade / Državnog saveta za zajmove
/ [unesite odgovarajuće Vladino ili
administrativno telo ZEMLjE];
(c) [unesite nazive drugih rezolucija, odluka itd.].
2.2 G-đa/G-din
(i G-đa./G-din
) je (su) propisno ovlašćeni od
[tj. po zakonu o njegovom/voj položaju (kao ministar / kao
), po odluci Vlade , po punomoćju od datuma, itd.] da potpiše samostalno / zajednički Sporazum o zajmu u ime Zajmoprimca. Sporazum o zajmu potpisan xx xxxxxx G-din/G-đa (i G-din/G-đa
) je propisno zaključen u ime Zajmoprimca i predstavlja pravno obavezujuće obaveze Zajmoprimca čije neispunjavanje podleže primeni zakona protiv Zajmoprimca u skladu sa uslovima Sporazuma o zajmu.
[Izbor 1 za Odeljak 2.3, koristi se ako pored dokumenata navedenih u Odeljku 2.1 i
2.2 određena službena ovlašćenja itd. moraju biti dobijena u skladu sa zakonima Republike ZEMLjE:]
2.3 Za zaključivanje i izvršenje Sporazuma o zajmu Zajmoprimac (uključujući, bez ikakvih ograničenja, treba da obezbedi i prenese KfW-u sve iznose dospele u skladu sa Sporazumom o zajmu u valutama koje su njime predviđene), pribavljena su sledeća pravosnažna zvanična odobrenja, ovlašćenja, licence, registracije i/ili saglasnosti, koji su na punoj pravnoj snazi i proizvode pravno dejstvo:
(a) Odobrenje od [Centralna banka / Narodna banka / ], datum , br. ;
(b) Saglasnost od [Ministar / Ministarstvo ], datum
, br. ; i
(c) [uneti druga zvanična ovlašćenja, dozvole i/ili saglasnosti].
Nisu potrebne nikakve druge zvanične saglasnosti, dozvole, registracije i/ili odobrenja državnih institucija ili agencija (uključujući Centralnu / Narodnu banku Republike ZEMLjE) ili suda u vezi sa zaključivanjem i izvršenjem Sporazuma o zajmu xx xxxxxx Zajmoprimca (uključujući bez ograničenja dobijanje i prenos KfW-u svih iznosa koji dospevaju i u utvrđenim valutama, xxxx xx navedeno u Sporazumu o zajmu) i validnošću i primenjivošću obaveza Zajmoprimca prema Sporazumu o zajmu.
[Izbor 2 za Odeljak 2.3, koristi se ako pored dokumenata navedenih u Odeljku 2.1 and 2.2 određena službena ovlašćenja itd. ne moraju biti dobijena u skladu sa zakonima Republike ZEMLjE:]
2.3 Nisu potrebne nikakve zvanične saglasnosti, dozvole, registracije i/ili odobrenja državnih institucija ili agencija (uključujući Centralnu / Narodnu banku Republike ZEMLjE) ili suda u vezi sa zaključivanjem i izvršenjem Sporazuma o zajmu xx xxxxxx Zajmoprimca (uključujući bez ograničenja obezbeđivanje i prenos KfW-u svih iznosa koji dospevaju i u utvrđenim valutama, xxxx xx navedeno u Sporazumu o zajmu) i validnošću i primenjivošću obaveza Zajmoprimca prema Sporazumu o zajmu.
2.4 U vezi sa pravosnažnošću ili sprovođenjem Sporazuma o zajmu nije potrebno plaćanje bilo kakvih taksi ili sličnih nameta.
2.5 Izbor zakona Savezne Republike Nemačke koji je merodavan za Sporazum o zajmu i pristupanje arbitraži i sudskoj nadležnosti u skladu sa članom Sporazuma o zajmu važeći su i obavezujući. Odluke i presude arbitražnih sudova protiv Zajmoprimca se priznaju i primenjive su u Republici ZEMLjE u skladu sa sledećim pravilima: [unesite primenjiv sporazum (ako postoji), tj. 1958 Njjujorška Konvencija, i / ili osnovne principe u vezi sa priznavanjem i izvršavanjem arbitražnih odluka u ZEMLjI].
2.6 Sudovi Republike ZEMLjE imaju slobodu da presudu donesu u valuti ili valutama navedenim u Sporazumu o zajmu.
2.7 Zaduživanje Zajmoprimca u skladu sa Sporazumom o zajmu i zaključivanje i izvršenje Sporazuma o zajmu xx xxxxxx Zajmoprimca predstavljaju privatne i komercijalne radnje, a ne državne ili javne poslove. Ni Zajmoprimac xxxx xxxx xxxx xxx njegove imovine nemaju pravo na imunitet od arbitraže, sudskog postupka, izvršenja, zaplene ili drugih pravnih radnji.
2.8 Sporazum o saradnji je na snazi i efektivan prema Ustavu i zakonima Republike ZEMLjE. [Prema članu 3. Sporazuma o saradnji] [ako Sporazum o saradnji nije stupio na snagu ali sporazum o dvostrukom oporezivanju postoji] prema [unesite sporazum ili zakon i propise koji se promenjuju] / Zajmoprimcu neće biti potrebno da vrši bilo kakvo umanjenje ili odbitak od bilo kog plaćanja koje je Zajmoprimac u obavezi da izvrši prema
Sporazumu o zajmu i ukoliko bi takvo umanjenje ili odbitak naknadno bili nametnuti primenjivaće se odredbe člana Sporazuma o zajmu prema kojem se od Zajmoprimca zahteva da u skladu sa xxx članom obešteti KfW.
2.9 KfW nije i ne može se smatrati domaćim licem, niti da ima boravak ili sedište, posluje ili podleže oporezivanju u Republici ZEMLjE isključivo na osnovu zaključivanja, sprovođenja ili izvršenja Sporazuma o zajmu. Nije neophodno niti preporučljivo da KfW ima dozvolu, kvalifikaciju ili da na neki drugi način ostvaruje pravo da posluje ili da imenuje svoje zastupnike ili predstavnike u Republici ZEMLjE.
Na osnovu xxxx iznetog, obaveze Zajmoprimca po Sporazumu o zajmu su direktne i bezuslovne, pravosnažne i obavezujuće za Zajmoprimca i mogu se primenjivati na Zajmoprimca u skladu sa uslovima ovog sporazuma o zajmu.
Ovo pravno mišljenje se ograničava na zakone Republike ZEMLjE.
, (Mesto) (Datum)
[Potpis]
Ime:
Prilozi:
Napomena: Molimo priložite overene kopije dokumenata i zakonskih odredbi navedenih u gornjem tekstu (imajući u vidu obiman Ustav i zakone Republike ZEMLjE, kopije relevantnih odredbi bi bile dovoljne) i dostavite KfW-u overeni prevod na engleski ili nemački jezik svakog od gorenavedenih dokumenata ukoliko takav dokument već nije objavljen na engleskom ili nemačkom jeziku kao zvaničnim jezicima i ukoliko KfW nije naveo da je neki drugi jezik prihvatljiv.
Aneks 3
Pismo potvrde od KfW-a u vezi sa Garancijom nemačke Vlade
Finansijska saradnja između Republike Srbije i Savezne Republike Nemačke
Projekat: Energetska efikasnost u zgradama javne namene i obnovljivi izvori energije u sektoru daljinskog grejanja -Ozelenjavanje javnog sektora
Garancija Savezne Republike Nemačke za Zajam
Poštovani,
Ovim potvrđujemo da smo dobili Garanciju Savezne Republike Nemačke za Zajam, kao što je predviđeno u Sporazumu o zajmu od datuma za Projekat Energetska efikasnost u zgradama javne namene i obnovljivi izvori energije u sektoru daljinskog grejanja - Ozelenjavanje javnog sektora.
S poštovanjem, KfW
Član 3.
Ovaj zakon stupa na snagu osmog xxxx od xxxx objavljivanja u „Službenom glasniku Republike Srbije – Međunarodni ugovori”.
O B R A Z L O Ž E NJ E
I. USTAVNI OSNOV ZA DONOŠENjE ZAKONA
Ustavni osnov za donošenje ovog zakona sadržan je u odredbi člana 99. stav
1. xxxxx 4. Ustava Republike Srbije, kojom je propisano da Narodna skupština potvrđuje međunarodne ugovore xxxx xx zakonom predviđena obaveza njihovog potvrđivanja.
II. RAZLOZI ZA DONOŠENjE ZAKONA - POTVRĐIVANjE
Razlozi za donošenje Zakona o potvrđivanju Sporazuma o zajmu između KfW, Frankfurt xx Xxxxx („KfW”) i Republike Srbije („Zajmoprimac”) koju predstavlja ministar finansija za projekat „Energetska efikasnost u zgradama javne namene i obnovljivi izvori energije u sektoru daljinskog grejanja - Ozelenjavanje javnog sektoraˮ, koji je potpisan u Frankfurtu xx Xxxxx i Beogradu 30. decembra 2020. godine (u daljem tekstu: Sporazum o zajmu), sadržani su u odredbi člana 5. stav 2. Zakona o javnom dugu („Službeni glasnik RS”, br. 61/05, 107/09, 78/11, 68/15, 95/18, 91/19 i 149/20) prema kojoj Narodna skupština Republike Srbije odlučuje o zaduživanju Republike Srbije i odredbi člana 14. stav 1. Zakona o zaključivanju i izvršavanju međunarodnih ugovora („Službeni glasnik Republike Srbije”, broj 32/13) prema kojoj Narodna skupština, između ostalog, potvrđuje ugovore kojima se stvaraju finansijske obaveze za Republiku Srbiju.
Članom 3. Zakona o budžetu Republike Srbije za 2020. godinu („Službeni glasnik RS”, br. 84/19, 60/20-xx. xxxxxx, 62/20-xx. xxxxx, 65/20-xx. xxxxx i 135/20) i Zakona o budžetu Republike Srbije za 2021. godinu („Službeni glasnik RS”, broj 149/20), predviđeno je zaduživanje kod Nemačke razvojne banke za finansiranje projekta energetske efikasnosti u javnim objektima i obnovljivih izvora energije u sektoru daljinskog grejanja (u daljem tekstu: Projekat), u iznosu do 50.000.000 evra, što je predmet napred navedenog, zaključenog sporazuma o zajmu.
Finansijska podrška za sprovođenje Projekta potvrđena je razmenom nota Vlade Savezne Republike Nemačke od 12. jula 2018. godine i Vlade Republike Srbije od 28. decembra 2018. godine o finansijskoj saradnji.
Memorandum o razumevanju u vezi sa realizacijom i načinom finansiranja Projekta zaključen je 23. xxxx 2020 godine, između Ministarstva finansija, Ministarstva rudarstva i energetke i Nemačke razvojne banke KfW (u daljem tekstu: KfW).
Energetska efikasnost u Srbiji, kao i u mnogim zemljama Zapadnog Balkana, trenutno je na niskom nivou. Udeo energetskog intenziteta je četiri puta veći nego u
28 zemalja članica EU, a emisije CO2 su šest puta xxxx. Jedan od najvećih potrošača energije u Srbiji su privatne i zgrade javne namene sa udelom od oko 45% finalne potrošnje energije. Od ukupno 2,2 miliona privatnih i 25.000 javnih zgrada samo 5% je izgrađeno nakon 1992. godine. Više od 50% građevinskog xxxxx u Srbiji je zastarelo i nije u skladu sa današnjim energetskim standardima.
Evidentno je da postoji veliki potencijal za uštedu energije i troškova u svim javnim objektima, posebno u bolnicama koje imaju visoku i konstantnu potrošnju energije gde osvetljenje, grejanje ili klimatizacija, bezbednosni sistemi, nadgledanje, liftovi, čišćenje, sterilizacija i operativne sale rade 24 sata dnevno, neprekidno u toku xxxx xxxxxx. Povećani troškovi energije predstavljaju poseban problem za bolnice xxxxxx xx za rad potrebna velika količina vode, toplote i električne energije. To se posebno odnosi na Vojnomedicinsku akademiju (VMA) u Beogradu, xxxx xx jedna od najvećih bolnica u Evropi sa ogromnim zaostatkom u pogledu ulaganja i sanacije. Kada se uporedi potrošnja energije i vode u VMA i u nemačkim bolnicama uporedive
veličine, vidljiv je veliki potencijal uštede u VMA (u kojoj se troši 5 puta više vode, 3 puta više električne energije i 3 puta više prirodnog gasa).
Kako Xxxxx pridaje veliki značaj unapređenju energetske efikasnosti, tokom poslednjih xxxxxx xxxxx xx do usvajanja ključnih reformi. Zakon o efikasnom korišćenju energije je stupio na snagu 2013. godine, a 2017. xxxxxx xx pokrenut treći Nacionalni akcioni plan za energetsku efikasnost (NAPEE) koji ima za cilj smanjenje finalne potrošnje energije. Nacionalni ciljevi energetske efikasnosti definisani su u skladu sa direktivom EU o energetskoj efikasnosti. Potrošači, stanovništvo i životna sredina imaju koristi od održivog, efikasnog i pouzdanog snabdevanja energijom. Ovim je omogućen osnov za približavanje Srbije EU (u kontekstu Poglavlja o životnoj sredini iz pravnih tekovina Zajednice).
Opšti strateški okvir je utvrđen „Strategijom razvoja energetike Republike Srbije za period do 2025. godine sa projekcijama do 2030. godineˮ („Službeni glasnik RSˮ, broj 101/15). U njoj je naglašena potreba da se poveća energetska efikasnost u svim sektorima potrošnje, kao sastavni deo ukupne strategije održivog razvoja. Predviđene aktivnosti su: 1) energetska obnova u građevinskom sektoru i 2) uvođenje sistema energetskog upravljanja u javnom sektoru.
Ovi ciljevi su u skladu sa ciljevima nemačke finansijske saradnje u Srbiji u oblasti „životna sredinaˮ. Projekat je usmeren na investicione potrebe i doprinosi konsolidaciji dosadašnjih dostignuća radi daljeg unapređenja tehničke i finansijske održivosti VMA. Posebno se fokusira na neophodne rehabilitacione mere, uključujući tehničke sisteme i instalacije, energetsku sanaciju termičkog omotača, kao i na građevinske intervencije i mere specifične za bolnicu.
VMA je najveća bolnica u Srbiji i jedna od najvećih u Evropi. Poznata je po visokom standardu u medicinskoj praksi i smatra se najistaknutijom medicinskom ustanovom u Srbiji. Kao ustanova tercijarne zdravstvene zaštite, VMA je i nastavna bolnica za Medicinski fakultet Univerziteta u Beogradu i jedna od glavnih istraživačkih institucija u zemlji. Prvobitno xx xxxx namenjena lečenju oficira i vojnika, ali su trenutno većina njenih pacijenata civilna lica, čak do 90%.
Izgradnja zgrade je završena 1981. godine, a sa xxxxx xx počela u januaru 1982. godine. Prvobitna visokokvalitetna gradnja u kombinaciji sa izvanrednim nivoom održavanja, doprinela je činjenici da je VMA u relativno dobrom stanju uprkos ozbiljnom nedostatku finansijskih sredstava za održavanje. Međutim, posle 38 xxxxxx xxxx zgrada, a posebno njene tehničke instalacije i distributivni sistemi, pri kraju su životnog veka. U velikoj meri VMA odstupa od savremenih standarda energetske efikasnosti i pokazuje ozbiljne nedostatke u usaglašenosti sa drugim standardima kao što su higijena i zaštita od požara.
Prvenstveno je potrebno raditi na poboljšanju tehničkih sistema i instalacija koje omogućavaju najveće mere uštede energije u kratkom roku, tj. na obnovi predimenzioniranih i neefikasnih kotlova, zastarelih sistema automatizacije u zgradi i neefikasnih distributivnih sistema grejanja i hlađenja. Zatim, postoji potreba za građevinskim intervencijama, kako bi se produžio životni vek zgrade VMA. Konačno, postoje dodatne oblasti intervencija u planiranju, projektovanju, radu i upravljanju bolnicom u kojima postoji visok potencijal za poboljšanje ukupne potrošnje energije.
Ukupna vrednost projekta, koji će se realizovati u dve faze, je 203 miliona evra. Procenjeni troškovi prve faze Projekta su približno 110 miliona evra, koja xx xxxx biti podeljena na dva dela IA i IB. Pored sredstava ovog zajma, u iznosu od 50 miliona evra, za sprovođenje dela A prve faze Projekta, Upravni odbor Investicionog okvira za Zapadni Balkan (Western Balkan Investment Framework - WBIF), odobrio je bespovratna sredstva, u iznosu od 5 miliona evra, na osnovu posebnog sporazuma o dodeli bespovratnih sredstava između Republike Srbije, kao primaoca donacije, i KfW-a.
Rehabilitacija VMA se može kategorisati kao specifična i složena, jer obuhvata različite aktivnosti više resora zbog velike međuzavisnosti intervencija i radova u okviru Projekta. Ministarstvo rudarstva i energetike (MRE) ima ulogu
Agencije za sprovođenje projekta i zaduženo je za uspostavljanje Jedinice za implementaciju projekta, celokupnu koordinaciju, finansijsko upravljanje, praćenje i administraciju Projekta, u saradnji sa drugim institucijama kao što su Kancelarija za upravljanje javnim ulaganjima (KUJU) i Ministarstvo odbrane. Predviđeno je da KUJU obnovi glavne delove sistema grejanja za VMA, konkretno infrastrukturu u kotlarnici i toplovod do zgrade VMA. Za ovaj deo Faze IA koji se odnosi na KUJU, procenjene vrednosti 22,5 miliona evra, Republika Srbija i KfW nameravaju da potpišu dodatne sporazume o zajmu i/ili donaciji, iz sredstava nemačke Vlade, WBIF ili drugih finansijskih izvora, u zavisnosti od tada raspoloživih opcija.
Zaključkom Vlade 05 Broj: 48-10889/2020 od 24. decembra 2020. godine, utvrđena je Xxxxxx, određen sastav delegacije za pregovore, koju su činili predstavnici Ministarstva finansija i Ministarstva rudarstva i energetike, i usvojen Nacrt sporazuma o zajmu između KfW i Republike Srbije.
Uslovi zajma su usklađeni sa zahtevima Organizacije za ekonomsku saradnju i razvoj (Organisation for Economic Co-operation and Development - OECD) koji se primenjuju na xxx potpisivanja sporazuma o zajmu, kako bi bio priznat kao Zvanična razvojna pomoć (Official Development Assistance - ODA).
KfW subvencioniše kamatnu stopu iz niskokamatnih budžetskih sredstava Savezne Republike Nemačke za projekte koji ispunjavaju kriterijum politike razvoja.
Predmetnim sporazumom o zajmu dogovoreni su sledeći finansijski uslovi:
- zajmoprimac je Republika Srbija koju predstavlja ministar finansija;
- iznos zajma do 50.000.000 evra;
- period raspoloživosti zajma je do 30. decembra 2027. godine;
- period otplate zajma je 15 xxxxxx, uz uključen period počeka do 5 xxxxxx, tako da prva rata otplate glavnice dospeva 15. novembra 2025. godine a poslednja
15. novembra 2035. godine;
- fiksna kamatna xxxxx xx određuje prilikom povlačenja svake tranše na osnovu svop stope koja se objavljuje na Reuters stranici „ICAPEUROˮ ili ako ova stranica ne sadrži potrebne detalje ili nije dostupna, onda na Bloomberg strani
„ICAEˮ .Ova kamatna xxxxx odgovara približno šestomesečnom (6M) Euriboru, koji trenutno ima negativnu vrednost. Na pomenutu stopu dodaje se fiksna marža od 0,40%. Nakon svake isplate, KfW konsoliduje kamatne stope u jedinstvenu stopu na nivou zajma koja se fiksira posle poslednjeg povlačenja do kraja perioda otplate;
- naknada za organizovanje posla plaća se jednokratno u iznosu od 0,50% iznosa zajma (250.000 evra);
- provizija na nepovučena sredstva obračunavaće se po stopi od 0,25% godišnje na neiskorišćeni iznos zajma i plaća se polugodišnje za protekli period, na xxx 15. maj i 15. novembar svake godine, ali ne pre prvog datuma plaćanja koji sledi nakon stupanja na snagu i pravosnažnosti Sporazuma o zajmu;
- zatezna kamata za docnju u plaćanju obaveza zajmoprimca, na godišnjem nivou po stopi od 200 baznih poena iznad redovne kamatne stope.
Korist od održivog, efikasnog i pouzdanog snabdevanja energijom, imaće korisnici usluga/pacijenti ali i čitava zajednica, u pogledu poboljšanja zaštite životne sredine, što predstavlja osnovu za približavanje Srbije ka EU i harmonizaciju domaćeg zakonodavstva u odnosu na pravne tekovine iz poglavlja o energetici i životnoj sredini.
III. OBJAŠNjENjE OSNOVNIH PRAVNIH INSTITUTA I POJEDINAČNIH REŠENjA
Odredbom člana 1. predviđa se potvrđivanje Sporazuma o zajmu između KfW, Frankfurt xx Xxxxx („KfW”) i Republike Srbije („Zajmoprimac”) koju predstavlja ministar finansija za projekat „Energetska efikasnost u zgradama javne namene i obnovljivi izvori energije u sektoru daljinskog grejanja - Ozelenjavanje javnog
sektoraˮ, koji je potpisan u Frankfurtu xx Xxxxx i Beogradu 30. decembra 2020. godine, u originalu na engleskom jeziku.
Odredba člana 2. sadrži tekst Sporazuma o zajmu između KfW, Frankfurt xx Xxxxx („KfW”) i Republike Srbije („Zajmoprimac”) koju predstavlja ministar finansija za projekat „Energetska efikasnost u zgradama javne namene i obnovljivi izvori energije u sektoru daljinskog grejanja - Ozelenjavanje javnog sektoraˮ, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik.
Odredbom člana 3. uređuje se stupanje na snagu ovog zakona.
IV. PROCENA IZNOSA FINANSIJSKIH SREDSTAVA POTREBNIH ZA SPROVOĐENjE ZAKONA
Za sprovođenje ovog zakona obezbeđivaće se sredstva u budžetu Republike
Srbije.