Common use of CZIKK Clause in Contracts

CZIKK. Mindkét szerződő fél consulai, alconsulai és consulsági ügynökei, kik a másik fél területén székelnek, a nemzetükbeli hadi és kereskedelmi hajók szökevényeinek felkeresése, elfogatása, letartóztatása és bebörtönöztetése végett a helyhatóságokat segélynyujtásra megkereshetik. E végre irásban kell, hogy folyamodjanak az illetékes helyi hatósághoz, a legénységi lajstrom vagy más hiteles okmányok bemutatása által tartozván kimutatni azt, hogy a keresett egyének valóban az illető hajó legénységéhez tartoznak és az ily módon igazolt megkeresésre a kiszolgáltatás meg nem tagadható. Ily szökevények felfedezésére és elfogatására minden kitelhető támogatás és segély fog nyujtatni és azon fél megkeresésére és költségén, mely kiszolgáltatásukat kéri, az ország börtöneiben mindaddig letartóztatandók, mig azon hajónak, melyhez tartoznak, vissza nem szolgáltathatók vagy hazájukba vissza nem küldhetők. Ha azonban elfogatásuk napjától számitandó hat hónap lefolyta alatt a hajónak, melyről elszöktek, át nem szolgáltattak, vagy hazájukba vissza nem küldettek, vagy, ha azon fél, kinek megkeresésére az elfogatás és letartóztatás történt, a költségeket lefizetni elmulasztja, a szökevény szabadlábra fog helyeztetni és ugyanazon okból ujra el nem fogható. Ha azonban a szökevény azon ország törvényei ellen követett volna el valamely bűntényt vagy vétséget, melyben tartózkodik, kiszolgáltatása akkora halasztható, mikor az illetékes birói itélet felette meghozatott és végrehajtatott. Megjegyeztetik azonban erre nézve, hogy oly tengerészekre, kik azon ország benszülöttjei, melynek területén a szerződő felek egyikének hajóiról a szökés történik, nem a jelen czikk határozatai, hanem saját országának törvényei fognak alkalmaztatni. Megegyezés történik továbbá abban, hogy minden kedvezmény vagy könnyités, melyet a szökevények kézrekeritése körül a szerződő felek egyike valamely harmadik hatalomnak engedett volna vagy jövőben engedne, a másik szerződő félnek is csak ugy meg legyen adva, mintha eme kedvezmény vagy könnyités jelen szerződés által kiköttetett volna.

Appears in 1 contract

Samples: Friendship, Trade, and Navigation Treaty

CZIKK. Mindkét A szerződő fél consulai, alconsulai és consulsági ügynökei, kik felek egyikének a másik fél területén székelnekszékelő konzulai és egyéb konzuli ügynökei jogositva lesznek, hogy a nemzetükbeli hadi hajóik legénységeihez tartozó tengerészeket és kereskedelmi hajók szökevényeinek felkeresésea hajó személyzetéhez bármi czim alatt számitható más egyéneket, elfogatásaha azok ily hajóról a másik szerződő fél valamely kikötőjében megszöktek, letartóztatása letartóztathassák és bebörtönöztetése végett azokat vagy a helyhatóságokat segélynyujtásra megkereshetikhajóra, vagy hazájukba visszaküldhessék. E végre czélból irásban kell, hogy folyamodjanak fognak az illetékes helyi hatósághozhatóságokhoz fordulni és ez alkalommal a hajólajstromoknak, vagy a legénységi lajstrom lajstromnak, vagy pedig más hiteles okmányok hivatalos okmánynak eredetiben vagy kellőleg hitelesitett másolatban leendő bemutatása által tartozván kimutatni igazolni fogják azt, hogy a keresett egyének valóban az illető a hajó legénységéhez tartoznak és az tartoztak. Az ily módon igazolt megkeresésre megkeresése minden kitelhető támogatás fog nekik nyujtatni a kiszolgáltatás meg nem tagadható. Ily szökevények felfedezésére és elfogatására minden kitelhető támogatás és segély fog nyujtatni és azon fél elfogadására, kik is a konzulok vagy más konzuli ügynökök megkeresésére és költségén, mely kiszolgáltatásukat kéri, azoknak költségén az ország börtöneiben mindaddig letartóztatandókfogházaiba fognak helyezeteni és ott őriztetni mindaddig, mig azon hajónak, melyhez tartoznak, vissza nem szolgáltathatók a konzulok vagy hazájukba vissza nem küldhetőkkonzuli ügynökök elszállitásukra alkalmat találnak. Ha azonban elfogatásuk mindazáltal ily alkalom az elfogatás napjától számitandó hat két hónap lefolyta alatt a hajónak, melyről elszöktek, át nem szolgáltattak, vagy hazájukba vissza nem küldettek, vagy, ha azon fél, kinek megkeresésére az elfogatás és letartóztatás történttalálkoznék, a költségeket lefizetni elmulasztja, szökevények a szökevény konzulnak három nappal előbb történt értesitése után szabadlábra fog fognak helyeztetni és ugyanazon okból czimen többé ujra el nem foghatófoghatók. Ha azonban a szökevény azon ország törvényei ellen követett volna el valamely bűntényt vagy vétséget, melyben tartózkodik, kiszolgáltatása akkora halasztható, mikor az illetékes birói itélet felette meghozatott és végrehajtatott. Megjegyeztetik azonban erre nézveMagától értetik, hogy azon tengerészek, vagy a hajólegénységhez tartozó oly tengerészekremás egyének, kik azon ország benszülöttjeiszerződő félnek alattvalói, melynek területén a szerződő felek egyikének hajóiról a szökés történiktörtént, nem a jelen czikk határozataihatározatainak alkalmazása alól ki vannak véve. Ha a szökevény valamely büntényt követett el, hanem saját országának törvényei fognak alkalmaztatni. Megegyezés történik továbbá abbanaz a konzulnak, hogy minden kedvezmény vagy könnyitésa konzuli ügynöknek csak azután szolgáltattaik ki, melyet a szökevények kézrekeritése körül a szerződő felek egyike valamely harmadik hatalomnak engedett volna vagy jövőben engedne, a másik szerződő félnek miután az illetékes biróság felette itéletet hozott és ezen itélet végre is csak ugy meg legyen adva, mintha eme kedvezmény vagy könnyités jelen szerződés által kiköttetett volnahajtatott.

Appears in 1 contract

Samples: Kereskedelmi És Hajózási Szerződés

CZIKK. Mindkét szerződő fél consulaiKereskedők, alconsulai gyárosok és consulsági ügynökeiegyéb iparosok, kik a másik fél területén székelnekországuk hatóságai által kiállitott igazolvány birtokában levén, a nemzetükbeli hadi és kereskedelmi hajók szökevényeinek felkeresése, elfogatása, letartóztatása és bebörtönöztetése végett a helyhatóságokat segélynyujtásra megkereshetik. E végre irásban kellkimutatják, hogy folyamodjanak az illetékes helyi hatósághoz, a legénységi lajstrom vagy más hiteles okmányok bemutatása által tartozván kimutatni azt, hogy a keresett egyének valóban az illető hajó legénységéhez tartoznak és az ily módon igazolt megkeresésre a kiszolgáltatás meg nem tagadható. Ily szökevények felfedezésére és elfogatására minden kitelhető támogatás és segély fog nyujtatni és azon fél megkeresésére és költségén, mely kiszolgáltatásukat kéri, az ország börtöneiben mindaddig letartóztatandók, mig azon hajónak, melyhez tartoznak, vissza nem szolgáltathatók vagy hazájukba vissza nem küldhetők. Ha azonban elfogatásuk napjától számitandó hat hónap lefolyta alatt a hajónak, melyről elszöktek, át nem szolgáltattak, vagy hazájukba vissza nem küldettek, vagy, ha azon fél, kinek megkeresésére az elfogatás és letartóztatás történt, a költségeket lefizetni elmulasztja, a szökevény szabadlábra fog helyeztetni és ugyanazon okból ujra el nem fogható. Ha azonban a szökevény azon ország törvényei ellen követett volna el valamely bűntényt vagy vétséget, melyben tartózkodik, kiszolgáltatása akkora halasztható, mikor az illetékes birói itélet felette meghozatott és végrehajtatott. Megjegyeztetik azonban erre nézve, hogy oly tengerészekre, kik azon ország benszülöttjei, melynek területén a szerződő felek egyikének hajóiról területein, a szökés történikhol laknak, nem kereskedés vagy iparüzésre fel vannak jogositva és hogy ott a jelen czikk határozatai, hanem saját országának törvényei fognak alkalmaztatni. Megegyezés történik továbbá abban, hogy minden kedvezmény vagy könnyités, melyet a szökevények kézrekeritése körül a szerződő felek egyike valamely harmadik hatalomnak engedett volna vagy jövőben engednetörvényes adókat és illetékeket fizetik, a másik szerződő félnek is csak ugy meg legyen advafél területein akár személyesen, mintha eme kedvezmény akár szolgálatukban álló utazók által a kereskedőknél vagy könnyités jelen szerződés által kiköttetett volnaa termelőknél vásárlásokat fognak tehetni, vagy a kereskedőknél és más személyeknél, kik a nekik ajánlott czikkekkel kereskednek, mustrákkal vagy azok nélkül megrendeléseket fognak gyüjthetni. Mindaddig, a mig a Belgiumban letelepedett, fentemlitett kereskedők, gyárosok és egyéb iparosok vagy utazók Ausztria-Magyarországban valamely belga czég részére utazván, a fentjelzett kereskedelmük vagy iparuk után ipari és kereseti adó fizetése alól mentesek lesznek, a viszonosság alapján ugyanazon bánásmódban fognak részesülni az Ausztria-Magyarországban letelepedett és Belgiumban valamely osztrák vagy magyar czég részére utazó kereskedők, gyárosok és egyéb iparosok vagy utazók is, a legnagyobb kedvezményt élvező nemzet jogainak különben kölcsönös biztositása mellett. Az iparosok (kereskedelmi utazók), kik igazolványnyal el vannak látva, vihetnek magukkal mintákat, de árukat nem. Az igazolványok az ide mellékelt minta szerint (C) melléklet) állitandók ki. A szerződő felek egymással kölcsönösen közölni fogják, hogy mely hatóságok vannak megbízva az igazolványok kiállitásával, ugyszintén közölni fogják azon törvényes határozmányokat is, a melyekhez az utazóknak, kereskedésük üzésében alkalmazkodniok kell. Az oly vámköteles tárgyak - a fogyasztási czikkek kivételével - melyek minta gyanánt vitetnek be, kölcsönösen fölmentetnek a beviteli és kiviteli vám alól, azon föltétellel, hogy azok előre meghatározott időn belül ismét kivitelnek és hogy a bevitt és ismét kivitt tárgyak azonossága kétségtelen legyen. A minták visszkivitele a szerződő felek területeire való belépésnél biztositandó, akár az illető vámösszeg letétbe helyezése, akár óvadék által. A nemes fémből való áruk, melyeket a kereskedelmi utazók a beviteli előjegyzési eljárásban az áruk kereskedelmi értékének megfelelő óvadék letétele mellett kizárólag a czélból visznek be, hogy azokat minták gyanánt bemutassák, a melyek tehát nem kerülhetnek a szabad forgalomba, az érdekeltek kivánságára felmentetnek a nemes fémből való áruk ellenőrzésének biztositása czéljából való fémjelzés alól. Ha a minták visszkivitele az előirt idő alatt nem történik meg, akkor az óvadék elkobozható.

Appears in 1 contract

Samples: Kereskedelmi És Hajózási Szerződés

CZIKK. Mindkét szerződő fél consulai1. Ha valamely osztrák vagy magyar hajó Korea partjain hajótörést szenved, alconsulai és consulsági ügynökei, kik a másik fél területén székelnekvagy zátonyra jut, a nemzetükbeli hadi és kereskedelmi hajók szökevényeinek felkeresése, elfogatása, letartóztatása és bebörtönöztetése végett helyi hatóságok kötelesek késedelem nélkül megtenni a helyhatóságokat segélynyujtásra megkereshetik. E végre irásban kell, hogy folyamodjanak az illetékes helyi hatósághoz, a legénységi lajstrom vagy más hiteles okmányok bemutatása által tartozván kimutatni aztszükséges intézkedéseket azon czélból, hogy a keresett egyének valóban hajót és rakományát a fosztogatástól, az illető ahhoz tartozó személyeket pedig minden méltánytalan bánásmódtól megóvják, és hogy ezenkivül a netalán szükséges segélyt nyujtsák. A helyi hatóságok kötelesek az esetről a legközelebbi osztrák-magyar consult azonnal értesiteni és szükség esetén a hajótörötteknek a legközelebbi nyilt kikötőhöz leendő szállitásuk czéljából szállitási eszközöket rendelkezésükre bocsátani. 2. Mindazon kiadások, melyek a koreai kormány részéről a hajótörött osztrák vagy magyar alattvalók mentése, felruházása, ellátása, és tovaszállitása, a megfultak hulláinak kifogása, a betegek és megsérültek orvosi kezelése és a halottak eltemetése következtében felmerültek; a mennyiben a hajó legénységéhez tartoznak és az ily módon igazolt megkeresésre a kiszolgáltatás kapitánya által meg nem tagadhatótérithetők, Ő császári és apostoli királyi Felségének illető kormánya által téritendők meg. 3. Ily szökevények felfedezésére A mi azonban azon kiadásokat illeti, a melyek valamely roncsolt hajónak vagy a hajón levő árúknak megmentése, illetve fentartása czéljából tétetnek, azoknak megtéritéseért az osztrák-magyar monarchia nem felelős. Az ilynemü kiadásokért a megmentett árúk szavatolnak és elfogatására minden kitelhető támogatás azok az árúk átvétele alkalmával az érdekeltek által fizetendők vissza. 4. A kormányhivatalnokoknak és segély fog nyujtatni a helyi és azon fél megkeresésére és költségénrendőri közegeknek kiadásai, mely kiszolgáltatásukat kéria kik a hajóroncshoz mennek, az ország börtöneiben mindaddig letartóztatandóka hajótörötteket kisérő hivatalnokok utazási költségei, mig azon hajónakvalamint a hivatalos levelezés költségei a koreai kormány által nem fognak felszámittatni, melyhez tartoznak, vissza nem szolgáltathatók vagy hazájukba vissza nem küldhetőkhanem általa fognak viseltetni. 5. Ha azonban elfogatásuk napjától számitandó hat hónap lefolyta alatt a hajónakaz osztrák vagy magyar hajók vihar következtében vagy tüzelő anyag vagy élelem hiánya miatt kényszeritve voltak Koreának valamely nem nyilt kikötőjébe befutni, melyről elszöktek, át nem szolgáltattak, vagy hazájukba vissza nem küldettek, vagy, ha azon fél, kinek megkeresésére az elfogatás és letartóztatás történt, a költségeket lefizetni elmulasztja, a szökevény szabadlábra fog helyeztetni és ugyanazon okból ujra el nem fogható. Ha azonban a szökevény azon ország törvényei ellen követett volna el valamely bűntényt vagy vétséget, melyben tartózkodik, kiszolgáltatása akkora halasztható, mikor az illetékes birói itélet felette meghozatott és végrehajtatott. Megjegyeztetik azonban erre nézveakkor azoknak meg van engedve, hogy oly tengerészekre, kik azon ország benszülöttjei, melynek területén ott kijavitásokat tehessenek és magukat a szerződő felek egyikének hajóiról szükséges készletekkel elláthassák. A felmerülő költségeket a szökés történik, nem hajó kapitánya tartozik viselni. A koreai hatóságok és lakosok a jelen czikk határozatai, hanem saját országának törvényei hajónak segélyt fognak alkalmaztatni. Megegyezés történik továbbá abban, hogy minden kedvezmény vagy könnyités, melyet nyujtani és azt a szökevények kézrekeritése körül a szerződő felek egyike valamely harmadik hatalomnak engedett volna vagy jövőben engedne, a másik szerződő félnek is csak ugy meg legyen adva, mintha eme kedvezmény vagy könnyités jelen szerződés által kiköttetett volnaszükségesekkel el fogják látni.

Appears in 1 contract

Samples: Friendship, Trade, and Navigation Agreement