DELLA DIREZIONE SVILUPPO ORGANIZZATIVO
PARTE TERZA
TROISIÈME PARTIE
AVVISI DI CONCORSI
Regione Autonoma Valle d’Aosta.
Estratto del bando di concorso pubblico, per esami, per l’assunzione a tempo indeterminato di tre operatori spe- cializzati (categoria B – posizione B2), nel profilo di coa- diutore, da assegnare all’organico delle Istituzioni scola- stiche ed educative dipendenti dalla Regione.
IL DIRETTORE
DELLA DIREZIONE SVILUPPO ORGANIZZATIVO
rende noto
che è indetto un concorso pubblico, per esami, per l’as- sunzione a tempo indeterminato di tre operatori specializza- ti (categoria B – posizione B2), nel profilo di coadiutore, da assegnare all’organico delle Istituzioni scolastiche ed edu- cative dipendenti dalla Regione.
Requisiti per l’ammissione
1. Per la partecipazione al concorso è richiesto il possesso del diploma di istruzione secondaria di primo grado (li- cenza media).
2. Qualsiasi diploma di qualifica professionale o diploma di maturità è assorbente rispetto al diploma di istruzione secondaria di primo grado.
Accertamento linguistico preliminare: I concorrenti de- vono sostenere un esame preliminare consistente nell’accer- tamento della conoscenza della lingua italiana o francese. L’accertamento, effettuato sulla lingua diversa da quella scelta dal candidato nella domanda di ammissione al con- corso, consiste in una prova scritta ed una prova orale ri- guardanti i temi della sfera pubblica e professionale, struttu- rate secondo le modalità disciplinate con deliberazioni della Giunta regionale n. 4660 del 3 dicembre 2001 e n. 1501 del 29 aprile 2002. L’accertamento è superato solo qualora il candidato riporti in ogni prova, scritta e orale, una votazio- ne di almeno 6/10.
PROVE D’ESAME
L’esame di concorso comprende le seguenti prove:
a) una prova scritta, consistente in un questionario a rispo- sta sintetica e/o a scelta multipla sulle seguenti materie:
• informatica:
AVIS DE CONCOURS
Région autonome Vallée d’Aoste
Extrait de l’avis de concours externe, sur épreuves, en vue du recrutement sous contrat à durée indéterminée de trois agents spécialisés (catégorie B – position B2 : agent de bureau), à affecter aux institutions scolaires et éducatives de la Région.
LE DIRECTEUR DU DÉVELOPPEMENT ORGANISATIONNEL
donne avis
du fait qu’un concours externe, sur épreuves, est ouvert en vue du recrutement sous contrat à durée indéterminée de trois agents spécialisés (catégorie B – position B2 : agent de bureau), à affecter aux institutions scolaires et éducatives de la Région.
Conditions requises pour l’admission au concours
1. Peuvent faire acte de candidature les personnes titulaires d’un diplôme de fin d’études secondaires du premier de- gré (école moyenne).
2. La possession d’un certificat d’aptitude professionnelle ou d’un diplôme de maturité suppose la possession du diplôme de fin d’études secondaires du premier degré.
Épreuve préliminaire : Les candidats doivent passer un examen préliminaire de français ou d’italien consistant en une épreuve écrite et en une épreuve orale sur des sujets re- levant du domaine public et du domaine professionnel. Xxxxx déclaré dans leur acte de candidature la langue qu’ils entendent utiliser pour les épreuves du concours, les candi- dats doivent subir ledit examen dans l’autre langue, selon les modalités visées aux délibérations du Gouvernement ré- gional n° 4660 du 3 décembre 2001 et n° 1501 du 29 avril 2002. Les candidats qui n’obtiennent pas une note d’au moins 6/10 à l’épreuve écrite et à l’épreuve orale ne sont pas admis aux épreuves du concours.
ÉPREUVES DU CONCOURS
Le concours comprend les épreuves suivantes :
a) Une épreuve écrite consistant en un questionnaire à choix multiple et/ou à réponse synthétique, portant sur les matières suivantes :
• informatique :
– componenti di base di un personal computer (hardware e software) e principali periferiche;
– menu, impostazioni e strumenti disponibili su word ed excel;
– gestione del file system: cartelle e documenti;
– impostazione di un documento;
– formattazione ed impaginazione di un testo;
• legge regionale 26 luglio 2000, n. 19 «Autonomia delle istituzioni scolastiche»;
b) una prova pratica consistente in:
• predisposizione di un documento, in lingua francese e/o italiana, contenente anche tabelle con calcoli da effettuarsi mediante l’utilizzo dei programmi applica- tivi Microsoft Word e Microsoft Excel installati su sistema operativo Windows;
c) una prova orale vertente sulle materie oggetto della pro- va scritta, nonché sulle seguenti:
• ordinamento della Regione Autonoma Valle d’Aosta;
• codice di comportamento dei dipendenti del compar- to unico di cui all’articolo 1 della L.r. 45/95 (visiona- bile sul sito internet della Regione e pubblicato sul I° supplemento al n. 24 del B.U.R. del 3 giugno 2003);
• parte normativa (dall’art. 1 all’art. 30) del contratto relativo al personale appartenente alle categorie di tutti gli enti del comparto unico della Valle d’Aosta, sottoscritto in data 24 dicembre 2002 (visionabile sul sito internet della Regione e pubblicato sul I° supple- mento al n. 7 del B.U.R. del 18 febbraio 2003).
L’ammissione ad ogni prova successiva è resa pubblica mediante affissione nella bacheca della sede dell’Ufficio concorsi e/o pubblicazione sul sito internet della Regione: xxx.xxxxxxx.xxx.xx/xxxxxxxxxxxxxxx/xxxxxxxx.
Conseguono l’ammissione alla prova pratica i candidati che riportano una votazione di almeno 6/10 nella prova scritta; per essere ammessi alla prova orale i candidati de- vono riportare una votazione di almeno 6/10 nella prova pratica. La prova orale si intende superata con una votazio- ne di almeno 6/10.
Una materia della prova orale, a scelta del candidato, deve essere trattata in lingua ufficiale diversa da quella in- dicata nella domanda di partecipazione al concorso.
Sede e data delle prove: Sono direttamente comunicate ai candidati tramite raccomandata A.R. almeno quindici
– Composantes de base d’un ordinateur indivi- duel (matériel et logiciel) et périphériques princi- paux ;
– Menus, options et outils de Word et d’Excel ;
– Système de gestion des dossiers et des documents ;
– Format d’un document ;
– Formatage et mise en page d’un texte ;
• loi régionale n° 19 du 26 juillet 2000 portant autono- mie des institutions scolaires ;
b) Une épreuve pratique consistant dans :
• la rédaction d’un texte, en italien et/ou en français, comportant, entre autres, des tableaux contenant des calculs à résoudre au moyen des logiciels d’applica- tion Microsoft Word et Microsoft Excel installés sur le système d’exploitation Windows ;
c) Un entretien portant xxx xxx xxxxxxxx xx x’xxxxxxx xxxxxx xx xxx xxx xxxxxxxx suivantes :
• ordre juridique de la Région autonome Vallée d’Aoste ;
• code de conduite des personnels du statut unique vi- sés à l’art. 1er de la LR n° 45/1995 (consultable sur le site internet de la Région et sur le Bulletin officiel de la Région n° 24 du 3 juin 2003, 1er supplément) ;
• volet normatif (articles du 1er au 30) de la convention collective des personnels appartenant aux catégories de toutes les collectivités du statut unique de la Vallée d’Aoste signée le 24 décembre 2002 (consul- table sur le site internet de la Région et publié au Bulletin officiel n° 7 du 18 février 2003, 1er supplé- ment).
La liste des candidats admis à chacune des épreuves est publiée au tableau d’affichage du Bureau des concours et/ou sur le site Internet de la Région à l’adresse www.re- xxxxx.xxx.xx/xxxxxxxxxxxxxxx/xxxxxxxx.
Sont admis à l’épreuve pratique les candidats ayant ob- tenu, à l’épreuve écrite, une note d’au moins 6/10. Sont ad- mis à l’entretien les candidats ayant obtenu, à l’épreuve pratique, une note d’au moins 6/10. Pour réussir l’entretien les candidats doivent obtenir une note d’au moins 6/10.
Quelle que soit la langue officielle indiquée dans son acte de candidature, le candidat devra utiliser l’autre langue officielle pour une matière de son choix, lors de l’entretien.
Lieu et date des épreuves : Le lieu et la date des épreuves sont communiqués aux candidats par lettre recom-
giorni prima dell’inizio delle prove medesime.
Scadenza presentazione delle domande: Entro 30 giorni dalla data di pubblicazione del bando sul Bollettino Ufficiale della Valle d’Aosta e precisamente entro le ore 12,00 di giovedì 15 novembre 2007.
La graduatoria ha validità triennale.
La domanda dovrà essere redatta compilando il modulo qui allegato.
Il bando di concorso integrale è pubblicato sul sito Internet della Regione (xxx.xxxxxxx.xxx.xx/xxxxxxxxxxxxx- ne/concorsi) e può essere ritirato direttamente dagli interes- sati presso l’Ufficio concorsi della Direzione Sviluppo or- ganizzativo – loc. Grand Chemin, 20 – SAINT- CHRISTOPHE – dal lunedì al venerdì nei seguenti orari: dalle ore 9.00 alle ore 12.00 e dalle ore 14.30 alle ore 16.30
(tel. 0165/263938 – 263936 – 362098 – 234631).
Saint-Christophe, 16 ottobre 2007.
Il Direttore RAVAGLI CERONI
xxxxxx avec accusé de réception au moins 15 jours avant la date de début desdites épreuves.
Délai de dépôt des actes de candidature : Les actes de candidature doivent parvenir dans les trente jours qui sui- vent la date de publication du présent avis au Bulletin offi- ciel de la Région Vallée d’Aoste, soit le jeudi 15 novembre 2007, 12 heures.
La liste d’aptitude est valable pendant trois ans.
Les actes de candidature doivent être rédigés sur le for- mulaire annexé au présent avis.
L’avis de concours intégral est publié sur le site Internet de la Région (xxx.xxxxxxx.xxx.xx/xxxxxxxxxxxxxxx/xxxxxx- si) xx xxxx xxxx xxxxxxx xx Xxxxxx xxx xxxxxxxx xx xx Xxxxxxxxx du développement organisationnel (20, Grand- Chemin – SAINT-CHRISTOPHE), du lundi au vendredi, de 9 h à 12 h et de 14 h 30 à 16 h 30 (tél. : 00 00 00 00 00 –
00 00 00 00 00 – 00 00 00 00 00 – 00 00 00 00 00).
Fait à Saint-Christophe, le 16 octobre 2007.
Le directeur,
Xxxxx XXXXXXX XXXXXX
MODULO DI ISCRIZIONE
PRESIDENZA DELLA REGIONE
DIPARTIMENTO PERSONALE E ORGANIZZAZIONE
DIREZIONE SVILUPPO ORGANIZ- ZATIVO
UFFICIO CONCORSI
LOC. GRAND CHEMIN, 20 11020 SAINT-CHRISTOPHE AO
[Compilare sempre gli spazi ed in modo chiaro e leggi- bile barrare sempre una delle possibili opzioni [ ] ed even- tualmente una delle sotto-opzioni O]
IL SOTTOSCRITTO
COGNOME NOME DATI ANAGRAFICI
DATA DI NASCITA LUOGO DI NASCITA CODICE FISCALE
TELEFONI
@ RESIDENTE IN
COMUNE CAP
ACTE DE CANDIDATURE
PRÉSIDENCE DE LA RÉGION DÉPARTEMENT DU PERSONNEL ET DE L’ORGANISATION
DIRECTION DU DÉVELOPPE- MENT ORGANISATIONNEL BUREAU DES CONCOURS
20, GRAND-CHEMIN
11020 SAINT-CHRISTOPHE
[Remplir toutes les cases de façon claire et lisible co- cher toujours l’un des choix possibles [ ] et éventuellement l’une des sous-options O]
JE SOUSSIGNÉ(E)
NOM PRÉNOM DONNÉES NOMINATIVES
DATE DE NAISSANCE LIEU
DE NAISSANCE _________________ CODE FISCAL
TÉL. @
RÉSIDENCE OFFICIELLE
COMMUNE CODE POSTAL
VIA O FRAZ. N.
N°
RUE/HAMEAU
DOMICILIO C/O IL QUALE DEVONO ESSERE IN- DIRIZZATE LE COMUNICAZIONI
COMUNE CAP VIA O FRAZ. N. PRESSO
PRESA VISIONE DEL BANDO DI CONCORSO, CHIEDE
di essere ammesso al concorso pubblico, per esami, per l’assunzione a tempo indeterminato di tre operatori specia- lizzati (categoria B – posizione B2), nel profilo di coadiuto- re, da assegnare all’organico delle Istituzioni scolastiche ed educative dipendenti dalla Regione.
A TAL FINE DICHIARA
consapevole delle sanzioni previste dall’art. 39, comma 1 della l.r. 6 agosto 2007, n. 19, nonché dall’art. 76 del
D.P.R. 445/2000 per le ipotesi di falsità in atti, di uso di atti falsi e di dichiarazioni mendaci:
a) di essere cittadino: [ ] italiano [ ] _______________
DOMICILE (à remplir seulement dans le cas où le do- micile ne serait pas la résidence officielle)
COMMUNE CODE POSTAL
RUE/HAMEAU
N° C/O
AYANT PRIS CONNAISSANCE
DE L’AVIS DE CONCOURS, DEMANDE
à pouvoir participer au concours externe, sur épreuves, en vue du recrutement sous contrat à durée indéterminée de trois agents spécialisés (catégorie B – position B2 : agent de bureau), à affecter aux institutions scolaires et éducatives de la Région.
À CET EFFET, JE DÉCLARE,
averti(e) des responsabilités pénales visées à l’art. 76 du DPR n° 445/2000 et au premier alinéa de l’art. 39 de la LR n ° 19 du 6 août 2007 en cas de fausses déclarations ou de déclarations mensongères :
a) Être citoyen(ne) : [ ] italien/ne [ ]
b) [ ] di essere iscritto nelle liste elettorali del Comune di [ ] di non essere iscritto nelle liste elettorali in quanto
b) [ ] Être inscrit(e) sur les listes électorales de la Commune de
[ ] Ne pas être inscrit(e) sur les listes électorales pour la raison suivante :
c) [ ] di non avere riportato condanne penali o provvedi- menti di prevenzione o altre misure che escludono, se- condo le leggi vigenti, la costituzione di un rapporto di impiego con una pubblica amministrazione e non essere stato destituito o dispensato ovvero licenziato senza preavviso da precedente impiego presso pubbliche am- ministrazioni;
[ ] di aver riportato le seguenti condanne penali:
c) [ ] Ne pas avoir subi de condamnation pénale ni avoir fait l’objet de mesures de prévention ou d’autres me- sures interdisant l’accès aux emplois publics, aux termes des lois en vigueur ; ne jamais avoir été destitué(e), ni révoqué(e), ni licencié(e) sans préavis d’un emploi pu- blic ;
[ ] Avoir subi les condamnations pénales indiquées ci- après :
d) di essere in possesso del seguente titolo di studio xxxxxx- sto per l’ammissione al concorso:
[ ] Diploma di licenza media conseguito presso la Scuola/Istituto ________________________________
nel Comune di
(prov ) nell’anno scolastico , con la valutazione
oppure
[ ] Diploma di qualifica professionale
d) Être en possession du titre d’études suivant, requis pour l’admission au concours :
[ ] Diplôme de fin d’études secondaires du premier de- gré obtenu auprès de l’établissement
______________________ , xxxx xx xxxxxxx xx
, xxxxxxxx , xx cours de l’année scolaire , avec l’apprécia- tion ;
ou bien
[ ] Certificat d’aptitude professionnelle
conseguito presso l’Istituto
nel Comune di
__________ (prov ___) nell’anno scolastico ______
, con la valutazione
[ ] Diploma di maturità
conseguito presso l’Istituto
nel Comune di
(prov ) nell’anno scolastico , con la valutazione
e) [ ] di non aver avuto cause di risoluzioni di lavoro pub- blico o privato
[ ] di aver avuto le seguenti cause di risoluzioni di lavo- ro pubblico o privato:
O dimissioni volontarie O termine contratto O
obtenue auprès de l’établissement
, xxxx xx xxxxxxx xx
, xxxxxxxx , xx cours de l’année scolaire , avec l’apprécia- tion ;
[ ] Diplôme de maturité _______________________
____ obtenue auprès de l’établissement ___________
, xxxx xx xxxxxxx xx , xxxxxxxx , xx cours de l’année scolaire
, avec l’appréciation ;
e) [ ] Que les contrats de travail publics ou privés auxquels j’ai été partie n’ont jamais été résiliés ;
[ ] Que les causes de résiliation des contrats de travail publics ou privés auxquels j’ai été partie sont les sui- vantes :
O démission volontaire O fin du contrat O
f) (eventuale) di trovarsi, quanto all’obbligo di leva, nella seguente posizione:
O milite assolto O milite esente O non soggetto agli ob- blighi di leva O
f) (Éventuellement) En ce qui concerne les obligations mi- litaires, que ma position est la suivante :
O service militaire accompli O exempté du service mili- taire O non soumis aux obligations militaires O
g) di possedere, al fine dell’applicazione del diritto di pre- ferenza (di cui all’art. 10 del bando di concorso) i se- guenti titoli:
g) Que les titres de préférence sont, en ce qui me concerne, les suivants (voir l’art. 00 xx x’xxxx xx xxxxxxxx) :
h) di voler sostenere le prove d’esame, di cui all’art 8 del bando di concorso, in lingua:
[] italiana [ ] francese
i) [ ] di non essere esonerato dall’accertamento linguistico;
[ ] di essere esonerato dalla prova di accertamento lin- guistico per la seguente motivazione:
O diploma di maturità conseguito in una scuola della Valle d’Aosta successivamente all’anno scolastico 1997/98 e precisamente nell’a.s. pres- so l’Istituto
nel Comune di
_________________________ con la votazione di francese /10;
O prova superata nel concorso/selezione
(cat: ___ – pos.: __) bandito dall’Amministrazione regionale nell’anno __________ riportando la se- guente votazione: /10;
h) Xxxxxxxx utiliser la langue suivante aux épreuves visées à l’art. 8 de l’avis de concours :
[] italien [ ] français
i) [ ] Ne pas être dispensé(e) de l’épreuve préliminaire de français et/ou d’italien ;
[ ] Être dispensé(e) de l’épreuve préliminaire de français et/ou d’italien, pour les raisons suivantes :
O J’ai obtenu le diplôme de maturité en Vallée d’Aoste à l’issue de l’année scolaire 1998/1999 ou à l’issue de l’une des années scolaires suivantes, à savoir
, à l’établissement
, dans la commune de , et l’appréciation relative à la connaissance du xxxx- xxxx a été de /10 ;
O J’ai réussi ladite épreuve préliminaire lors du concours/de la sélection (catégorie __________, position ) lan-
cé(e) par l’Administration régionale en , avec l’appréciation de /10 ;
O prova superata nella procedura non concorsuale in- detta dall’Amministrazione regionale per il profilo di
(cat.: – pos.: ) nell’anno riportando la seguente vota- zione: /10;
O essere dipendente regionale assunto a tempo indeter- minato a decorrere dal e prova di accerta- mento linguistico superata presso l’Amministrazione regionale per il profilo di (cat: – pos.: ) nell’anno in occasione del concorso/selezione
_________________________________ riportando la seguente votazione: /10;
[eventuale] O intende risostenere la prova elenco allegati [eventuale]:
O Data
Firma
O J’ai réussi ladite épreuve préliminaire le dans le cadre d’une procédure de recrutement sans concours pour un poste relevant du profil _______
(catégorie __________, position __________) au sein de l’Administration régionale, avec l’apprécia- tion de /10 ;
O Je suis titulaire d’un emploi sous contrat à durée in- déterminée au sein de l’Administration régionale de- puis le et j’ai réussi ladite épreuve prélimi- naire en ______, lors du concours/de la sélection
lancé(e) par ladite administra- tion et afférent(e) à un poste de , relevant de la catégorie , position , avec l’appréciation de /10 ;
(éventuellement) O J’entends repasser ladite épreuve Liste des pièces-jointes (éventuellement) :
O Fait à , le
Signature
N. 217
Regione Autonoma Valle d’Aosta.
Pubblicazione esito selezione, per titoli ed esami, per il passaggio interno del personale appartenente alla cate- goria C (pos. C1 e C2) ad un posto di istruttore tecnico (categoria D – posizione D: funzionario) da assegnare al Servizio Politiche comunitarie del Dipartimento Agricoltura.
Graduatoria | Nominativo | Punti su 30 |
1° | XXXX Xxxxxxxxxx | 26 |
Ai sensi dell’art. 31, comma 4, del Regolamento regio- nale 6/96, si rende noto che in relazione alla selezione di cui sopra, si è formata la seguente graduatoria di merito:
Il Funzionario VIERIN
N.D.R.: La traduzione del presente atto è stata redatta a cura della Redazione del Bollettino Ufficiale.
N. 218
Regione Autonoma Valle d’Aosta.
Pubblicazione esito selezione, per titoli ed esami, per il passaggio interno del personale appartenente alla cate-
N° 217
Région autonome Vallée d’Aoste.
Publication du résultat de sélection, sur titres et épreuves, en vue de l’avancement d’un fonctionnaire appartenant à la catégorie C (position C1 ou C2) à un poste d’instructeur technique (catégorie D – position D : cadre), à affecter au Service des politiques communau- taires du Département de l’agriculture.
Aux termes du quatrième alinéa de l’art. 31 du règle- ment régional n° 6/1996, avis est donné du fait que la liste d’aptitude ci-après a été établie à l’issue de la sélection en question :
Le fonctionnaire, Xxx XXXXXX
N.D.R. : Le présent acte a été traduit par les soins de la rédaction du Bulletin officiel.
N° 218
Région autonome Vallée d’Aoste.
Publication du résultat de sélection, sur titres et épreuves, en vue de l’avancement d’un fonctionnaire
goria C (pos. C1 e C2) ad un posto di istruttore tecnico (categoria D – posizione D: funzionario) da assegnare al Servizio marketing, studi e progetti speciali del Dipartimento turismo, sport e commercio.
Graduatoria | Nominativo | Punti su 30 |
1° | CAVILLI Xxxxxx | 23,03 |
2ª | XXXXXX Xxxxxxx Iris | 18,88 |
3ª | CARMONINI Xxxxx | 18,25 |
4ª | XXXXX Xxxxxxxx | 15,60 |
5ª | FACY Nives | 14,67 |
6ª | XXXXXXXXX Xxxxxxx | 14,00 |
Ai sensi dell’art. 31, comma 4, del Regolamento regio- nale 6/96, si rende noto che in relazione alla selezione di cui sopra, si è formata la seguente graduatoria di merito:
Il Funzionario VIERIN
N.D.R.: La traduzione del presente atto è stata redatta a cura della Redazione del Bollettino Ufficiale.
N. 219
Regione Autonoma Valle d’Aosta.
Pubblicazione esito concorso pubblico, per esami, per l’assunzione a tempo indeterminato di due funzionari (cat. D) nel profilo di assistente sociale, da assegnare al Servizio famiglia e politiche giovanili del Dipartimento sanità, salute e politiche sociali.
Ai sensi dell’art. 31, comma 4, del Regolamento regio- nale 6/96, si rende noto che in relazione al concorso di cui sopra, si è formata la seguente graduatoria di merito:
appartenant à la catégorie C (position C1 ou C2) à un poste d’instructeur technique (catégorie D – position D : cadre), à affecter au Service du marketing, des études et dea projets spéciaux du Département du tourisme, des sports et du commerce.
Aux termes du quatrième alinéa de l’art. 31 du règle- ment régional n° 6/1996, avis est donné du fait que la liste d’aptitude ci-après a été établie à l’issue de la sélection en question :
Le fonctionnaire, Xxx XXXXXX
N.D.R. : Le présent acte a été traduit par les soins de la rédaction du Bulletin officiel.
N° 219
Région autonome Vallée d’Aoste.
Publication du résultat du concours externe, sur épreuves, pour le recrutement, sous contrat à durée in- déterminée, de deux assistants sociaux (catégorie D : cadre) à affecter au Service de la famille et des poli- tiques de la jeunesse du Département de la santé, du bien-être et des politiques sociales.
Aux termes du quatrième alinéa de l’art. 31 du règle- ment régional n° 6/1996, avis est donné du fait que la liste d’aptitude ci-après a été établie à l’issue du concours en question :
Graduatoria | Nominativo | Data di nascita | Punti su 20 |
1ª) | XXXXXXX Xxxxxx | 21.10.1962 | 16,97 |
2ª) | XXXXXXX Xxxxxxxx | 26.04.1977 | 15,02 |
3ª) | XXXXXX Xxxxxx | 26.03.1981 | 15,01 |
4ª) | XXXXXXXXXX Xxxxx | 19.10.1982 | 14,52 |
5ª) | XXXXX Xxxxx | 28.06.1959 | 14,49 |
6ª) | XXXXXXXXXX Xxxxxxxx | 20.07.1981 | 13,60 |
7ª) | D’XXXXXXXX Xxxxxx Xxxxx | 04.10.1982 | 13,35 |
8ª) | XXXXX Xxxxxx | 19.04.1981 | 12,88 |
Il Funzionario VIERIN
N.D.R.: La traduzione del presente atto è stata redatta a cura della Redazione del Bollettino Ufficiale.
N. 220
Comune di FONTAINEMORE.
Estratto di bando di concorso pubblico per esami per la copertura di n. 1 posto a tempo indeterminato di istrut- tore direttivo – categoria D del comparto unico regiona- le (36 ore settimanali).
Il Comune di FONTAINEMORE indice un concorso pubblico per esami per la copertura di n. 1 posto di istrutto- re direttivo – area amministrativa contabile – con rapporto di lavoro a tempo indeterminato (36 ore settimanali) – cate- goria D di cui al contratto di lavoro del comparto unico re- gionale.
Titolo di studio richiesto:
• diploma di laurea (vecchio ordinamento): economia e commercio e giurisprudenza, nonché altri diplomi di laurea agli stessi equipollenti ai sensi della normativa vigente. Gli estremi del provvedimento di equipollenza dovranno essere dichiarati dal candidato nell’istanza di partecipazione al concorso;
• ai sensi del Decreto MURST 3 novembre 1999, n. 509 e successive modificazioni e integrazioni, sono ammesse le lauree e le lauree specialistiche appartenenti rispetti- vamente a una delle seguenti classi: 2, 15, 17, 19, 28, 31, 32, 37, 22/S, 64/S, 70/S, 71/S, 84/S, 102/S;
• ai sensi dell’articolo 62 comma 3 del Regolamento re- gionale 11 dicembre 1996, n. 6 è altresì ammesso al concorso il personale in servizio presso gli Enti locali della Valle d’Aosta, inquadrato nella categoria C posi-
Le fonctionnaire, Xxx XXXXXX
N.D.R. : Le présent acte a été traduit par les soins de la rédaction du Bulletin officiel.
N° 220
Commune de FONTAINEMORE.
Extrait d’avis de concours publique sur épreuves en vue du recrutement sous contrat à durée indéterminée d’un instructeur de direction- catégorie D du statut unique régional (36 heures hebdomadaires).
La Commune de FONTAINEMORE lance un concours publique, par épreuves, pour le recrutement d’un instructeur de direction – secteur administratif comptable – sous contrat a durée indéterminée (36 heures hebdomadaires) – catégorie D du statut unique régional.
Titre d’études requis :
• maîtrise (ancienne organisation pédagogique) en écono- mie et commerce et en droit ou bien d’un titre équiva- lent aux termes de la législation en vigueur. Dans ce cas, le candidat est tenu à indiquer les références de l’acte y afférent dans son acte de candidature;
• xxx xxxxxx xx xxxxxx xx Xxxxxxxxx xx x’Xxxxxxxxxx xx xx xx Xxxxxxxxx Scientifique et Technologique n° 509 du 3 novembre 1999, peuvent faire acte de candidature les personnes justifiant d’une licence relevant des classes 2, 15, 17, 19, 28, 31, 32 et 37 ou d’une licence spécialisée relevant des classes 22/S, 64/S, 70/S, 71/S, 84/S, 102/S;
• aux termes du 3e alinéa de l’article 62 du Règlement ré- gional n° 6 du 11 décembre 1996 peuvent participer au concours le personnel en fonction dans les Collectivités locales de la Vallée d’Aoste, encadré comme collabora-
zione economica C2 del vigente C.C.R.L. con mansioni di collaboratore dell’area amministrativo – contabile, con un’anzianità minima di cinque anni in tale categoria e in possesso del titolo di studio di istruzione secondaria di 2° grado valido per l’iscrizione all’Università.
PROVE DI ESAME
Prova preliminare: accertamento della conoscenza della lingua francese/italiana secondo le modalità e le procedure previste dalle deliberazioni della Giunta regionale n. 4660 del 03.12.2001 e n. 1501 del 29.04.2002. L’accertamento della conoscenza della lingua francese/italiana è superato solo qualora il candidato riporti in ogni prova, scritta e ora- le, una votazione di almeno 6/10.
1ª e 2ª prova scritta:
• ordinamento degli Enti locali;
• ordinamento finanziario e contabile degli Enti locali: programmazione, gestione e rendicontazione; norme na- zionali e regionali – analisi e soluzione di casi concreti;
• diritto tributario degli Enti locali: i tributi locali, i xxxx- ni e i corrispettivi dei servizi comunali, le procedure di accertamento, le sanzioni amministrative e la riscossio- ne, nozioni di contenzioso tributario;
• legislazione in materia di gestione del personale comu- nale, previdenza, assistenza e trattamento economico del personale.
Prova orale:
• argomenti della prova scritta;
• C.C.R.L. del personale appartenente al comparto unico della Valle d’Aosta e codice di comportamento;
almeno una materia della prova orale, a scelta del candi- dato, deve essere svolta in lingua ufficiale diversa da quella scelta dal candidato nella domanda di partecipazione.
Diario delle prove: i concorrenti che non riceveranno, entro la data della prima prova da sostenere, comunicazione diversa da parte del Comune di FONTAINEMORE, do- vranno presentarsi alle prove presso la Sala Saint-Roch del Centro visita della Riserva naturale del Mont Mars in loca- lità Capoluogo n. 16 a FONTAINEMORE, secondo il se- guente calendario:
• prova di accertamento della conoscenza della lingua francese/italiana: lunedì 26 novembre 2007 alle ore 14,00
• 1ª prova scritta: martedì 27 novembre 2007 alle ore 14,00
teur dans le secteur administratif – comptable en catégo- rie C position C2 du statut unique régional qui justifie d’une ancienneté d’au moins cinq ans dans le grade et qui possède le diplôme de fin d’études secondaires va- lable pour l’Université.
ÉPREUVES DU CONCOURS
Épreuve préliminaire: vérification de la connaissance de la langue française/italienne suivant les modalités et les procédures fixés par les délibérations du Gouvernement ré- gional n° 4660 du 3 décembre 2001 et n° 1501 du 29 avril 2002. La vérification de la connaissance de la langue fran- çaise/italienne est réputée satisfaisante si le candidat obtient dans chaque épreuve, écrite et orale, une note d’au moins 6/10.
1re et 2e épreuve écrite :
• organisation juridique des Collectivités locales;
• organisation financière et comptable des Collectivités locales: programmation, gestion, compte rendu; disposi- tions nationales et régionales – analyse et solution de cas concrets;
• droit fiscal des Collectivités locales: impôts locaux, re- devances et taxes pour les services communaux, procé- dures de vérification, sanctions administratives et recou- vrement, notions sur le contentieux fiscal;
• dispositions en matière de gestion du personnel commu- nal, sécurité sociale, assistance et traitement écono- mique du personnel.
Épreuve orale :
• matières de l’épreuve écrite;
• C.C.R.T. du personnel de la Vallée d’Aoste et code de conduite;
quelle que soit la langue officielle indiquée dans son ac- te de candidature, le candidat doit utiliser l’autre langue lors de l’épreuve orale pour la matière de son choix.
Calendrier des épreuves: les candidats qui ne recevront pas, avant de la date de la première épreuve, une communi- cation de la part de la Commune de FONTAINEMORE, devront se présenter près de la salle Saint-Roch du Centre de visite de la Réserve naturelle du Mont Mars, Chef lieu n° 16 à FONTAINEMORE où se dérouleront les épreuves du concours, aux dates indiquées ci-après:
• épreuve xxxxxxxxxxxx xx xx xxxxxxxxxxxx xx xx xxxxxx xxxxxxxxx/xxxxxxxxx: lundi le 26 novembre 2007 à 14h00
• 1re épreuve écrite: mardi le 27 novembre 2007 à 14h00
• 2ª prova scritta: mercoledì 28 novembre 2007 alle ore 14,00
• prova orale: mercoledì 28 novembre 2007 a seguire L’individuazione delle date di svolgimento del concorso
costituisce comunicazione ai candidati ai sensi e per gli ef- fetti dell’articolo 27 del Regolamento regionale n. 6/1996.
Scadenza di presentazione delle domande: giovedì 15 novembre 2007.
Il bando di concorso integrale e il fac-simile della do- manda potranno essere ritirati direttamente dagli interessati presso gli uffici comunali (tel. n. 0000000000, fax n. 0000 000000, e-mail: xxxx@xxxxxx.xxxxxxxxxxxx.xx.xx).
Fontainemore, 4 ottobre 2007.
Il Segretario comunale ARMANI
N.D.R.: La traduzione del presente atto è stata redatta a cura dell’inserzionista.
N. 221
Comune di INTROD. Pubblicazione esito concorso.
Ai sensi delle leggi vigenti, si rende noto che, in relazio- ne al concorso pubblico, per soli esami, per l’assunzione a tempo determinato, di un collaboratore addetto al servizio tributi – categoria C – posizione C2 del comparto unico re- gionale – a 36 ore settimanali si è formata la seguente gra- duatoria finale:
1ª XXXXX Xxxxxxx punti 9,42/10
2ª XXXXXXX Xxxxxxx punti 8,11/10
3ª XXXX Xxxxxxxx punti 6,60/10 Introd, 8 ottobre 2007
Il Segretario comunale VAUTHIER
N.D.R.: La traduzione del presente atto è stata redatta a cura dell’inserzionista.
N. 215
Comunità Montana dell’Evançon.
Estratto di bando di selezione, per titoli ed esami, per l’assunzione a tempo determinato di operatori specializ-
• 2e épreuve écrite: mercredi le 28 novembre 2007 à 14h00
• épreuve orale: mercredi le 28 novembre 2007 à suivre L’alinéa ci-dessus vaut communication aux candidats
des dates de déroulement des épreuves du concours aux sens de l’article 27 du Règlement régional n° 6/1996.
Délai de présentation des dossiers de candidature: jeudi le 15 novembre 2007.
Pour tous renseignements complémentaires et pour ob- tenir une copie de l’avis de concours, les intéressés peuvent s’adresser au secrétariat de la Commune de XXXXXXXX- MORE (tél. n° 0000000000, fax n° 0000 000000, e-mail:
xxxx@xxxxxx.xxxxxxxxxxxx.xx.xx)
Fait à Fontainemore, le 4 octobre 2007.
Le secrétaire communal, Xxxxxxxx XXXXXX
N.D.R.: Le présent acte a été traduit par les soins de l’annonceur.
N° 221
Commune d’INTROD.
Publication du résultat du concours pour le recrutement d’un collaborateur.
Aux termes des lois en vigueur, avis est donné, de la lis- te d’aptitude définitive relative au concours sur épreuves, en vue du recrutement, sous contract à durée déterminée, 36 heures hebdomadaires, d’un collaborateur préposé au servi- ce des impôts – catégorie C – position C2
1re XXXXX Xxxxxxx points 9,42/10
2e XXXXXXX Xxxxxxx points 8,11/10
3e XXXX Xxxxxxxx points 6,60/10 Fait à Introd le 8 octobre 2007
Le secrétaire communal, Xxxxx XXXXXXXX
N.D.R.: Le présent acte a été traduit par les soins de l’annonceur.
N° 222
Communauté de montagne de l’Evançon.
Extrait de l’avis de sélection externe, sur titres et épreuves, en vue du recrutement, sous contrat à durée
zati assistente domiciliare e tutelare,Cat. B, posizione economica B2 del C.C.R.L., a tempo pieno e a tempo parziale.
La Comunità Montana dell’Evançon indice una selezio- ne per titoli ed esami per l’assunzione di operatori specia- lizzati assistente domiciliare e tutelare,Cat. B, posizione economica B2a tempo pieno e a tempo parziale.
Requisiti di ammissione:
• essere in possesso del titolo finale di studio di istruzione secondaria di primo grado (licenza media);
• essere in possesso della patente B; PROVE D’ESAME
a) prova preliminare: Verifica della conoscenza della lin- gua francese e/o dell’italiano, consistente in una prova scritta (comprensione e produzione) e una prova orale (comprensione e produzione) su argomenti riguardanti la sfera quotidiana e la sfera professionale. L’accerta- mento è superato solo qualora il candidato riporti in ogni prova, scritta e orale, una votazione di almeno 6/10.
b) prova tecnico-pratica:
• Principi e metodi assistenziali rivolti al soddisfaci- mento dei bisogni dell’anziano;
• Elementi di dietologia;
• Etica professionale;
• La relazione con l’anziano e la sua famiglia;
• La relazione con colleghi e superiori;
• Igiene ambientale nelle strutture e al domicilio;
• Cenni riguardanti la salute e la sicurezza sui luoghi di lavoro (D.Lgs. 626/94 e s.m.i.);
c) prova orale:
• Materie della prova tecnico-pratica;
• Nozioni sul rapporto di lavoro nelle pubbliche ammi- nistrazioni;
• Nozioni sugli organi e le competenze delle Comunità Montane e sui Comuni (L.R. 54/98 e successive mo- dificazioni).
Una materia, a scelta del candidato, tra quelle indicate per la prova orale, deve essere svolta in lingua ufficiale di-
déterminée, d’agents spécialisés – aide à domicile et dans les établissements, catégorie B, position econo- mique B2, du C.C.R.L. à temps complet et à temps par- tiel.
La Communauté de Montagne de l’Evançon lance une sélection externe, sur titres et épreuves, pour le recrutement d’agents spécialisés – aide à domicile et dans les établisse- ments, catégorie B, position economique B2 à temps com- plet et à temps partiel.
Conditions requises :
• être titulaire du diplôme de fin d’études secondaires du premier degré;
• justifier du permis de conduire du type B; ÉPREUVES D’EXAMEN
a) épreuve préliminaire : Vérification de la connaissance du français et/ou de l’italien, consistant en une épreuve écrite (compréhension et production) et en une épreuve orale (compréhension et production) portant sur des su- jets relevant du domaine public et du domaine profes- sionnel. La vérification est réputée satisfaisante se le candidat obtient dans chaque épreuve, écrite et orale, une note d’au moins 6/10.
b) épreuve technique-pratique :
• Principes et méthodes d’assistance aux personnes âgées non autonomes;
• Eléments d’alimentation;
• Etique professionnel;
• La relation avec la personne agée et sa famille;
• La relation avec les collegues et les supérieures;
• Hygiène des locaux dans l’établissement et à domici- le;
• Notions en matière de santé et sûreté dans les milieux du travail;
c) épreuve orale :
• Matières de l’épreuve technique-pratique;
• Notions sur le rappport de travail dans l’administra- tion publique;
• Notions sur les organes et les compétences des Communautés de Montagne et des Communes(LR n° 54/1998 modifiée);
Quelle que soit la langue officielle indiquée dans son acte de candidature, le candidat doit utiliser l’autre langue
versa da quella indicata dal candidato nella domanda di par- tecipazione.
Le domande di partecipazione dovranno pervenire entro 30 giorni dalla data di pubblicazione del presente avviso sul Bollettino Ufficiale della Regione.
Per ottenere copia integrale del bando, fac-simile della domanda e ulteriori informazioni, gli interessati possono ri- volgersi agli uffici della Comunità Montana Evançon tel. 0125 – 92.92.69/00.00.00.
Verrès, 8 ottobre 2007.
Il Segretario TANGO
N.D.R.: La traduzione del presente atto è stata redatta a cura dell’inserzionista.
N. 223
Azienda Unità Sanitaria Locale – Regione Valle d’Aosta.
Concorso pubblico per titoli ed esami, per la copertura di n. 2 posti di dirigente sanitario medico – appartenen- te all’area chirurgica e delle specialità chirurgiche – di- sciplina di ortopedia e traumatologia presso l’Unità Sanitaria Locale della Valle d’Aosta.
Articolo 1
In esecuzione della deliberazione del Direttore Generale dell’Azienda U.S.L. della Valle d’Aosta n. 1612 in data 24 settembre 2007, è indetto un pubblico concorso, per titoli ed esami, per la copertura di n. 2 posti di dirigente sanitario medico – appartenente all’area chirurgica e delle specialità chirurgiche disciplina di ortopedia e traumatologia, presso l’Azienda U.S.L. della Valle d’Aosta.
Al concorso si applicano le disposizioni di cui all’art. 18 del decreto legislativo 30 dicembre 1992, n. 502, come mo- dificato dal decreto legislativo 7 dicembre 1993, n. 517 e dal Xxxxxxx xxx Xxxxxxxxxx xxxxx Xxxxxxxxxx 00 dicembre 1997, n. 483.
La graduatoria potrà essere, altresì, utilizzata nei casi previsti dall’art. 18, comma 7 del D.P.R. 10 dicembre 1997,
n. 483.
Articolo 2
Al predetto personale si applicano le norme e gli accordi vigenti per i dipendenti del Servizio Sanitario Nazionale e sarà attribuito il trattamento economico tabellare previsto dal vigente accordo di lavoro.
lors de l’épreuve orale pour la matière de son choix.
Les dossiers de candidatures doivent être déposés au plus tard le 30 jour suivant la date de publication du présent avis au Bulletin Officiel de la Région.
Pour obtenir une copie de l’avis, du fac-simule de l’acte de candidature et tous renseignements complémentaires, les intéressés peuvent s’adresser aux bureaux de la Commu- nauté de montagne de l’Evançon tél. 0125 – 92.92.69/ 92.08.80.
Fait à Verrès, le 8 octobre 2007.
Le secrétaire, Xxxxxxx XXXXX
N.D.R.: Le présent acte a été traduit par les soins de l’annonceur.
N° 223
Agence Unité sanitaire locale – Région autonome Vallée d’Aoste.
Concours externe, sur titres et épreuves, pour le recru- tement de deux directeurs sanitaires – médecins (secteur Chirurgie et spécialités chirurgicales – Orthopédie et traumatologie), dans le cadre de l’Agence Unité sanitai- re locale de la Vallée d’Aoste.
Article 1er
Un concours externe est ouvert, sur titres et épreuves, pour le recrutement de deux directeurs sanitaires – méde- cins (secteur Chirurgie et spécialités chirurgicales – Orthopédie et traumatologie), dans le cadre de l’Agence USL de la Vallée d’Aoste, en application de la délibération du directeur général de l’Agence USL de la Vallée d’Aoste n° 1612 du 24 septembre 2007.
Il est fait application des dispositions visées à l’art. 00 xx xxxxxx xxxxxxxxxx xx 000 du 30 décembre 1992, tel qu’il a été modifié par le décret législatif n° 517 du 7 décembre 1993 et par le décret du président de la République n° 483 du 10 décembre 1997.
La liste d’aptitude peut également être utilisée dans les cas visés au septième alinéa de l’art. 18 du DPR n° 483 du 10 décembre 1997.
Article 2
Lesdits directeurs sont soumis aux dispositions et aux conventions en vigueur pour les personnels du Service sani- taire national et il leur est attribué le salaire fixe prévu par la convention collective en vigueur.
Articolo 3
Possono partecipare al concorso coloro che possiedono i seguenti requisiti:
a) cittadinanza italiana; sono equiparati ai cittadini italiani gli italiani non residenti nel territorio nazionale per i quali tale equiparazione sia riconosciuta a norma di leg- ge; per i cittadini dei Paesi dell’Unione europea si appli- xxxx le norme di cui al combinato disposto dell’art. 11 del D.P.R. 20 dicembre 0000, x. 000, xxxx’xxx. 00 xxx xx- xxxxx legislativo 30 marzo 2001, n.165 e del D.P.C.M. 7 febbraio 1994, n. 174;
b) non possono inoltrare domanda di partecipazione al concorso coloro che hanno superato il limite di età per il collocamento a riposo d’ufficio;
c) idoneità fisica all’impiego;
L’accertamento dell’idoneità fisica all’impiego, con l’osservanza delle norme in tema di categorie protette, è effettuato a cura dell’Azienda U.S.L., prima della im- missione in servizio.
È dispensato dalla visita medica il personale dipendente da pubbliche amministrazioni, dagli istituti, ospedali ed enti di cui agli articoli 25 e 26, comma 1, del D.P.R. 20
dicembre 1979, n. 761.
d) diploma di laurea in medicina e chirurgia;
e) specializzazione nella disciplina oggetto del concorso, ovvero specializzazione in una disciplina affine a quella oggetto del concorso, ai sensi dell’art. 74 del D.P.R. 10.12.1997, n. 483 e dell’art.8 comma b) del Decreto L.vo 28 luglio 2000, n.254;
f) iscrizione all’albo dell’ordine dei medici-chirurghi;
L’iscrizione al corrispondente albo professionale di uno dei Paesi dell’Unione europea consente la partecipazio- ne al concorso, fermo restando l’obbligo dell’iscrizione all’albo in Italia prima dell’assunzione in servizio.
g) conoscenza della lingua francese o della lingua italiana.
Ai sensi di quanto stabilito dall’art. 42 – comma 1 – del- la Legge Regionale 25.01.2000, n. 5, l’ammissione ai con- corsi e alle selezioni per l’impiego ed il conferimento degli incarichi presso l’Azienda U.S.L. è subordinata al preventi- vo accertamento della conoscenza della lingua francese o italiana. L’accertamento è effettuato nella lingua diversa da quella nella quale il candidato, nella domanda di ammissio- ne, dichiara di voler sostenere le prove di concorso.
Ai sensi di quanto approvato con deliberazione del Direttore Generale n. 1510 in data 05.08.2002, l’accerta-
Article 3
Peuvent faire acte de candidature les personnes qui ré- pondent aux conditions suivantes :
a) Être de nationalité italienne. Sont assimilés aux citoyens italiens les Italiens ne résidant pas sur le territoire natio- nal et dont l’assimilation est reconnue aux termes de la loi. Les citoyens des autres États membres de l’Union européenne sont soumis aux dispositions combinées de l’art. 11 du DPR n° 761 du 20 décembre 1979, de l’art. 00 xx xxxxxx xxxxxxxxxx xx 000 du 30 mars 2001 et du DPCM n° 174 du 7 février 1994 ;
b) Ne pas avoir dépassé la limite d’âge prévue pour la mise à la retraite d’office ;
c) Remplir les conditions d’aptitude physique requises ;
La vérification de l’aptitude physique des lauréats – conformément aux dispositions concernant les catégo- ries protégées – est opérée par l’Agence USL avant l’entrée en fonction de ceux-ci.
Le personnel des administrations publiques, des établis- sements, des hôpitaux et des collectivités visés à l’art. 25 et au premier alinéa de l’art. 26 du DPR n° 761 du 20 décembre 1979, est dispensé de visite médicale ;
d) Être titulaire du diplôme de médecine et chirurgie ;
e) Être titulaire du diplôme de spécialisation dans la disci- pline faisant l’objet du concours en question ou bien dans une discipline similaire, au sens de l’art. 74 du DPR n° 483 du 10 décembre 1997 et de la lettre b de l’art. 0 xx xxxxxx xxxxxxxxxx xx 000 du 28 juillet 2000 ;
f) Être inscrit au tableau de l’ordre des médecins et des chirurgiens ;
Tout candidat inscrit au tableau professionnel corres- pondant de l’un des États membres de l’Union euro- péenne autre que l’Italie a le droit de participer au concours faisant l’objet du présent avis, sans préjudice du fait qu’il est tenu de s’inscrire au tableau profession- nel en Italie avant son éventuel recrutement ;
g) Connaître le français ou l’italien.
Au sens des dispositions du premier alinéa de l’art. 00 xx xx xxx xxxxxxxxx xx 0 du 25 janvier 2000, pour être admis aux concours et aux sélections ouverts en vue du recrute- ment et de l’attribution de mandats au sein de l’Agence USL, tout candidat doit subir une épreuve préliminaire de français ou d’italien. Cette épreuve se déroule en italien si la langue que le candidat a choisie, dans son acte de candi- dature, pour les épreuves du concours est le français, et vi- ce-versa.
Aux termes de la délibération du directeur général n° 1510 du 5 août 2002, les candidats qui le demandent
mento della conoscenza della lingua francese può essere so- stenuto, su richiesta dei candidati interessati, al di fuori del requisito specifico del diploma di specializzazione richiesto per l’ammissione al concorso pubblico di cui trattasi.
Non possono accedere agli impieghi coloro che siano stati esclusi dall’elettorato attivo nonché coloro che siano stati dispensati dall’impiego presso una pubblica ammini- strazione per aver conseguito l’impiego stesso mediante la produzione di documenti falsi o viziati da invalidità non sa- nabile.
I requisiti di cui alle lettere a), d), e) e f) devono essere posseduti, pena esclusione dal concorso, alla data di sca- denza del termine stabilito per la presentazione delle do- mande di ammissione; quello relativo al limite massimo di età deve, invece, essere posseduto alla data di pubblicazio- ne dell’estratto del presente bando nella Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana.
Articolo 4
La domanda di partecipazione al concorso, redatta in carta semplice e corredata dalla prescritta documentazione, dovrà pervenire all’Azienda Unità Sanitaria Locale della Valle d’Aosta entro il , trentesimo giorno successivo alla data di pubblicazione dell’estratto del presente bando nella Gazzetta Ufficiale; qualora detto giorno sia festivo il termi- ne è prorogato al primo giorno successivo non festivo.
La data di arrivo della domanda sarà comprovata dal bollo a data che, a cura della Segreteria dell’Azienda U.S.L. della Valle d’Aosta, sarà apposto su di essa.
Per le domande inoltrate a mezzo servizio postale, la da- ta di spedizione è comprovata dal timbro a data dell’Ufficio Postale accettante.
Il termine di cui sopra è perentorio e dopo tale termine non è ammessa la produzione di altri titoli o documenti a corredo della domanda.
peuvent être admis à l’épreuve préliminaire de français mê- me s’ils ne possèdent pas le diplôme de spécialisation re- quis aux fins de la participation au concours en cause.
Ne peuvent accéder auxdites fonctions les personnes dé- chues de leur droit de vote ou révoquées de leurs fonctions dans une administration publique pour avoir obtenu ce pos- te au moyen de pièces fausses ou entachées d’irrégularité absolue.
Les candidats doivent satisfaire aux conditions visées aux lettres a, d, e et f à la date d’expiration du délai établi pour le dépôt des dossiers de candidature et ce, sous peine d’exclusion ; ils doivent par ailleurs répondre à la condition de la limite d’âge supérieure à la date de publication de l’extrait du présent avis au Journal officiel de la République italienne.
Article 4
L’acte de candidature, rédigé sur papier libre et assorti de la documentation prescrite, doit parvenir à l’Agence USL de la Vallée d’Aoste avant le trentième jour suivant la date de publication de l’extrait du présent avis au Journal officiel de la République italienne. Au cas où le délai de dé- pôt des candidatures expirerait un jour de fête, il est prorogé jusqu’au premier jour ouvrable suivant.
La date d’arrivée du dossier est établie et attestée par le cachet qu’appose sur celui-ci le secrétariat de l’Agence USL de la Vallée d’Aoste.
Pour ce qui est du dossier acheminé par la poste, la date est attestée par le cachet du bureau postal expéditeur.
Passé le délai de rigueur susmentionné, la présentation d’autres titres ou pièces n’est plus admise.
Articolo 5
Nella domanda, da inoltrare al Direttore Generale dell’Azienda U.S.L. della Valle d’Aosta – Xxx X. Xxx, x. 0
– 00000 XXXXX, l’aspirante dovrà dichiarare ai sensi del
D.P.R. 28.12.2000, n. 445, della Legge Regionale 25.01.2000, n. 5 e, della Legge Regionale 04.09.2001 n. 18, sotto la sua personale responsabilità, oltre le complete gene- ralità:
a) la data, il luogo di nascita e la residenza;
b) il possesso della cittadinanza italiana, ovvero quella di uno dei Paesi dell’Unione europea, indicando, in tal ca- so, i requisiti sostitutivi di cui alle norme citate alla let- tera a) del precedente articolo 3;
c) il comune di iscrizione nelle liste elettorali, ovvero i
Article 5
Dans l’acte de candidature, à adresser au directeur géné- ral de l’Agence USL de la Vallée d’Aoste – 0, xxx X. Xxx – 11100 AOSTE – l’aspirant doit indiquer, par une déclara- tion sur l’honneur, au sens du DPR n° 445 du 28 décembre 2000 et des lois régionales n° 5 du 25 janvier 2000 et n° 18 du 41 septembre 2001, outre ses nom et prénom :
a) Ses date, lieu de naissance et résidence ;
b) Qu’il est de nationalité italienne ou qu’il est citoyen d’un État membre de l’Union européenne autre que l’Italie et mentionner, en l’occurrence, les conditions substitutives visées aux dispositions citées à la lettre a de l’art. 0 xx xxxxxxx xxxx ;
x) Xx xxxxxxx xx il doit voter ou bien les motifs de sa
motivi della non iscrizione o della cancellazione dalle li- ste medesime;
d) le eventuali condanne penali riportate ovvero l’esenzio- ne da condanne penali;
e) il possesso del diploma di laurea in medicina e chirurgia e della specializzazione nella disciplina oggetto del con- corso nonché degli eventuali altri titoli di studio posse- duti;
f) l’iscrizione all’albo dell’ordine dei medici-chirurghi con riferimento alla data iniziale;
g) la posizione nei riguardi degli obblighi militari;
h) i servizi prestati presso pubbliche amministrazioni e le eventuali cause di cessazione dei precedenti rapporti di pubblico impiego ovvero di non aver prestato servizio presso pubbliche amministrazioni;
i) in quale lingua (italiana o francese) intende sostenere le prove di concorso;
j) l’eventuale esonero dall’accertamento della conoscenza della lingua francese o italiana ai sensi dell’art. 10 del bando di concorso, specificando il motivo dell’esonero e in quale occasione è già stata sostenuta la prova suindi- cata, con esito positivo.
k) il domicilio presso il quale deve, ad ogni effetto, esser- gli fatta ogni necessaria comunicazione. In caso di man- cata indicazione vale, ad ogni effetto, la residenza di cui alla lettera a).
La firma in calce alla domanda a seguito dell’entrata in vigore del D.P.R. 28.12.2000, n. 445, non occorre di auten- tica.
La mancanza della firma in calce alla domanda costitui- sce motivo di esclusione dal concorso.
L’omissione anche di una delle dichiarazioni di cui alle lettere a), b), c), d), e), f), g), e i), del presente articolo com- porterà l’ammissione al concorso con riserva.
L’Amministrazione declina sin d’ora ogni responsabilità per dispersione di comunicazioni dipendente da inesatte in- dicazioni del recapito da parte degli aspiranti, o da mancata oppure tardiva comunicazione del cambiamento di indirizzo indicato nella domanda, o per eventuali disguidi postali o telegrafici non imputabili a colpa dell’Amministrazione stessa.
non-inscription sur les listes électorales ou de sa radia- tion desdites listes ;
d) Ses éventuelles condamnations pénales ou l’absence de condamnation pénale ;
e) Qu’il est titulaire du diplôme de médecine et chirurgie et de celui de spécialisation dans la discipline faisant l’objet du concours en cause ; il indiquera, par ailleurs, les autres titres d’études qu’il a obtenus ;
f) Qu’il est inscrit au tableau de l’ordre des médecins et des chirurgiens, avec indication de la date d’inscription ;
g) Sa position par rapport aux obligations militaires ;
h) Qu’il a exercé des fonctions dans l’administration pu- blique – et, s’il y a lieu, les causes de la résiliation des contrats y afférents – ou bien qu’il n’a exercé aucune fonction dans l’administration publique ;
i) La langue qu’il souhaite utiliser lors des épreuves du concours (italien ou français) ;
j) S’il demande à être dispensé de l’épreuve préliminaire de français ou d’italien, au sens de l’art. 10 du présent avis ; en l’occurrence, il est tenu d’en préciser les rai- sons et d’indiquer lors de quel concours il a réussi ladite épreuve ;
k) L’adresse à laquelle doivent lui être envoyées toutes les communications. Au cas où le candidat n’aurait pas in- diqué une autre adresse, est considérée comme valable de plein droit l’adresse visée à la lettre a du présent ar- ticle.
À la suite de l’entrée en vigueur du DPR n° 445 du 28 décembre 2000, la légalisation de la signature apposée au bas de l’acte de candidature n’est plus requise.
L’aspirant qui n’aura pas signé son acte de candidature sera exclu du concours.
Le candidat qui aurait omis l’une des déclarations visées aux lettres a, b, c, d, e, f, g et i du présent article est admis au concours sous réserve.
L’Administration décline d’ores et déjà toute responsa- bilité quant à la perte des notifications due à l’inexactitude de l’adresse indiquée dans l’acte de candidature, au manque ou retard de communication du changement de ladite adres- se, ainsi qu’aux éventuels problèmes relevant des Postes.
Articolo 6
Alla domanda devono essere allegate tutte le certifica- zioni relative ai titoli che il candidato ritiene opportuno pre- sentare agli effetti della valutazione di merito e della forma- zione della graduatoria; nonché gli eventuali titoli che dan- no diritto alla partecipazione al concorso con precedenze e
Article 6
L’acte de candidature doit être assorti de tous les titres que le candidat juge opportun de présenter aux fins de l’évaluation du mérite et aux fins de la formation de la liste d’aptitude, ainsi que des éventuels titres ouvrant droit à des priorités en vue de la nomination. Lesdites pièces doivent
preferenze per la nomina, autocertificate nei casi e nei limiti previsti dalla normativa vigente, ovvero in originale o in copia autentica ai sensi di legge;
Alla domanda devono, inoltre, essere allegati:
a) la ricevuta comprovante il pagamento della tassa di con- corso di Euro 3,87, non rimborsabile, da versare sul conto corrente postale n. 10148112 intestato all’Azienda
U.S.L Regione Valle d’Aosta – Servizio Tesoreria – 00000 XXXXX, precisando la causale del versamento;
b) un elenco in triplice copia, in carta semplice, dei docu- menti e dei titoli presentati. L’elenco delle eventuali pubblicazioni e delle partecipazioni a convegni, con- gressi, seminari, ecc., deve essere redatto in forma anali- tica e in ordine cronologico;
c) un curriculum formativo e professionale, datato e firma- to.
Le pubblicazioni devono essere edite a stampa.
Nella certificazione relativa ai servizi eventualmente prestati presso unità sanitarie locali deve essere attestato se ricorrano o meno le condizioni di cui all’ultimo comma dell’art. 46 del X.X.X. 00 xxxxxxxx 0000, x. 000, xx xxxxxx- xx delle quali il punteggio di anzianità deve essere ridotto. In caso positivo l’attestazione deve precisare la misura della riduzione del punteggio.
La mancata presentazione della documentazione previ- sta alla lettera a) del presente articolo, da allegare alla do- manda di partecipazione al concorso, comporterà l’ammis- sione con riserva.
faire l’objet d’une déclaration sur l’honneur, dans les cas et selon les limites établis par la réglementation en vigueur ou bien être des originaux ou des copies certifiées conformes aux termes de la loi.
L’acte de candidature doit également être assorti des pièces suivantes :
a) Récépissé du versement de la taxe de concours de 3,87 euros – non remboursable – sur xx xxxxxx xxxxxxx xxxxxx xx 00000000 xx xx xxxxxxxxxx de l’Agence USL de la Vallée d’Aoste – 11100 AOSTE, avec indication de la raison du versement ;
b) Liste, en trois exemplaires sur papier libre, des pièces et des titres présentés. L’éventuelle liste des textes publiés par le candidat ainsi que des conférences, congrès, sémi- naires, etc. auxquels celui-ci a participé doit être rédigée de manière analytique et selon un ordre chronologique ;
c) Curriculum vitæ signé et daté.
Les publications doivent être rédigées en caractères d’imprimerie.
Les certificats relatifs aux fonctions que le candidat a éventuellement exercées dans les unités sanitaires locales doivent attester l’existence ou non des conditions visées au dernier alinéa de l’art. 46 du DPR n° 761 du 20 décembre 1979, qui entraînent une réduction des points d’ancienneté, et, dans l’affirmative, préciser la mesure de la réduction des points.
Le candidat qui ne présenterait pas la documentation vi- sée à la lettre a du présent article en annexe à l’acte de can- didature est admis au concours sous réserve.
Articolo 7
Al fine di verificare la condizione prevista dalla lettera c) dell’art. 3 del D.P.C.M. 7 febbraio 1994, n. 174, i candidati ammessi a partecipare al concorso non in possesso della cit- tadinanza italiana ma di quella di uno dei Paesi dell’Unione europea, dovranno sostenere una prova preliminare di accer- tamento della conoscenza della lingua italiana.
L’accertamento della conoscenza della lingua italiana verrà eseguito, prima dell’accertamento della conoscenza della lingua francese, dalla Commissione esaminatrice inte- grata, con un esperto di lingua italiana, nominato dal Direttore Generale dell’Azienda U.S.L. della Valle d’Aosta.
I candidati che non conseguiranno la sufficienza in cia- scuna delle prove di accertamento non saranno ammessi al- le successive prove del concorso.
Articolo 8
Ai sensi dell’articolo 76 del D.P.R. 10 dicembre 1997,
n. 483, l’ammissione alle prove attinenti la materia oggetto del concorso è, inoltre, subordinata al preventivo accerta-
Article 7
Aux termes de la lettre c de l’art. 3 du DPCM n° 174 du 7 février 1994, les candidats admis ne justifiant pas de la nationalité italienne mais appartenant à un État membre de l’Union européenne autre que l’Italie doivent passer une épreuve préliminaire d’italien.
Aux fins de l’épreuve d’italien, qui précède l’épreuve de français, le jury est complété par un expert en langue ita- lienne nommé par le directeur général de l’USL de la Vallée d’Aoste.
Les candidats qui n’auront pas obtenu le minimum de points requis à chacune des épreuves préliminaires ne se- ront pas admis aux épreuves suivantes.
Article 8
Aux termes de l’art. 76 du DPR n° 483 du 10 décembre 1997, l’admission aux épreuves du concours est, en outre, subordonnée à la connaissance de la langue française, éva-
mento della conoscenza della lingua francese, da espletare con le modalità stabilite dalla deliberazione della Giunta Regionale della Valle d’Aosta n. 3089 in data 27 agosto 2001 in applicazione dell’art. 42 della Legge Regionale 25.01.2000, n. 5.
L’accertamento della conoscenza della lingua francese sarà eseguito dalla Commissione esaminatrice, previa inte- grazione dei componenti di diritto della commissione mede- sima con un esperto di lingua francese, nominato dal Direttore Generale dell’Azienda U.S.L. della Valle d’Aosta.
I candidati che non conseguiranno la sufficienza in cia- scuna delle prove di accertamento non saranno ammessi al- le successive prove del concorso.
Articolo 9
Ai sensi della deliberazione di Giunta Regionale n. 3089 in data 27 agosto 2001 ed in applicazione dell’art. 42 della Legge Regionale 25.01.2000, n. 5, i candidati devono soste- nere un esame preliminare consistente nell’accertamento della conoscenza della lingua francese o italiana. L’accerta- mento, effettuato in lingua diversa da quella scelta dal can- didato nella domanda di ammissione al concorso, consiste in una prova scritta ed una prova orale così strutturate:
Prova scritta:
– Compilazione di un test di comprensione scritta con ri- sposte a scelta multipla (3 opzioni)
– Riassunto
La prova scritta si articola in due fasi:
1ª fase: comprensione scritta.
Test collettivo di comprensione scritta.
Il testo da leggere, di un numero di circa 400 parole, è tratto da pubblicazioni di vario genere su argomenti di larga diffusione.
Le domande devono prevedere risposte del genere a scelta multipla (3 opzioni).
Il numero di domande deve essere di 20.
Il testo viene fornito unitamente al test e rimane a dispo- sizione del candidato per tutta la durata della prova.
Non è consentito l’uso del vocabolario. Durata della prova: 30 minuti.
2ª fase: produzione scritta. Riassunto.
Partendo dallo stesso testo di base della comprensione
luée au sens de la délibération du Gouvernement régional de la Vallée d’Aoste n° 3089 du 27 août 2001, en applica- tion de l’art. 00 xx xx xxx xxxxxxxxx xx 0 du 25 janvier 2000.
La connaissance de la langue française est évaluée par le jury composé des membres de droit et d’un expert en langue française nommé par le directeur général de l’USL de la Vallée d’Aoste.
Les candidats qui n’auront pas obtenu le minimum de points requis à chacune des épreuves préliminaires ne se- ront pas admis aux épreuves suivantes.
Article 9
Au sens de la délibération du Gouvernement régional n° 3089 du 27 août 2001 et en application de l’art. 00 xx xx xxx xxxxxxxxx xx 0 du 25 janvier 2000, tout candidat doit su- bir une épreuve préliminaire de français ou d’italien. Cette épreuve écrite et orale se déroule en italien si la langue que le candidat a choisie, dans son acte de candidature, pour les épreuves de concours est le français, et vice-versa.
Épreuve écrite :
– test de compréhension avec questionnaire à choix mul- tiple (3 options) ;
– résumé.
L’épreuve écrite comprend deux phases :
1re phase : compréhension.
Test collectif de compréhension.
Le texte à lire, de 400 mots environ, est tiré de publica- tions diverses et porte sur des sujets courants.
Le test doit prévoir un questionnaire à choix multiple (3 options).
Les questions doivent être au nombre de 20.
Le test est remis au candidat en même temps que le tex- te à lire, que celui-ci peut consulter pendant toute la durée de l’épreuve.
Aucun dictionnaire ne peut être utilisé. Durée de l’épreuve : 30 minutes.
2e phase : production. Résumé.
Le candidat doit résumer le texte de l’épreuve de com-
scritta, il candidato deve produrre un riassunto di circa 120 parole.
È consentito l’uso del vocabolario monolingue. Durata della prova: 45 minuti.
Abilità | Peso | Criterio di ripartizione dei punti | Criteri | ||
% | punti | % | punti | descrizione | |
Comprensione | 60% | 6,0 | 60% | 3,60 | – % di risposte corrette |
Produzione | 40% | 4,0 | 60% | 2,40 | – reperimento delle idee principali |
– correttezza | |||||
Totale | 100% | 10,0 | // | 6,0 |
VALUTAZIONE DELLA PROVA SCRITTA
Type d’épreuve | Valeur | Minimum requis | Critères | ||
% | points | % | points | description | |
compréhension | 60% | 6,0 | 60% | 3,60 | – % de réponses exactes |
production | 40% | 4,0 | 60% | 2,40 | – idées principales dégagées |
– correction | |||||
total | 100% | 10,0 | // | 6,0 |
Nota: il 60% della comprensione corrisponde a 12 rispo- ste corrette su 20.
Il candidato viene ammesso alla prova orale solo se rag- giunge un punteggio minimo complessivo di 6/10 nella pro- va scritta.
Prova orale
– Test collettivo di comprensione orale
– Esposizione di opinioni personali e argomentazione dell’opinione in interazione con l’esaminatore
La prova orale si articola in due fasi:
1ª fase: comprensione orale.
Test collettivo di comprensione orale.
Il testo da ascoltare, letto dall’esaminatore, di circa 300 parole.
préhension en 120 mots environ.
L’utilisation du dictionnaire monolingue est autorisée. Durée de l’épreuve : 45 minutes.
APPRÉCIATION DE L’ÉPREUVE ÉCRITE
NB : 60% de la compréhension correspond à 12 ré- ponses exactes sur 20.
Pour être admis à l’oral, tout candidat doit obtenir une note de 6/10 au moins à l’épreuve écrite.
Épreuve orale :
– test collectif de compréhension ;
– présentation et discussion d’opinions personnelles, en interaction avec l’examinateur.
L’épreuve orale comprend deux phases :
1re phase : compréhension.
Test collectif de compréhension.
Le texte lu par l’examinateur est de 300 mots environ.
Le domande devono prevedere risposte chiuse del gene- re a scelta multipla.
Il numero di domande è di 20.
È prevista una lettura preliminare del questionario da parte del candidato, in seguito una doppia lettura del testo da parte dell’esaminatore.
Non è consentito prendere appunti sul foglio del test. Durata della prova: 30 minuti.
2ª fase: produzione orale.
Il candidato sceglie una lettura fra le tre proposte dalla Commissione, tratte da pubblicazioni di vario genere su ar- gomenti di larga diffusione. Sono concessi 10 minuti per leggere il testo.
Durante l’esposizione, di una durata di 5 minuti, il can- didato deve presentare il proprio punto di vista sull’argo- mento.
Al termine dell’esposizione il candidato dovrà interagire con l’esaminatore rispondendo a qualche domanda di ap- profondimento.
Lunghezza del testo proposto: circa 300 parole. Durata complessiva della prova: circa 20 minuti.
VALUTAZIONE DELLA PROVA ORALE
Le test doit prévoir uniquement un questionnaire à choix multiple.
Les questions doivent être au nombre de 20.
Sont prévues la lecture préliminaire du questionnaire par le candidat et deux écoutes du texte lu par l’examina- teur.
Il est interdit de prendre des notes sur la feuille du test. Durée de l’épreuve : 30 minutes.
2e phase : production.
Le candidat doit choisir une lecture parmi les trois que le jury propose, tirées de publications diverses et portant sur des sujets courants. Il dispose de 10 minutes pour lire ledit texte.
Lors de son exposé, d’une durée de 5 minutes, le candi- dat doit exprimer son propre point de vue.
Le candidat est ensuite appelé à interagir avec son exa- minateur en répondant à des questions visant à approfondir le sujet de son exposé.
Longueur du texte de départ : 300 mots environ. Durée globale de l’épreuve : 20 minutes environ.
APPRÉCIATION DE L’ÉPREUVE ORALE
Abilità | Peso | Criterio di ripartizione dei punti | Criteri | ||
% | punti | % | punti | descrizione | |
Comprensione | 50% | 5,0 | 60% | 3,0 | – % di risposte corrette |
Produzione | 50% | 5,0 | 60% | 3,0 | – coerenza testuale |
– fluidità | |||||
– correttezza | |||||
– ricchezza espressiva | |||||
Totale | 100% | 10,0 | // | 6,0 |
Type d’épreuve | Valeur | Minimum requis | Critères | ||
% | points | % | points | description | |
Compréhension | 50% | 5,0 | 60% | 3,0 | – % de réponses exactes |
Production | 50% | 5,0 | 60% | 3,0 | – cohérence de l’exposé |
– fluidité | |||||
– correction | |||||
– richesse d’expression | |||||
Total | 100% | 10,0 | // | 6,0 |
Nota: il 60% relativo alla comprensione corrisponde a 12 risposte corrette su 20.
Coloro che non riportano una valutazione di almeno 6/10 in ogni prova, scritta e orale, non sono ammessi alle prove d’esame di cui al successivo art. 11.
L’accertamento conseguito con esito positivo dopo l’en- trata in vigore della legge regionale 25.01.2000, n. 5 e suc- cessive modificazioni, che non ha dato luogo ad assunzione a tempo indeterminato o ad inserimento in graduatoria per il conferimento di incarico a tempo determinato presso l’Azienda U.S.L. conserva validità, per 4 anni, in relazione alla categoria per cui è stato superato o categoria inferiore e in relazione alla qualifica dirigenziale.
Articolo 10
Possono essere esonerati dall’accertamento linguistico i candidati che si trovano nelle posizioni indicate dall’art. 42 della Legge Regionale 25.01.2000, n. 5 e dall’art. 11 della Legge Regionale 04.09.2001, n. 18.
Articolo 11
Le prove di esame sono le seguenti:
a) prova scritta: relazione su caso clinico simulato o su ar- gomenti inerenti alla disciplina messa a concorso o solu- zione di una serie di quesiti a risposta sintetica inerenti alla disciplina stessa;
b) prova pratica:
1) su tecniche e manualità peculiari della disciplina messa a concorso;
2) per le discipline dell’area chirurgica la prova, in rela- zione anche al numero dei candidati, si svolge su ca- davere o materiale anatomico in sala autoptica, ovve- ro con altra modalità a giudizio insindacabile della
NB : 60% de la compréhension correspond à 12 ré- ponses exactes sur 20.
Pour être admis aux épreuves visées à l’art. 11 du pré- sent avis, tout candidat doit obtenir une note de 6/10 au moins à chacune des épreuves écrite et orale.
L’évaluation satisfaisante obtenue à l’issue de l’épreuve xxxxxxxxxxxx xxxxx x’xxxxxx xx xxxxxxx xx xx xxx régionale n° 5 du 25 janvier 2000 modifiée – au cas où le candidat ne serait pas recruté sous contrat à durée indéterminée ni ins- crit sur une liste d’aptitude en vue de l’attribution de man- dats sous contrat à durée déterminée dans le cadre de l’Agence USL – demeure valable pendant quatre ans et ce, pour les concours et les sélections relatifs à la catégorie de direction ou bien relatifs à la catégorie pour laquelle la véri- fication a été effectuée ou à des catégories inférieures.
Article 10
Peuvent être dispensés de l’épreuve de français et/ou d’italien les candidats qui se trouvent dans les cas indiqués à l’art. 00 xx xx xxx xxxxxxxxx xx 0 du 25 janvier 2000 et à l’art. 00 xx xx xxx xxxxxxxxx xx 00 du 4 septembre 2001.
Article 11 Les épreuves sont les suivantes :
a) Épreuve écrite : rapport sur un cas clinique simulé ou sur des sujets relatifs à la discipline objet du concours ou questionnaire portant sur ladite discipline, auquel le candidat doit répondre de manière synthétique ;
b) Épreuve pratique :
1) Techniques et manipulations propres à la discipline objet du concours ;
2) Pour les disciplines du secteur de chirurgie, l’épreuve en question s’effectue sur des cadavres ou du maté- riel anatomique dans la salle des autopsies, compte tenu entre autres du nombre de candidats ou bien sui-
commissione;
3) la prova pratica deve, comunque, essere anche illu- strata schematicamente per iscritto;
c) prova orale: sulle materie inerenti alla disciplina a con- corso nonché sui compiti connessi alla funzione da con- ferire.
L’ammissione alla prova orale è subordinata al raggiun- gimento di una valutazione di sufficienza in ciascuna delle previste prove scritta e pratica, espressa in termini numerici di almeno 21/30.
La valutazione dei titoli prodotti dai candidati verrà ef- fettuata con i criteri previsti dall’articolo 27 del D.P.R. 10 dicembre 1997, n. 483 ed in particolare:
a) Titoli di carriera: punti 10
b) Titoli accademici e di studio: punti 3
c) Pubblicazioni e titoli scientifici: punti 3
d) Curriculum formativo e professionale punti 4
Titoli di carriera:
a) servizi di ruolo prestati presso le unità sanitarie locali o le aziende ospedaliere:
1. servizio nel livello dirigenziale a concorso, o livello superiore, nella disciplina, punti 1,00 per anno;
2. servizio in altra posizione funzionale nella disciplina a concorso, punti 0,50 per anno;
3. servizio in disciplina affine ovvero in altra disciplina da valutare con i punteggi di cui sopra ridotti rispetti- vamente del 25 e del 50 per cento;
4. servizio prestato a tempo pieno da valutare con i pun- teggi di cui sopra aumentati del 20 per cento;
b) servizio di ruolo quale medico presso pubbliche ammi- nistrazioni nelle varie qualifiche secondo i rispettivi or- dinamenti, punti 0,50 per anno.
Titoli accademici e di studio:
a) specializzazione nella disciplina oggetto del concorso, punti 1,00;
b) specializzazione in una disciplina affine, punti 0,50;
c) specializzazione in altra disciplina, punti 0,25;
vant d’autres modalités établies par décision sans ap- pel du jury ;
3) L’épreuve pratique doit, en tout état de cause, faire l’objet d’un rapport écrit schématique ;
c) Épreuve orale portant sur les matières relatives à la dis- cipline objet du concours, ainsi que sur les tâches liées à l’emploi.
Les candidats qui n’auront pas obtenu le minimum de points requis (21/30 au moins) à chacune des épreuves, écrite et pratique, ne seront pas admis à l’épreuve orale.
L’évaluation des titres présentés par les candidats est ef- fectuée selon les critères prévus à l’art. 27 du DPR n° 483 du 10 décembre 1997, à savoir :
a) États de service 10 points
b) Titres d’études 3 points
c) Publications et titres scientifiques 3 points
d) Curriculum vitæ 4 points.
États de service :
a) Fonctions exercées au sein d’unités sanitaires locales ou d’établissements hospitaliers en qualité de titulaire :
1. À l’échelon de direction faisant l’objet du concours en question ou à un échelon supérieur, dans la disci- pline en cause – pour chaque année : 1,00 point ;
2. Dans d’autres positions, dans la discipline en cause – pour chaque année : 0,50 point ;
3. Dans une discipline équivalente ou dans une autre discipline, à évaluer sur la base des points établis ci- dessus, réduits respectivement de 25 p. 100 et de 50 p. 100 ;
4. À plein temps, à évaluer sur la base des points établis ci-dessus, augmentés de 20 p. 100 ;
b) Fonctions exercées en qualité de médecin titulaire au- près d’une administration publique dans les différents grades selon les divers statuts – pour chaque année : 0,50 point.
Titres d’études :
a) Diplôme de spécialisation dans la discipline faisant l’objet du concours : 1,00 point ;
b) Diplôme de spécialisation dans une discipline similaire : 0,50 point ;
c) Diplôme de spécialisation dans une autre discipline : 0,25 point ;
d) altre specializzazioni di ciascun gruppo da valutare con i punteggi di cui sopra ridotti del 50 per cento;
e) altre lauree, oltre quella richiesta per l’ammissione al concorso comprese tra quelle previste per l’appartenen- za al ruolo sanitario, punti 0,50 per ognuna, fino ad un massimo di punti 1,00
Non è valutabile la specializzazione fatta valere come requisito di ammissione.
La specializzazione conseguita ai sensi del decreto legi- slativo 8 agosto 1991, n. 257, anche se fatta valere come re- quisito di ammissione, è valutata con uno specifico punteg- gio pari a mezzo punto per anno di corso di specializzazio- ne.
d) Autres diplômes de spécialisation dans les secteurs dont relèvent les disciplines susmentionnées, à évaluer sur la base des points établis ci-dessus, réduits de 50 p. 100 ;
e) Autres diplômes, en sus du diplôme requis pour l’ad- mission au concours, parmi ceux prévus pour l’accès à la filière sanitaire : 0,50 point chacun, jusqu’à concur- rence de 1 point.
Le diplôme de spécialisation valant titre d’admission au concours ne peut être évalué au nombre des titres.
Le diplôme de spécialisation obtenu au sens du décret législatif n° 257 du 8 août 1991, bien que valant titre d’ad- mission, donne droit à 0,50 point pour chaque année du cours de spécialisation.
Pubblicazioni e titoli scientifici:
Si applicano i criteri previsti dell’art. 11 del D.P.R.10 dicembre 1997, n. 483.
Curriculum formativo e professionale:
Si applicano i criteri previsti dell’art. 11 del D.P.R. 10 dicembre 1997, n. 483.
Articolo 12
Le prove del concorso, sia scritte che pratiche ed orali, non avranno luogo nei giorni festivi, né nei giorni di festi- vità religiose ebraiche o valdesi.
Ai candidati che conseguiranno l’ammissione alle prove pratica ed orale sarà data comunicazione con l’indicazione del voto riportato nelle prove scritte.
L’avviso per la presentazione alla prova orale sarà dato ai singoli candidati almeno venti giorni prima di quello in cui essi debbono sostenerla.
La prova orale si svolgerà in un’aula aperta al pubblico.
Al termine di ogni seduta dedicata alla prova orale, la commissione giudicatrice formerà l’elenco dei candidati esaminati, con l’indicazione dei voti da ciascuno riportati che sarà affisso nella sede degli esami.
A dette prove il candidato dovrà presentarsi munito di un documento di identità personale.
Articolo 13
Il diario delle prove scritte sarà pubblicato nella Gazzetta Ufficiale della Repubblica italiana 4ª serie specia- le «Concorsi ed esami», non meno di quindici giorni prima dell’inizio delle prove medesime, ovvero, in caso di numero esiguo di candidati, deve essere comunicato agli stessi, con
Publications et titres scientifiques :
Les publications et les titres scientifiques du candidat sont évalués sur la base des critères indiqués à l’art. 11 du DPR n° 483 du 10 décembre 1997.
Curriculum vitæ :
Le curriculum est évalué sur la base des critères indi- qués à l’art. 11 du DPR n° 483 du 10 décembre 1997.
Article 12
Les épreuves du concours (écrite, pratique et orale) n’ont pas lieu les jours fériés ni pendant les fêtes hébraïques ou vaudoises.
Les candidats admis à l’épreuve pratique et à l’épreuve orale reçoivent une communication portant l’indication de la note obtenue à l’épreuve précédente.
Les candidats recevront l’avis afférent à la participation à l’épreuve orale vingt jours au moins auparavant.
L’épreuve orale aura lieu dans une salle ouverte au pu- blic.
À l’issue de chacune des séances consacrées à l’épreuve orale, le jury établit la liste des candidats examinés ; ladite liste, qui indique la note obtenue par chacun de ceux-ci, est affichée sur le lieu des épreuves.
Le candidat doit se présenter aux épreuves du concours muni d’une pièce d’identité.
Article 13
Le lieu et la date des épreuves sont publiés au Journal officiel de la République italienne – 4e série spéciale («Concorsi ed esami») au moins quinze jours auparavant, ou bien, si le nombre de candidats est réduit, communiqués à ces derniers par lettre recommandée avec accusé de récep-
raccomandata con avviso di ricevimento, non meno di quin- dici giorni prima dell’inizio delle prove.
Articolo 14
La graduatoria generale finale di merito, sarà formata secondo l’ordine dei punteggi ottenuti dai candidati per i ti- toli e per le singole prove d’esame relative alla materia og- getto del concorso e sarà compilata in osservanza delle vi- genti disposizioni di legge sulle precedenze e preferenze.
Il Direttore Generale dell’Azienda U.S.L. della Valle d’Aosta, riconosciuta la regolarità del procedimento, appro- va, con propria deliberazione, la graduatoria generale finale degli idonei e provvede a dichiarare i vincitori del concor- so.
tion, au moins quinze jours avant le début des épreuves.
Article 14
La liste d’aptitude générale finale est établie sur la base des points attribués aux titres et aux différentes épreuves du concours, ainsi que des priorités xx xxx xxxxxxxxxxx xxxxxxx xxx xxx xxxxxxxxxxxx xxx xxxx xx xxxxxxx xx xx xxxxxxx.
Le directeur général de l’Agence USL de la Vallée d’Aoste, après avoir constaté la régularité de la procédure, approuve par délibération la liste d’aptitude générale finale et proclame les lauréats du concours.
La graduatoria dei vincitori del concorso nonché degli idonei sarà pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione.
La liste d’aptitude du concours en question est publiée au Bulletin officiel de la Région.
Articolo 15
I vincitori del concorso dovranno presentare all’Azienda Unità Sanitaria Locale della Valle d’Aosta ai fini della sti- pula del contratto individuale di lavoro, entro il termine pe- rentorio di trenta giorni dalla data di ricevimento della rela- tiva comunicazione, a pena di decadenza nei diritti conse- guenti alla partecipazione al concorso, ai sensi di quanto previsto dall’art. 56 – comma 2 – del D.P.R. 10.12.1997,
n. 483, in carta semplice, il certificato attestante gli even- tuali servizi dichiarati nella domanda.
Articolo 16
Alla stipula del contratto individuale di lavoro dei vinci- tori provvede l’Azienda U.S.L. della Valle d’Aosta, previa verifica della sussistenza dei requisiti ed acquisizione della documentazione di cui al precedente articolo 15.
Gli effetti economici, decorrono dalla data di effettiva presa di servizio come specificato nel contratto di lavoro di cui sopra.
Scaduto inutilmente il termine assegnato per la presen- tazione della documentazione l’Azienda U.S.L. della Valle d’Aosta comunicherà di non dare luogo alla stipulazione del contratto.
Article 15
Aux fins de la passation du contrat individuel de travail, tout lauréat doit présenter à l’Agence USL de la Vallée d’Aoste, dans les trente jours – délai de rigueur – qui sui- vent la date de réception de la communication y afférente, sous peine de déchéance des droits dérivant de sa participa- tion au concours, au sens des dispositions du deuxième ali- néa de l’art. 56 du DPR n° 483 du 10 décembre 1997, le certificat sur papier libre attestant les services accomplis et indiqués dans l’acte de candidature.
Article 16
L’Agence USL de la Vallée d’Xxxxx procède à la passa- tion du contrat individuel de travail des lauréats après avoir vérifié si les conditions requises sont remplies et si la docu- mentation visée à l’art. 00 xx xxxxxxx xxxx x xxx xxxxxxx.
Xx xxxxx au traitement court à compter de la date effecti- ve d’entrée en fonctions visée audit contrat de travail.
Si la documentation requise n’est pas présentée dans le délai prévu, l’Agence USL de la Vallée d’Aoste ne procède pas à la passation du contrat.
Articolo 17
Il concorrente, con la partecipazione al concorso, accet- ta, senza riserve, le disposizioni del presente bando, quelle della legislazione sanitaria vigente e quelle che disciplinano e disciplineranno lo stato giuridico ed economico dei dipen- denti delle unità sanitarie locali.
Articolo 18
Per quanto non stabilito dal presente bando si applicano le norme previste dal D.P.R. 20 dicembre 1979, n. 761, dal- la legge 10 aprile 1991, n. 125, dal decreto legislativo 30
Article 17
En participant au concours, les candidats acceptent sans réserve les dispositions du présent avis, celles de la législa- tion sanitaire en vigueur et celles qui réglementent et régle- menteront le statut et le traitement des personnels des unités sanitaires locales.
Article 18
Pour ce qui n’est pas prévu par le présent avis, il est fait application des dispositions xxxxxx xxx xx XXX xx 000 xx 00 xxxxxxxx 0000, xxx xx xxx n° 125 du 10 avril 1991, par le
dicembre 1992, n. 502, come modificato dal decreto legisla- tivo 7 dicembre 1993, n. 517, dal D.P.R. 9 maggio 1994,
n. 487, dal D.P.C.M. 12 settembre 1996, n. 235 e dal X.X.X. 00 xxxxxxxx 0000, x. 000, xx Xxxxxxx Legislativo 19.06.1999 n. 229 e il Decreto Legislativo 28.07.2000,
n. 254 e del Decreto Legislativo 8 maggio 2001, n. 215. Si applicano altresì le disposizioni di cui alla legge 12 marzo 1999, n. 68 o da altre disposizioni di leggi in vigore che prevedono riserve di posti in favore di particolari categorie di cittadini.
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 30 giugno 2003, n. 196, si precisa che il trattamento dei dati personali sarà improntato a liceità e correttezza nella piena tutela dei diritti dei candidati e della loro riservatezza. Il trattamento dei dati è finalizzato alla gestione del concorso di cui tratta- si.
L’eventuale rifiuto di fornire i dati richiesti costituirà motivo di esclusione dalla procedura.
Sono fatti salvi, in ogni caso, i diritti di cui all’art. 7 del suddetto Decreto Legislativo.
Titolare del trattamento dei dati è l’azienda U.S.L. della Valle d’Aosta, nella persona del suo legale rappresentante.
Responsabile del trattamento dei dati è il Dirigente dell’U.B. Personale.
Il Direttore Generale dell’Azienda U.S.L. della Valle d’Aosta si riserva la facoltà di prorogare o revocare o modi- ficare il presente bando di concorso pubblico.
Articolo 19
Per eventuali informazioni inerenti il presente bando i concorrenti possono rivolgersi all’Azienda U.S.L. della Valle d’Aosta – Xxx X. Xxx, x. 0 – 00000 XXXXX (x. tel. 0165/544558 – 544497). Sito Internet xxx.xxxx.xxx.xx
Aosta, 16 ottobre 2007.
Il Direttore Generale XXXXXXXX
––––––––––––––
FAC SIMILE PER LA COMPILAZIONE DELLA DO- MANDA DA INVIARE SU CARTA SEMPLICE
ALL’AZIENDA UNITÀ SANITARIA LOCALE DELLA VALLE D’AOSTA XXX XXXXX XXX X. 0
00000 XXXXX
l sottoscritt_ chiede di poter
décret législatif n° 502 du 30 décembre 1992 – tel qu’il a été modifié par le décret législatif n° 517 du 7 décembre 1993 –, par le DPR n° 487 du 9 mai 1994, par le DPCM n° 235 du 12 septembre 1996, par le DPR n° 483 du 10 dé-
cembre 1997, par le décret législatif n° 229 du 19 juin 1999, par le décret législatif n° 254 du 28 juillet 2000 et par le dé- cret législatif n° 215 du 8 mai 2001. Il est également fait ap- plication des dispositions visées à la loi n° 68 du 12 mars 1999 ou à d’autres lois en vigueur qui stipulent que des postes doivent être réservés à certaines catégories de ci- toyens.
Au sens de l’art. 00 xx xxxxxx xxxxxxxxxx xx 000 du 30 juin 2003, le traitement des données personnelles est effec- tué licitement et loyalement, dans le respect total des droits que la loi garantit aux candidats. Le traitement desdites données vise uniquement à la gestion des dossiers du concours faisant l’objet du présent avis.
Tout refus de fournir les données requises implique l’exclusion de la procédure.
En tout état de cause, les dispositions visées à l’art. 7 du décret législatif susmentionné demeurent valables.
Le titulaire du traitement des données est le représentant légal de l’Agence USL de la Vallée d’Aoste.
Le responsable du traitement des données est le diri- geant de l’UB Personnel.
Le directeur général de l’Agence USL de la Vallée d’Aoste se réserve la faculté de proroger, de révoquer ou de modifier le présent avis de concours.
Article 19
Pour tout renseignement complémentaire sur le présent avis, les intéressés peuvent s’adresser à l’Agence USL de la Vallée d’Aoste – 0, xxx X. Xxx – 11100 AOSTE, téléphone 00 00 00 00 00 – 00 00 00 00 00, site Internet xxx.xxxx.xxx.xx.
Fait à Aoste le 16 octobre 2007.
Le directeur général, Xxxxx Xxxxxxxx XXXXXXXX
––––––––––––––
MODÈLE À SUIVRE POUR LA RÉDACTION, SUR PA- PIER LIBRE DE FORMAT OFFICIEL, DE L’ACTE DE CANDIDATURE.
À L’AGENCE UNITÉ SANITAIRE LO- CALE DE LA VALLÉE D’AOSTE
0, XXX XXXXX XXX
00000 AOSTE
Je soussigné(e) deman-
partecipare al concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di n. post di , presso l’Azienda U.S.L. della Valle d’Aosta.
All’uopo dichiara, ammonito sulle responsabilità penali sancite dall’art. 76 del D.P.R. 28.12.2000, n. 445:
a) di essere nat_/_ a il e di essere residente in Via/Fraz
;
b) di essere in possesso della cittadinanza italiana (o citta- dinanza di uno dei Paesi dell’Unione Europea);
c) di essere iscritto nelle liste elettorali del Comune di
;
d) di non aver riportato condanne penali e di non avere procedimenti pendenti a carico;
e) di essere in possesso del seguente titolo di studio:
, conseguito in data
, presso ;
f) di essere iscritto (ove esistente) al relativo albo professio- nale di: dal ;
g) di trovarsi nella seguente posizione nei riguardi degli obblighi militari ;
h) di avere/non avere prestato servizio presso pubbliche amministrazioni (indicando le eventuali cause di risolu- zione di precedenti rapporti di pubblico impiego):
;
i) di voler sostenere le prove di concorso in lingua
(italiana o francese);
j) (eventuale) di essere esonerato dall’accertamento della conoscenza della lingua francese o italiana ai sensi dell’art. 10 del bando di concorso in quanto
; oppure
k) di essere esonerato dall’accertamento della conoscenza della lingua francese o italiana ai sensi dell’art. 10 del bando di concorso in quanto portatore di handicap psi- chico o sensoriale, associato a massicce difficoltà di elo- quio, di comunicazione e di comprensione del linguag- gio verbale o scritto. (art. 4 della legge 5 febbraio 1992, n. 104);
Chiede, altresì, che ogni eventuale comunicazione al ri- guardo del concorso di cui trattasi venga inviata al seguente domicilio:
Sig./Sig.a Via/Fraz.
C.A.P.
CITTÀ (tel.
de à pouvoir participer au concours externe, sur titres et épreuves, relatif au recrutement de
, dans le cadre de l’Agence USL de la Vallée d’Aoste.
À cet effet, ayant été averti(e) des responsabilités pé- nales visées à l’art. 76 du DPR n° 445 du 28 décembre 2000, je déclare :
a) Être né(e) le à
, et résider à , rue/ha- meau ;
b) Être citoyen(ne) italien(ne) (ou de l’un des États membres de l’Union européenne autre que l’Italie) ;
c) Être inscrit(e) sur les listes électorales de la Commune de ;
d) Ne pas avoir subi de condamnation pénale et ne pas avoir d’action pénale en cours ;
e) Posséder le titre d’études suivant :______________
________________________ obtenu le __________
à ;
f) Être inscrit(e) au tableau professionnel y afférent de
depuis le ;
g) En ce qui concerne les obligations militaires, ma position est la suivante : ;
h) Avoir/ne pas avoir travaillé auprès d’administrations pu- bliques (indiquer les causes de la cessation des contrats de travail y afférents) : ________________________
;
i) Xxxxxxxxx utiliser la langue suivante aux épreuves du concours : (italien ou fran- çais) ;
j) (Éventuellement) Être dispensé(e) de l’épreuve prélimi- naire de français ou d’italien, au sens de l’art. 00 xx x’xxxx xx xxxxxxxx, pour les raisons suivantes :
; ou bien
k) Être dispensé(e) de l’épreuve préliminaire de français ou d’italien, au sens de l’art. 00 xx x’xxxx xx xxxxxxxx, xx raison d’un handicap psychique ou sensoriel associé à de graves troubles de l’élocution, de la communication et de la compréhension du langage verbal ou écrit (art. 4 xx xx xxx xx 000 xu 5 février 1992).
Je souhaite recevoir toute communication afférente au concours en cause à l’adresse suivante :
M./Mme rue/hameau
code postal Commune (tél.
) riservandosi di comunicare tempestivamente ogni even- tuale variazione dello stesso.
Data
Firma
(non occorre di autentica)
Alla domanda devono essere allegati: 1) Certificazioni varie relative ai titoli; 2) Ricevuta di tassa concorso; 3) Elenco in triplice copia dei documenti e titoli presentati; 4) Elenco delle eventuali pubblicazioni e delle partecipazioni a convegni, congressi, seminari ecc., redatto in forma analiti- ca e in ordine cronologico; 5) Curriculum vitae.
N. 224
). Je m’engage par ailleurs à communiquer en temps utile tout changement d’adresse.
Fait à , le
Signature
(la légalisation n’est pas nécessaire)
Les pièces suivantes doivent être annexées à l’acte de candidature : 1) Attestations afférentes aux titres ; 2) Récépissé de la taxe de concours ; 3) Liste en trois exem- plaires des pièces et des titres présentés ; 4) Liste des éven- tuelles publications ainsi que des conférences, congrès, sé- minaires, etc. auxquels le candidat a participé, rédigée de manière analytique et selon un ordre chronologique ; 5) Curriculum vitæ.
N° 224