INTESE ISTITUZIONALI SOTTOSCRITTE IN OCCASIONE DELLA VISITA DEL PRESIDENTE XI JINPING
INTESE ISTITUZIONALI SOTTOSCRITTE IN OCCASIONE DELLA VISITA DEL PRESIDENTE XX XXXXXXX
INTESA | FIRMATARI | |
1. | Memorandum d’Intesa tra il Governo della Repubblica Italiana e il Governo della Repubblica Popolare Cinese sulla collaborazione nell’ambito della “Via della Seta Economica” e dell’“Iniziativa per una Via della Seta marittima del 21° secolo” 中华人民共和国政府与意大利共和国政府关于共同推进丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路建设的谅解备忘录 | Vice Presidente del Consiglio e Ministro dello Sviluppo Economico Xxxxx Xx Xxxx Presidente della National Development and Reform Commission (NDRC) He Lifeng |
2. | Protocollo d’Intesa per la promozione della collaborazione tra Startup Innovative e tecnologiche tra il Ministero dello Sviluppo Economico della Repubblica Italiana e il Ministero della Scienza e Tecnologia della Repubblica Popolare Cinese 中华人民共和国科学技术部与意大利共和国经济发展、劳动与社会政策部关于加强初创企业科技创新合作的谅解备忘录 | Vice Presidente del Consiglio e Ministro dello Sviluppo Economico Xxxxx Xx Xxxx Consigliere di Stato e Ministro degli Affari Xxxxxx Xxxx Xx |
3. | Memorandum d’Intesa tra il Ministero dello Sviluppo Economico della Repubblica Italiana ed il Ministero del Commercio della Repubblica Popolare Cinese sulla cooperazione nel settore del commercio elettronico 中华人民共和国商务部和意大利共和国经济发展部关于 | Vice Presidente del Consiglio e Ministro dello Sviluppo Economico Xxxxx Xx Xxxx Ministro del Commercio Xxxxx Xxxx |
电子商务合作的谅解备忘录 | ||
4. | Accordo tra il Governo della Repubblica Italiana e il Governo della Repubblica Popolare Cinese per eliminare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e per prevenire le evasioni e le elusioni fiscali 中华人民共和国政府和意大利共和国政府对所得消除双重征税和防止逃避税的协定 | Ministro dell’Economia e delle Finanze Xxxxxxxx Xxxx Consigliere di Stato e Ministro degli Affari Xxxxxx Xxxx Xx |
5. | Protocollo sui requisiti fitosanitari per l’esportazione di agrumi freschi dall’Italia alla Cina tra il Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari, Forestali e del Turismo della Repubblica Italiana e l’Amministrazione Generale delle Dogane della Repubblica Popolare Cinese 中华人民共和国海关总署与意大利共和国农业,食品,林业政策与旅游部关于意大利鲜食柑橘输华植物检疫要求的议定书 | Ministro delle Politiche Agricole, Alimentari, Forestali e del Turismo Xxxx Xxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxxxx della Repubblica Popolare Cinese in Italia Xx Xxxxx |
6. | Memorandum d’Intesa tra il Ministero per i Beni e le Attività Culturali della Repubblica Italiana e l’Amministrazione Nazionale per il Patrimonio Culturale della Repubblica Popolare Cinese (NCHA) sulla prevenzione dei furti, degli scavi clandestini, importazione, esportazione, traffico e transito illecito di beni culturali e sulla promozione della loro restituzione | Ministro per i Beni e le Attività Culturali Xxxxxxx Xxxxxxxx Direttore della Amministrazione Nazionale per il Patrimonio Culturale Cinese Xxx Xxxxx |
中华人民共和国国家文物局与意大利共和国文化遗产活动部关于防止文物盗窃、盗掘、非法进出境、过境和走私以及促进文物返还的谅解备忘录 | ||
7. | Restituzione di 796 reperti archeologici appartenenti al patrimonio culturale cinese 796 件中国文物艺术品返还证书 | Ministro per i Beni e le Attività Culturali Xxxxxxx Xxxxxxxx Ministro della Cultura e del Turismo Luo Shugang |
8. | Piano di Azione sulla collaborazione sanitaria tra il Ministero della Salute della Repubblica Italiana e la Commissione Nazionale per la Salute della Repubblica Popolare Cinese | Ministro della Salute Xxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxxxxxx della Repubblica Popolare Cinese in Italia Xx Xxxxx |
9. | Protocollo tra il Ministero della Salute della Repubblica Italiana e l’Amministrazione Generale delle Dogane della Repubblica Popolare Cinese in materia di ispezione, quarantena e requisiti sanitari per l’esportazione di carne suina congelata dall’Italia alla Cina 中华人民共和国海关总署和意大利共和国卫生部关于中国从意大利输入冷冻猪肉的检验检疫和兽医卫生要求议定书 | Ministro della Salute Xxxxxx Xxxxxx Ambasciatore della Repubblica Popolare Cinese in Italia Xx Xxxxx |
10. | Protocollo tra il Ministero della Salute della Repubblica Italiana e l’Amministrazione Generale delle Dogane della Repubblica Popolare Cinese sui requisiti sanitari per l’esportazione di seme bovino dall’Italia alla Cina 中华人民共和国海关总署与意大利卫生部关于中华人民共和国从意大利输入牛精液检疫和卫生要求议定书 | Ministro della Salute Xxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxxxxxx della Repubblica Popolare Cinese in Italia Li Ruiyu |
11. | Memorandum d’Intesa tra il Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale della Repubblica Italiana e il Ministero degli Affari Esteri della Repubblica Popolare Cinese sulle consultazioni bilaterali 中华人民共和国外交部与意大利共和国外交与国际合作部双边磋商谅解备忘录 | Vice Ministro degli Esteri e della Cooperazione Internazionale Xxxxxxxx Xxxxxxx Xxx Re Vice Ministro degli Affari Xxxxxx Xxxx Xxxx |
12. | Memorandum di Intesa fra Ministero per i Beni e le Attività Culturali della Repubblica Italiana e Amministrazione Nazionale per il Patrimonio Culturale Cinese (NCHA) della Repubblica Popolare Cinese sul Progetto di Gemellaggio volto alla promozione, conservazione, conoscenza, valorizzazione e fruizione dei siti italiani e cinesi iscritti nelle Liste del Patrimonio Mondiale dell’UNESCO | Sottosegretario ai Beni Culturali Xxxxx Xxxxxxxxxx Direttore della Amministrazione Nazionale per il Patrimonio Culturale Cinese Xxx Xxxxx |
中华人民共和国国家文物局 与 意大利共和国文化遗产活动部 关于中意两国在联合国教科文组织世界遗产地之间 开展缔结友好关系项目旨在推广、保护、了解、开发和利用世界遗产地的 谅解备忘录 | ||
13. | Memorandum di Intesa tra il Ministero dell’Istruzione, Università e Ricerca della Repubblica Italiana e il Ministero della Scienza e Tecnologia della Repubblica Popolare Cinese sul Rafforzamento della Cooperazione sulla Scienza, Tecnologia e Innovazione | Capo del Dipartimento dell’Università e della Ricerca del Ministero dell’Istruzione, Università e Ricerca Professor Xxxxxxxx Xxxxxxxxx Ambasciatore della Repubblica Popolare Cinese in Italia Li Ruiyu |
14. | Patto di gemellaggio tra la Città di Verona e la Città di Hangzhou per la promozione della conoscenza, valorizzazione e fruizione dei rispettivi siti iscritti nelle liste del Patrimonio mondiale dell’Unesco 中国杭州市与意大利维罗纳市在各自被列入联合国教科文组织世界遗产地名录的遗产地之间进行推广、开发和共享的友好关系协议 | Sindaco di Verona, Xxxxxxxx Xxxxxxxx Vice Sindaco di Hangzhou Miao Chengchao |
15. | Gemellaggio tra l'Associazione per il Patrimonio dei Paesaggi Vitivinicoli di Langhe-Roero e Monferrato e il Comitato di gestione per il Patrimonio dei "Terrazzamenti del Riso di Xxxxxx Xxxx" dello Yunnan volto alla promozione della | Presidente dell’Associazione per il Patrimonio dei Paesaggi Vitivinicoli di Langhe-Roero e Monferrato, Xxxxxxxxxx Xxxxxxxx. |
conoscenza, valorizzazione e fruizione dei siti iscritti nelle Liste del Patrimonio Mondiale UNESCO italiani e cinesi 云南红河哈尼梯田世界文化遗产管理委员会与朗格罗埃洛和蒙菲拉托葡萄园景观协会旨在对中意两国联合国教科文组织世界遗产地进行推广、 开发和共享缔结友好关系的协议云南红河哈尼梯田世界文化遗产管理委员会与朗格罗埃洛和蒙菲拉托葡萄园景观协会,以下称为“双方” | Assessore ai Beni Culturali della Provincia dello Yunnan Yang Decong | |
16. | Protocollo di Intesa tra l’agenzia Spaziale Italiana e la China National Space Administration sulla cooperazione relativa alla missione “China Seismo-Electromagnetic Satellite 02” (CSES-02) 中国国家航天局与意大利空间局关于中国电磁监测试验卫星 02 星(CSES-02)合作的谅解备忘录 | Commissario Straordinario dell’Agenzia Spaziale Italiana Xxxxx Xxxxxxxxx (TBC) Vice-Direttore della China National Space Administration Xxxxx Xxxxxxx |
17. | Memorandum di Intesa tra RAI–Radiotelevisione italiana S.p.a. e China Media Group 中央广播电视总台与意大利国家广播电视公司媒体合作谅解备忘录 | Amministratore Delegato RAI Xxxxxxxx Xxxxxx Direttore Generale Xxxx Xxxxxxxx |
18. | Accordo sul servizio Italiano Ansa-Xinhua | Amministratore Delegato XXXX Xxxxxxx Xx Xxxxxxxxxx |
xxx-xxxxxxxxxx | Xxxxxxxxxx xx Xxxxxx Xxx Xxxxxxxx | |
00. | Memorandum of Understanding between TOChina Hub China Global Philanthropy Institute and China Development Research Foundation | Vice Presidente di Torino World Affairs Institute (X.xxx) e Direttore di TOChina Hub Xxxx. Xxxxxxxx Xxxxxxxxx Vice Segretario Generale di China Development Research Foundation Xxxx Xxx Presidente di China Global Philanthropy Institute Xxxx Xxxxxxx |