Aksept av oversettelsen Eksempelklausuler

Aksept av oversettelsen. En oversettelse er vanligvis et bestillingsverk, og en av forlagets primære oppgaver er å forvisse seg om oversetterens kompetanse før en oversettelse bestilles (dvs. ved å lese andre oversettelser gjort av oversetteren, eller ved å bestille en prøveoversettelse av noen få sider). Av den grunn skal forlaget ikke kunne forkaste en oversettelse dersom oversetteren har oppfylt sine forpliktelser og levert oversettelsen i henhold til bestillingen (som er i samsvar med de avtalte spesifikasjonene og i stil og kvalitet tilsvarer en prøve som forlaget allerede har sett). Kontrakter skal ikke åpne for at forlaget kan refusere oversettelsen vilkårlig fordi forlaget gjorde en feil ved å velge å oversette boken, eller fordi forholdene har endret seg. Forlaget og oversetteren skal avtale en tidsplan som sikrer at det er mulig å levere en profesjonell oversettelse. Forlaget og oversetteren har et felles ansvar for ikke å foreslå eller akseptere en oversettelse dersom den avsatte tiden er for kort til å levere kvalitetsarbeid. Et annet viktig poeng, som er spesielt relevant for litterær oversettelse, er at oversetteren ikke bør bli bedt om å dellevere oversettelsen for å fremskynde den redaksjonelle prosessen. Først etter å ha oversatt hele verket kan oversetteren gi teksten en endelig form, som er gjennomført og har en enhetlig stil. Dersom oversetteren blir bedt om å levere en oversettelse i flere deler, eller dersom forlaget, etter å ha inngått kontrakten, ber oversetteren om å forsere fristen, har forlaget ikke rett til å refusere oversettelsen på grunn av problemer som skyldes at det ikke er tilstrekkelig tid til å gjøre arbeidet. Der kontrakten åpner for å forkaste oversettelsen av «kvalitetsmessige årsaker» (noe som må underbygges med saklige argumenter), skal det i det minste gis anledning til en revideringsprosess og/eller forliksprosedyrer, og oversetteren skal aldri bli bedt om å betale tilbake honoraret som ble utbetalt ved kontraktsinngåelsen. Videre skal kontrakten fastsette en bestemt og rimelig periode for å akseptere oversettelsen (f.eks. 30 dager), og angi at dersom oversetteren ikke mottar en skriftlig og dokumentert refusjon fra forlaget i løpet av denne perioden, skal oversettelsen anses som akseptert. Oversettere bør aldri bli bedt om å garantere at verket ikke inneholder injurierende eller krenkende ting, eller at det ikke er i strid med lovverk eller rett til personvern eller identitetsvern. Det eneste ansvaret en oversetter har når det gjelder b...

Related to Aksept av oversettelsen

  • Måling av fysisk kraftforbruk Måling av kraftforbruk foretas av nettselskapet i overensstemmelse med gjeldende forskrifter om måling og avregning. Fjordkraft benytter måledata fra Elhub ved avregning av kunder. Ved korreksjoner i timesverdier fra nettselskapet vil resultatet av eventuelle prissikringskontrakter ikke påvirkes eller korrigeres. Ved leverandørbytte til Fjordkraft har Fjordkraft ingen forpliktelser dersom kunde bryter en bindende avtale med en annen leverandør. Kostnader og forpliktelser som følge av avtalebrudd må gjøres opp mellom Kunde og Kundens avtalepart.

  • Feil ved måling eller avregning av kraftforbruk Ved feil ved måledata meddelt av nettselskapet, ved feil håndtering av måledata, eller ved faktureringsfeil, kan Fjordkraft eller kunde kreve henholdsvis tilleggsbetaling eller tilbakebetaling. Tilbakebetaling eller tilleggsbetaling ved slike avregnings- eller målefeil kan kreves for den tid feilen kan påvises. Etterberegning/godskriving skjer fra og med siste betalingsfrist etter at feilen ble oppdaget, og som hovedregel ikke ut over tre år, jf. lov om foreldelse av fordringer av 18. mai 1979 nr.18.

  • Nedbemanning - styrevedtak av 04.12.18 DokType Sak/dok nr: Løpenr.: Journaldato: Dok.dato: Tilg.kode Hjemmel: Avsender\mottaker:

  • Gjennomføringen av kompensasjon for nedsettelse av arbeidstiden a. Xxxx xxx-, måneds- og årslønninger beholdes uforandret. Dersom det i tillegg ytes bonus, produksjonspremie el som er avhengig av arbeidstiden, reguleres den bevegelige del i henhold til pkt d. nedenfor.

  • Pensjonsnivået i den nye AFP- ordningen AFP beregnes med 0,314 pst. av årlig pensjonsgivende inntekt fram til og med det kalenderår arbeidstakeren fylte 61 år, og opp til en øvre grense på 7,1 G. Pensjonsgivende inntekt fastsettes på samme måte som ved beregningen av inntektspensjon i folketrygdens alderspensjon. AFP utbetales som et livsvarig påslag til alderspensjonen. AFP utformes nøytralt slik at det øker ved senere uttak. AFP økes ikke ytterligere ved uttak etter 70 år. Samme levealdersjustering som for alderspensjon fra folketrygden benyttes ved beregning av AFP. Arbeidsinntekt kan kombineres med AFP og alderspensjon fra folketrygden uten avkorting i noen av ytelsene. AFP reguleres på samme måte som inntektspensjon i ny alderspensjon i folketrygden, både under opptjening og utbetaling. Kostnadene ved AFP finansieres av foretakene, eller deler av foretakene, som er eller har vært tilsluttet Fellesordningen, samt at staten yter et bidrag knyttet til den enkelte pensjonist. Staten yter tilskott til AFP. Frem til 31. desember 2010 gjelder reglene i lov 23. desember 1988 nr. 110, og fra 1. januar 2011 reglene i AFP- tilskottsloven. Kompensasjonstillegg til ny AFP dekkes i sin helhet av staten. Foretakene betaler premie til Fellesordningen til dekning av den delen av utgiftene som ikke dekkes av statens tilskott. Nærmere bestemmelser om premiebetaling fastsettes i vedtektene for Fellesordningen for avtalefestet pensjon (AFP) og i Fellesordningens styrevedtak. I perioden 2011 til og med 2015 vil det være personer som mottar opprinnelig AFP, og i denne perioden vil foretak som var med i opprinnelig AFP-ordning måtte betale premie til denne, samt egenandel for egne ansatte som har tatt ut opprinnelig AFP. Premie og egenandel fastsettes av Styret for Fellesordningen. Foretakene skal for ny AFP betale en premie for arbeidstakere og andre som har mottatt lønn og annen godtgjørelse som rapporteres under kode 111-A i Skattedirektoratets kodeoversikt. Premiesatsen fastsettes av styret for Fellesordningen. Premien skal utgjøre en prosentdel av de samlede utbetalinger fra foretaket i henhold til bedriftens innberetning på kode 111-A. Foretaket skal bare betale premie av den del av utbetalingene til den enkelte i foregående inntektsår som ligger mellom 1 og 7,1 ganger gjennomsnittlig grunnbeløp. Premie betales for til og med det året medlemmet av ordningen fyller 61 år. Premien innbetales kvartalsvis. Foruten tariffbundne medlemsbedrifter i NHO, skal avtalen også gjøres gjeldende for bedrifter utenfor NHO som har tariffavtale med forbund tilsluttet LO eller YS.

  • Midlenes anvendelse og fordeling Fondsstyret fastsetter for hvert år de beløp som forskuddsvis skal avsettes til fellesformål som en finner det ønskelig å støtte. Fondets øvrige midler disponeres - med en halvpart til hver - av spesialutvalg oppnevnt av hver av de to hovedorganisasjonene. Det utarbeides spesialvedtekter for disse utvalgs virksomhet. Næringslivets Hovedorganisasjon og Landsorganisasjonen i Norge holder hverandre gjensidig underrettet om de planer spesialutvalgene har for midlenes anvendelse og for hvilke tiltak som har vært gjennomført. Alle bedrifter som innbetaler til fondet, skal etter nærmere fastsatte regler ha adgang til å delta i tiltak som finansieres av fondets midler.

  • Bruk av vikarer Vikarer, jfr. arbeidsmiljøloven § 14-9 nr. 1 b) erstatter navngitte personer for et bestemt arbeid eller tidsrom.

  • Avregning av fysisk kraftforbruk Fysisk kraftforbruk avregnes i Nord Pool Spots områdepris time for time for det prisområde hvor Kundens anlegg er plassert multiplisert med Kundens faktiske forbruk time for time i avregningsperioden. I tillegg tilkommer regulerkraftkostnader, rentekostnader, Statnett og Nord Pool gebyr.