Преамбула Примери клазула

Преамбула. Основ за овај споразум о зајму чине споразуми закључени 30. јуна 2011. године и 18. октобра 2012. године између Владе Савезне Републике Немачке и Владе Републике Србије о Финансијској сарадњи (ФС) (у даљем тексту под заједничким називом: „Међудржавни споразуми”). Уколико Савезна Република Немачка обезбеди субвенционисање каматне стопе и под условом да Савезна Република Немачка изда гаранцију за зајам, KfW ће одобрити зајам у складу са условима овог споразума о зајму. Услови зајма су усклађени са захтевима Организације за економску сарадњу и развој (OECD) који се примењују на дан потписивања овог уговора о зајму у циљу његовог признавања као Званичне развојне помоћи (OДA). Зајмопримац је поднео захтев за финансијски допринос у износу до 1,3 милиона евра Инвестиционом оквиру Европске уније за Западни Балкан (WBIF) за сврху финансирања консултантских услуга за припрему и спровођење пројекта „Енергетска ефикасност у јавним објектима”. KfW је изнео спремност да делује у својству Водеће међународне финансијске институције у реализацији бесповратних средстава WBIF-а. Надзорни одбор WBIF-а одобрио је поменути захтев 6. децембра 2012. године, а бесповратна средства ће бити исплаћена из Заједничког фонда за Западни Балкан (EWBJF), у оквиру WBIF. Стога, поред овог споразума о зајму, Зајмопримац и KfW намеравају да закључе Споразум о финансирању чим буде потписан Споразум о спровођењу програма између EBRD-а као су-менаџера EWBJF-а и KfW-а. Уколико бесповратна средства EWBJF-а не буду довољна за финансирање поменутих консултантских услуга, недостајући износ ће бити финансиран из овог споразума о зајму.
Преамбула. С ОБЗИРОМ НА ТО ДА је Банка основана да обезбеђује финансирање за специфичне пројекте који треба да убрзају прелаз ка отвореним тржишно оријентисаним привредама и да промовише приватну и предузетничку иницијативу у одређеним земљама које су се обавезале и које примењују принципе вишепартијске демократије, плурализма и тржишних економија; С ОБЗИРОМ НА ТО ДА Зајмопримац намерава да реализује пројекат за отпорност на климатске промене и наводњавање у Републици Србији. Као део реализације овог пројекта Зајмопримац намерава да спроведе прву фазу пројекта како је описано у Прилогу 1, који је конципиран да помогне изградњу нове инфраструктуре за наводњавање у општинама Свилајнац и Неготин (,,Општине”) и пружи подршку у имплементацији пројекта („Пројекат”); С ОБЗИРОМ НА ТО ДА ће Пројекат спроводити Јавно водопривредно предузеће Србијаводе (,,Извршни субјекат”), уз финансијску подршку Зајмопримца, Општине и у уз учешће Министарства пољопривреде, шумарства и водопривреде Републике Србије (,,Корисник”); С ОБЗИРОМ ТО ДА је Зајмопримац затражио помоћ од Банке за финансирање Пројекта; С ОБЗИРОМ ТО ДА Банка припрема техничку помоћ у виду бесповратних средстава, у процењеном износу од 1.200.000 ЕУР (милион и две стотине хиљада евра), како би помогла Зајмопримцу у припреми Стратегије за наводњавање, како је ниже дефинисана, као и изградњи капацитета и испоруци плана обуке о ефикасним технологијама наводњавања за локалне земљораднике и припреми техничке документације за наредну фазу; НА ОСНОВУ ТОГА, уговорне стране се овим усаглашавају на следећи начин:
Преамбула. Земље чланице Савета Европе и друге потписнице ове конвенције; Сматрајући да је циљ Савета Европе да остварује веће јединство међу својим чланицама; Имајући у виду жељу Савета Европе да сарађује са другим државама у области очувања природе; Признајући да дивља флора и фауна представљају природно наслеђе од естетске, научне, културне, рекреационе, економске и суштинске вредности које треба сачувати и предати будућим генерацијама; Признајући суштинску улогу флоре и фауне у очувању еколошке равнотеже; Констатујући да се бројност многих врста дивље флоре и фауне смањује и да некима прети истребљење; Свесни да је очување природних станишта витална компонента заштите и очувања дивље флоре и фауне; Признајући да владе у својим националним циљевима и програмима треба да разматрају очување дивље флоре и фауне и да треба успоставити међународну сарадњу посебно да би се заштитиле миграторне врсте; Имајући у виду распрострањене захтеве влада или међународних тела, посебно који су изражени на Конференцији Уједињених нација о животној средини 1972. године и на Консултативној скупштини Савета Европе; Нарочито желећи да се у области очувања дивље флоре и фауне придржавају препорука Резолуције бр. 2 Друге европске министарске конференције о животној средини, Сагласиле су се на следећи начин:
Преамбула. Државе уговорнице ове Конвенције, Забринуте због озбиљности проблема и претњи које корупција представља за стабилност и безбедност друштава, подривајући институције и вредности демократије, етичке вредности и правду, те угрожавајући одржив развој и владавину права, Забринуте такође због повезаности корупције и других облика криминала, посебно организованог криминала и привредног криминала, укључујући прање новца, Забринуте надаље због случајева корупције који укључују огромне количине добара која могу представљати значајан део ресурса држава, а који прете политичкој стабилности и одрживом развоју тих држава, Убеђене да корупција није више локална ствар већ транснационална појава која погађа сва друштва и привреде, што чини међународну сарадњу на њеном спречавању и сузбијању неопходном, Убеђене такође да је потребан свеобухватни и мултидисциплинарни приступ за успешно спречавање и борбу против корупције, Убеђене надаље да пружање техничке помоћи може играти значајну улогу у повећању способности држава, укључујучи и јачањем капацитета и изградњом институција, да успешно спречавају и да се боре против корупције, Убеђене да незаконито стицање личног богатства може бити посебно штетно по демократске институције, националне привреде и владавину права, Одлучне да на ефикаснији начин спрече, открију и предупреде међународни трансфер незаконито стечених добара и да ојачају међународну сарадњу у повраћају добара, Увиђајајући значај основних начела придржавања закона у кривичном поступку и грађанском и управном поступку за доношење пресуда у вези са имовинским правима; Имајући у виду да је спречавање и искорењивање корупције одговорност свих држава, те да оне морају међусобно сарађивати, уз подршку и ангажовање појединаца и група изван јавног сектора, као што су цивилно друштво, невладине организације и организације локалних заједница да би напори у овој области били успешни, Имајући такође у виду начела доброг управљање јавним пословима и јавном имовином, правичност, одговорност и једнакост пред законом, те потребу заштите интегритета и неговања културе одбацивања корупције, Одајући признање Комисији за спречавање криминала и кривично правосуђе, те Уреду Уједињених нација за борбу против дрога и криминала за рад у спречавању и борбу против корупције, Подсећајући на рад других међународних и регионалних организација у овој области, укљућујући активности Афричке уније, Савета Европе, Савета за царинску сарадњу (такође познатог као Светска царинска организација), Европ...
Преамбула. Влада Републике Србије и Влада Мађарске (у даљем тексту: Стране) споразумели су се о следећем:
Преамбула. Државе чланице Савета Европе и друге државе потписнице Конвенције о високотехнолошком криминалу (ЕТС бр. 185; у даљем тексту: Конвенција), која је отворена за потписивање у Будимпешти 23. новембра 2001. године, потписнице овог протокола, Имајући на уму домет и утицај Конвенције у свим регионима света; Подсећајући да је Конвенција већ допуњена Додатним протоколом о инкриминацији радњи расистичке и ксенофобичне природе учињених преко рачунарских система (ЕТС бр. 189), који је отворен за потписивање у Стразбуру 23. јануара 2003. године (у даљем тексту: Први Додатни протокол), међу странама уговорницама тог протокола; Узимајући у обзир постојеће уговоре Савета Европе о сарадњи у кривичним стварима, као и друге споразуме и уговоре о сарадњи у кривичним стварима међу државама уговорницама Конвенције; Имајући такође на уму Конвенцију о заштити лица у односу на аутоматску обраду личних података (ЕТС бр. 108), измењену и допуњену Протоколом ЕТС бр. 223, која је отворена за потписивање у Стразбуру 10. октобра 2018. године и којој свака држава може бити позвана да приступи; Уочавајући све веће коришћење информационе и комуникационе технологије, укључујући интернет услуге, као и све израженији високотехнолошки криминал, који представља претњу демократији и владавини права, и који многе државе такође сматрају претњом људским правима; Уочавајући такође све већи број жртава високотехнолошког криминала и важност остваривања правде за те жртве; Подсећајући да владе сносе одговорност да заштите друштво и појединца од криминала не само офлајн него и онлајн, између осталог и кроз делотворну кривичноправну истрагу и гоњење; Свесне да се докази кривичних дела све више чувају у електронском облику на рачунарским системима у страним или непознатим јурисдикцијама или у више јурисдикција истовремено, и уверене да су потребне додатне мере како би се законито прибављали такви докази да би се омогућио делотворан кривичноправни одговор и да би се подржала владавина права; Уочавајући да постоји потреба за појачаном и ефикаснијом сарадњом између држава и приватног сектора и да је у том контексту неопходна већа јасноћа или правна сигурност за пружаоце услуга и друге субјекте у погледу околности у којима они могу одговорити на непосредне захтеве кривичноправних органа у другим странама уговорницама да им открију електронске податке; Тежећи, стога, даљем јачању сарадње у погледу високотехнолошког криминала и прикупљања доказа у електронском облику за свако кривично дело у циљу вођења конкре...
Преамбула. ИМАЈУЋИ У ВИДУ ДА Наручилац припрема [или: Наручилац планира да припреми; или Наручилац је припремио] конкурсну документацију на основу које спроводи [или: планира да спроведе; или: је спровео] поступак јавне набавке за услуге уштеде енергије и одговарајућих уштеда у емисији CО2, са циљем остваривања уштеде у оперативним расходима јавног објекта који је у својини и/или га користи Наручилац [молимо вас наведите основне податке о одговарајућем јавном објекту] (у даљем тексту: Протоколни објекат) на основу јавно-приватног партнерства, ИМАЈУЋИ У ВИДУ ДА на основу процедура и у сврхе наведене у претходном тексту, Наручилац намерава да одабере [или: Наручилац је одабрао] извршиоца [или: ако је извршилац одабран, навести пуно пословно име друштва], друштво које пружа енергетске услуге, које ће преузети извршење услуге која за циљ има уштеду енергије у Протоколном објекту (у даљем тексту: Извршилац), ИМАЈУЋИ У ВИДУ ДА се Наручилац сматра Јавним партнером, а да се Извршилац сматра Приватним партнером у складу са законом који уређује јавно-приватна партнерства и концесије у Републици Србији, ИМАЈУЋИ У ВИДУ ДА сеПротокол о унапређењу ефикасног коришћења енергије и уштедама у оперативним трошковима јавног осветљења (у даљем тексту: ESCO Уговор) додељује Извршиоцу у поступку јавне набавке у складу са правилима која управљају поступком јавне набавке у Републици Србији и то за потребе реализовања јавно-приватног партнерства у складу са прописима који уређују јавно-приватна партнерства и концесије у Републици Србији, ИМАЈУЋИ У ВИДУ ДА се ESCO Уговорсматра Јавним Уговором у складу са важећим законом који уређује јавно-приватна партнерства и концесије у Републици Србији, са примарним циљем остваривања уштеда у енергији спровођењем Мера за уштеду енергије (МУЕ) и са тим повезаним уштедама у оперативним трошковима Протоколног објекта, како ће то бити наведено у ESCO Уговору. ИМАЈУЋИ У ВИДУ ДА се ESCO пројекат састоји од Припремног периода, Периода имплементације и Периода гарантовања, за време Припремног периода обављају се активности као што су временско планирање, прибављање дозвола, мишљења и техничких услова потребних Електродистрибуцији и ЈКП-у, разрада техничке документације и техничка контрола техничке документације за МУЕ; за време Периода имплементације обављају се активности изградње објеката, доградње, реконструкције, адаптације и санације, као и уградња/инсталација и Пуштање у пробни рад инсталација, њихових делова или опреме и/или софтвера; у току Периода гаранто...
Преамбула. Основ за овај споразум о зајму између KfW и Зајмопримца („Споразум о зајму”) је размена нота Владе Савезне Републике Немачке од 12. јула 2018. године и Владе Републике Србије од 28. децембра 2018. године о финансијској сарадњи (ФС) („Владин споразум”). KfW ће рефинансирати Зајам додељен у складу са условима овог споразума о зајму са субвенционисањем каматне стопе из буџетских средстава са ниском каматом које је Савезна Република Немачка обезбедила за пројекте који испуњавају критеријуме подобности развојне политике. Услови Зајма су усклађени са захтевима Организације за економску сарадњу и развој (OECD) који се примењују на дан потписивања Споразума о зајму у циљу његовог признавања као Званичне развојне помоћи (Official Development Assistance, ODA). Према пријави за бесповратна средства за техничку помоћ (Technical одобрио Управни одбор Инвестиционог оквира за Западни Балкан (Western Balkan Investment Framework (WBIF)), предвиђено је да Република Србија и KfW закључе споразум о додељивању бесповратних средстава у износу до 5.000.000,00 ЕУР (словима: пет милиона евра), за техничку помоћ у вези са Пројектом („Споразум о донацији и спровођењу пројекта“). Процењени укупни трошкови пројекта за рехабилитацију болнице ВМА на основу којих се оцeњује пројекат и узимајући у обзир ажуриране цифре, износе приближно 203 милиона ЕУР. Процењени трошкови Пројекта за Фазу I („Трошкови Фазе I“), подељени на Фазу IА и Фазу IБ, су приближно 110 милиона ЕУР. Овај споразум о зајму и Споразум о донацији и спровођењу Пројекта покривају трошкове Фазе IА, осим система за грејање и повезане инфраструктуре (тј. котлови, цевна мрежа, измењивачи топлоте итд.) где је предвиђено да Канцеларија за управљање јавним улагањима („КУЈУ“) делује као агенција за спровођење пројеката. Да би се финансирао део Фазе IА који се односи на КУЈУ и обезбедило да се целокупна Фаза I у потпуности финансира, Република Србија и KfW намеравају да потпишу додатне споразуме о зајму и/или донацији, из средстава немачке Владе, WBIF или других финансијских извора, у зависности од доступности и потребних одобрења. На тој основи и под условом да Савезна Република Немачка изда гаранцију (како је ниже наведено) за Зајам, KfW ће одобрити зајам у складу са условима овог споразума о зајму.
Преамбула. (A) ПРОДАВАЦ и КУПАЦ су закључили уговор о откупу електричне енергије [унети број и датум закључења уговора], („Уговор о откупу”), а у вези са [унети врсту електране и њен назив], укупне инсталисане снаге [унети инсталисану снагу] која се налази на територији [унети општину, унети катастарску парцелу] („Електрана”).
Преамбула. Влада Републике Србије и Влада Румуније (у даљем тексту: Стране), увиђајући да добра сарадња може захтевати размену тајних података између Страна, непосредно или прекo правних лица држава Страна, у жељи да утврде правни оквир за узајамну заштиту тајних података који ће важити за све будуће споразуме и уговоре о сарадњи који садрже или предвиђају приступ тајним подацима и који ће бити примењен између Страна или између правних лица држава Страна. споразумеле су се следеће: