ПРЕАМБУЛА. УЗИМАЈУЋИ У ОБЗИР да је Банка основана да обезбеђује финансирање посебних пројеката који треба да подстакну транзицију ка отвореним тржишно оријентисаним привредама и да промовише приватну и предузетничку иницијативу у одређеним земљама које су посвећене и примењују принципе вишепартијске демократије, плурализма и тржишне економије; С ОБЗИРОМ ДА Зајмопримац намерава да спроведе Пројекат како је описано у Прилогу 1, који је осмишљен да помогне у набавци робе неопходне за рехабилитацију железничких шина широм железничке мреже Србије на одабраним деоницама; БУДУЋИ ДА ће Пројекат спроводити АД „Инфраструктура железнице Србијеˮ , акционарско друштво организовано у Србији и у потпуном власништву Републике Србије (у даљем тексту: „Пројектни субјект”), уз техничку подршку преко Министарства грађевинарства, саобраћаја и инфраструктуре (у даљем тексту: „МГСИ”); ИМАЈУЋИ У ВИДУ ДА је Зајмопримац затражио помоћ од Банке за финансирање дела Пројекта; С ОБЗИРОМ ДА је Банка у процесу договарања средстава за техничку сарадњу на основу донације за финансирање консултантских услуга потребних за Пројекат; и БУДУЋИ ДА је Банка на основу наведеног, између осталог, пристала да Зајмопримцу одобри зајам у износу од 50.000.000 евра, према условима утврђеним или наведеним у овом Уговору и у уговору о пројекту, закљученом дана или приближно истог дана кад и овај Уговор, од стране и између Зајмопримца (који делује преко МГСИ), Пројектног субјекта и Банке (у даљем тексту: „Уговор о пројекту”, како је дефинисано у Стандардним условима пословања). НА ОСНОВУ ТОГА, уговорне стране су се договориле о следећем:
ПРЕАМБУЛА. БУДУЋИ ДА је Зајмопримац затражио од Фонда да му одобри Xxxxx за помоћ у финансирању Пројекта јачања инфраструктуре за наводњавање у различитим подручјима описаног у Прилогу бр. (2) овог Уговора (у даљем тексту: Пројекат);
ПРЕАМБУЛА. Основ за овај споразум о зајму чине споразуми закључени 30. јуна 2011. године и 18. октобра 2012. године између Владе Савезне Републике Немачке и Владе Републике Србије о Финансијској сарадњи (ФС) (у даљем тексту под заједничким називом: „Међудржавни споразуми”). Уколико Савезна Република Немачка обезбеди субвенционисање каматне стопе и под условом да Савезна Република Немачка изда гаранцију за зајам, KfW ће одобрити зајам у складу са условима овог споразума о зајму. Услови зајма су усклађени са захтевима Организације за економску сарадњу и развој (OECD) који се примењују на дан потписивања овог уговора о зајму у циљу његовог признавања као Званичне развојне помоћи (OДA). Зајмопримац је поднео захтев за финансијски допринос у износу до 1,3 милиона евра Инвестиционом оквиру Европске уније за Западни Балкан (WBIF) за сврху финансирања консултантских услуга за припрему и спровођење пројекта „Енергетска ефикасност у јавним објектима”. KfW је изнео спремност да делује у својству Водеће међународне финансијске институције у реализацији бесповратних средстава WBIF-а. Надзорни одбор WBIF-а одобрио је поменути захтев 6. децембра 2012. године, а бесповратна средства ће бити исплаћена из Заједничког фонда за Западни Балкан (EWBJF), у оквиру WBIF. Стога, поред овог споразума о зајму, Зајмопримац и KfW намеравају да закључе Споразум о финансирању чим буде потписан Споразум о спровођењу програма између EBRD-а као су-менаџера EWBJF-а и KfW-а. Уколико бесповратна средства EWBJF-а не буду довољна за финансирање поменутих консултантских услуга, недостајући износ ће бити финансиран из овог споразума о зајму.
ПРЕАМБУЛА. С ОБЗИРОМ НА ТО ДА је Банка основана да обезбеђује финансирање за специфичне пројекте који треба да убрзају прелаз ка отвореним тржишно оријентисаним привредама и да промовише приватну и предузетничку иницијативу у одређеним земљама које су се обавезале и које примењују принципе вишепартијске демократије, плурализма и тржишних економија; С ОБЗИРОМ НА ТО ДА Зајмопримац намерава да спроведе Пројекат као што је описано у Прилогу 1 који је осмишљен да помогне у развоју регионалних центара управљања чврстим отпадом у одређеним регионима Републике Србије; С ОБЗИРОМ НА ТО ДА ће Пројекат спроводити Зајмопримац преко Министарства за заштиту животне средине („МЗЖС”), Регионалног центра за управљање отпадом „Еко-Тамнава” д.о.о, Јавног комуналног предузећа Регионални центар за управљање отпадом Дубоко, „Регионалне санитарне депоније Бањица” д.о.о. и пројектног субјекта за управљање чврстим отпадом у региону Сомбора за Део 1 Пројекта и других пројектних субјеката како је наведено у Обавештењу о резервисању Транше 2 Зајма (дефинисаном у наставку) за Део 2 Пројекта (сваки појединачно „Пројектни субјект” и заједно „Пројектни субјекти”); С ОБЗИРОМ НА ТО ДА је Зајмопримац затражио помоћ од Банке за делимично финансирање Пројекта; С ОБЗИРОМ НА ТО ДА је Банка је у процесу организовања фондова техничке сарадње на бази донације како би помогла Зајмопримцу у спровођењу Пројекта у износу до 1.050.500 евра за Део 1 Пројекта, подложно одредбама и условима који ће бити наведени у уговору („Уговор о донацији”) између Банке и Зајмопримца којег представља МЗЖС; С ОБЗИРОМ НА ТО ДА Зајмопримац намерава да уговори зајам од Француске развојне агенције (Agence Française de Développement) („Кофинансијер”) у износу од 75.000.000 евра за помоћ у финансирању Пројекта, у складу са одредбама и условима који ће бити наведени у уговору („Уговор о кофинансирању”) између Зајмопримца и Кофинансијера; и С ОБЗИРОМ НА ТО ДА Банка и Xxxxxxxxxxxx намеравају да склопе уговор о имплементацији пројекта („Уговор о имплементацији пројекта”) који предвиђа одредбе и услове под којима ће Xxxxx и Xxxxxxxxxxxx кофинансирати Пројекат; и С ОБЗИРОМ НА ТО ДА се Банка сагласила на основу, између осталог, горе наведеног да Зајмопримцу одобри зајам у износу до 75.000.000 евра, у складу са одредбама и условима који су наведени или на које се врши позивање у овом уговору, као и у уговорима о пројекту између Пројектних субјеката, Зајмопримца којег представља МЗЖС и Банке од датума овог уговора или око датума овог уговора, или...
ПРЕАМБУЛА. С ОБЗИРОМ ДА је Банка основана да обезбеђује финансирање за специфичне пројекте који треба да убрзају прелаз ка отвореним тржишно оријентисаним привредама и да промовише приватну и предузетничку иницијативу у одређеним земљама које су се обавезале и које примењују принципе вишепартијске демократије, плурализма и тржишних економија; С ОБЗИРОМ ДА Зајмопримац намерава да реализује Пројекат како је описанo у Прилогу 1, који је конципиран како би се помогло у модернизацији и побољшању приближно 243,5 km деонице железничке пруге Коридора X између Београда и Ниша; С ОБЗИРОМ ДА је Зајмопримац затражио помоћ Банке за делимично финансирање Пројекта; С ОБЗИРОМ ДА је Банка у процесу договарања средстава за техничку сарадњу на основу донације за финансирање консултантских услуга потребних за Пројекат; и НА ОСНОВУ ТОГА уговорне стране се овим усаглашавају на следећи начин:
ПРЕАМБУЛА. ИМАЈУЋИ У ВИДУ ДА Наручилац припрема [или: Наручилац планира да припреми; или Наручилац је припремио] конкурсну документацију на основу које спроводи [или: планира да спроведе; или: је спровео] поступак јавне набавке за услуге уштеде енергије и одговарајућих уштеда у емисији CО2, са циљем остваривања уштеде у оперативним расходима јавног објекта који је у својини и/или га користи Наручилац [молимо вас наведите основне податке о одговарајућем јавном објекту] (у даљем тексту: Протоколни објекат) на основу јавно-приватног партнерства, ИМАЈУЋИ У ВИДУ ДА на основу процедура и у сврхе наведене у претходном тексту, Наручилац намерава да одабере [или: Наручилац је одабрао] извршиоца [или: ако је извршилац одабран, навести пуно пословно име друштва], друштво које пружа енергетске услуге, које ће преузети извршење услуге која за циљ има уштеду енергије у Протоколном објекту (у даљем тексту: Извршилац), ИМАЈУЋИ У ВИДУ ДА се Наручилац сматра Јавним партнером, а да се Извршилац сматра Приватним партнером у складу са законом који уређује јавно-приватна партнерства и концесије у Републици Србији, ИМАЈУЋИ У ВИДУ ДА сеПротокол о унапређењу ефикасног коришћења енергије и уштедама у оперативним трошковима јавног осветљења (у даљем тексту: ESCO Уговор) додељује Извршиоцу у поступку јавне набавке у складу са правилима која управљају поступком јавне набавке у Републици Србији и то за потребе реализовања јавно-приватног партнерства у складу са прописима који уређују јавно-приватна партнерства и концесије у Републици Србији, ИМАЈУЋИ У ВИДУ ДА се ESCO Уговорсматра Јавним Уговором у складу са важећим законом који уређује јавно-приватна партнерства и концесије у Републици Србији, са примарним циљем остваривања уштеда у енергији спровођењем Мера за уштеду енергије (МУЕ) и са тим повезаним уштедама у оперативним трошковима Протоколног објекта, како ће то бити наведено у ESCO Уговору. ИМАЈУЋИ У ВИДУ ДА се ESCO пројекат састоји од Припремног периода, Периода имплементације и Периода гарантовања, за време Припремног периода обављају се активности као што су временско планирање, прибављање дозвола, мишљења и техничких услова потребних Електродистрибуцији и ЈКП-у, разрада техничке документације и техничка контрола техничке документације за МУЕ; за време Периода имплементације обављају се активности изградње објеката, доградње, реконструкције, адаптације и санације, као и уградња/инсталација и Пуштање у пробни рад инсталација, њихових делова или опреме и/или софтвера; у току Периода гаранто...
ПРЕАМБУЛА. Земље чланице Савета Европе и друге потписнице ове конвенције; Сматрајући да је циљ Савета Европе да остварује веће јединство међу својим чланицама; Имајући у виду жељу Савета Европе да сарађује са другим државама у области очувања природе; Признајући да дивља флора и фауна представљају природно наслеђе од естетске, научне, културне, рекреационе, економске и суштинске вредности које треба сачувати и предати будућим генерацијама; Признајући суштинску улогу флоре и фауне у очувању еколошке равнотеже; Констатујући да се бројност многих врста дивље флоре и фауне смањује и да некима прети истребљење; Свесни да је очување природних станишта витална компонента заштите и очувања дивље флоре и фауне; Признајући да владе у својим националним циљевима и програмима треба да разматрају очување дивље флоре и фауне и да треба успоставити међународну сарадњу посебно да би се заштитиле миграторне врсте; Имајући у виду распрострањене захтеве влада или међународних тела, посебно који су изражени на Конференцији Уједињених нација о животној средини 1972. године и на Консултативној скупштини Савета Европе; Нарочито желећи да се у области очувања дивље флоре и фауне придржавају препорука Резолуције бр. 2 Друге европске министарске конференције о животној средини, Сагласиле су се на следећи начин:
ПРЕАМБУЛА. Државе уговорнице ове Конвенције, Забринуте због озбиљности проблема и претњи које корупција представља за стабилност и безбедност друштава, подривајући институције и вредности демократије, етичке вредности и правду, те угрожавајући одржив развој и владавину права, Забринуте такође због повезаности корупције и других облика криминала, посебно организованог криминала и привредног криминала, укључујући прање новца, Забринуте надаље због случајева корупције који укључују огромне количине добара која могу представљати значајан део ресурса држава, а који прете политичкој стабилности и одрживом развоју тих држава, Убеђене да корупција није више локална ствар већ транснационална појава која погађа сва друштва и привреде, што чини међународну сарадњу на њеном спречавању и сузбијању неопходном, Убеђене такође да је потребан свеобухватни и мултидисциплинарни приступ за успешно спречавање и борбу против корупције, Убеђене надаље да пружање техничке помоћи може играти значајну улогу у повећању способности држава, укључујучи и јачањем капацитета и изградњом институција, да успешно спречавају и да се боре против корупције, Убеђене да незаконито стицање личног богатства може бити посебно штетно по демократске институције, националне привреде и владавину права, Одлучне да на ефикаснији начин спрече, открију и предупреде међународни трансфер незаконито стечених добара и да ојачају међународну сарадњу у повраћају добара, Увиђајајући значај основних начела придржавања закона у кривичном поступку и грађанском и управном поступку за доношење пресуда у вези са имовинским правима; Имајући у виду да је спречавање и искорењивање корупције одговорност свих држава, те да оне морају међусобно сарађивати, уз подршку и ангажовање појединаца и група изван јавног сектора, као што су цивилно друштво, невладине организације и организације локалних заједница да би напори у овој области били успешни, Имајући такође у виду начела доброг управљање јавним пословима и јавном имовином, правичност, одговорност и једнакост пред законом, те потребу заштите интегритета и неговања културе одбацивања корупције, Одајући признање Комисији за спречавање криминала и кривично правосуђе, те Уреду Уједињених нација за борбу против дрога и криминала за рад у спречавању и борбу против корупције, Подсећајући на рад других међународних и регионалних организација у овој области, укљућујући активности Афричке уније, Савета Европе, Савета за царинску сарадњу (такође познатог као Светска царинска организација), Европ...
ПРЕАМБУЛА. С ОБЗИРОМ ДА да је Банка основана да би обезбеђивала финансирање специфичних пројеката који треба да подстакну прелаз ка отвореној тржишно оријентисаној привреди и да промовише приватну и предузетничку иницијативу у одређеним земљама које су се обавезале и које примењују принципе вишепартијске демократије, плурализма и тржишне економије; С ОБЗИРОМ ДА је Зајмопримац затражио помоћ од Банке у финансирању дела Пројекта;
ПРЕАМБУЛА. БУДУЋИ ДА је Зајмопримац затражио од Фонда да му одобри зајам за помоћ у финансирању Пројекта развоја оператора преносног система (фаза 1) описаног у Прилогу бр. (2) овог Уговора (у даљем тексту Пројекат);