Размена информација Примери клазула

Размена информација. 1. Свака страна уговорница, ако је то могуће и у складу са циљем ове Конвенције, олакшава: (a) Размену научних, техничких, економских и правних информација по питању хемикалија из ове Конвенције, укључујући токсиколошке, екотоксиколошке и информације о безбедности; (b) Приступ јавно доступним информацијама о домаћим регулативним поступцима битним за циљеве ове Конвенције; и (c) Приступ информацијама другим странама уговорницама, директно или преко Секретаријата, о домаћим регулативним поступцима којим се у значајној мери ограничавају једна или више употреба хемикалије, где је то погодно. 2. Стране уговорнице које размењују информације у складу са овом Конвенцијом, штите поверљиве информације како се договоре. 3. Следеће информације не сматрају се поверљивим у складу са овом Конвенцијом: (a) Информације из Анекса I и IV, поднете у складу са чл. 4. и 5; (b) Информације које садржи безбедносни лист из става 4. члана 13; (c) Истек рока употребе хемикалије; (d) Информације о мерама предострожности, укључујући класификацију опасности, ризику и релевантан савет о безбедности; и (e) Сажетак токсиколошких и екотоксиколошких испитивања. 4. Датум производње хемикалије, се у главном, у складу са овом Конвенцијом неће сматрати поверљивим. 5. Свака страна уговорница која захтева информације о транзиту хемикалија са списка Xxxxxx XXX преко своје територије, о тој потреби обавештава Секретаријат, који ту информацију доставља другим странама уговорницама.
Размена информација. Стране потписнице настоје да остваре бољу комуникацију тако што:
Размена информација. Царински органи, самоиницијативно или на захтев, доставиће један другом одговарајуће информације до којих су дошли у току обављања својих редовних активности, а на основу којих може да се верује да ће на територији државе друге стране уговорнице бити извршен царински прекршај. Посебно ће се достављати информације о кретању: а) робе, која би могла да представља опасност по животну средину или здравље људи; б) оружја, муниције, експлозивних, отровних или нуклеарних материјала, експлозивних направа; в) предмета који имају историјску, уметничку, културну или археолошку вредност; г) робе за коју су прописане високе царинске и пореске стопе.
Размена информација. Носиоци две државе уговорнице се међусобно обавештавају о познатим чињеницама, а која су значајна за право на давање. Обавештавају се нарочито о: (1) престанку права на давање; (2) обустави исплате давања; (3) о свакој промени у периодима осигурања; (4) о настављању обављања професионалне делатности корисника односно супружника; (5) почетку или наставку професионалне делатности корисника односно супружника; (6) врсти професионалне делатности корисника односно супружника; (7) висини прихода корисника односно супружника; (8) новом брачном стању корисника; (9) свакој промени адресе корисника или члана његове породице; (10 ) престанку школовања детета;
Размена информација. (1) Током реализације овог споразума, Стране ће размењивати искључиво информације за јавну употребу. (2) Размена и заштита поверљивих информација, биће регулисана посебним споразумом.
Размена информација. Стране ће у што краћем року обезбедити најширу размену информација о питањима из одредаба ове конвенције.
Размена информација. Свака служба има своју/е базу/е података. Размена информација се одвија вербално или на папиру. У пракси, службе су укључене у свакодневну размену информација, и свака три месеца одржава се званични састанак. Записници/извештаји се не подносе о размени информација на дневној основи, већ само о састанцима који се одржавају на кварталној основи. Састанци са суседним земљама се одржавају на нивоу сваке службе, а не са свим службама заједно. Службе пограничне страже одржавају састанке сваких пола године. Резултати ових састанака се документују. Царинске службе имају аd hoc контакте на локалном нивоу (тачке контакта су познате), али не одржавају редовне састанке. Цариници учествују на курсевима обуке за пограничне стражаре и обрнуто, у складу са потребама и правилима која су утврдили директори служби. Xxxxxx такође организује посебне курсеве обуке за особље пограничне страже. Обично постоји споразум који регулише ову област. Свака служба има своју опрему, али уколико је опрема потребна другој служби, биће обезбеђено и особље за ту службу.
Размена информација. Поред достављања извештаја о болестима животиња, стране уговорнице ће, сходно упутствима из Зоосанитарног кода, редовно размењивати информације. Стране уговорнице ће размењивати примерке најновијих закона и прописа из области контроле, сузбијања и искорењивања болести о којима је реч у Зоосанитарном коду. Стране уговорнице ће се међусобно обавештавати о свакој измени у односу на горе поменуте законе и прописе, што је могуће пре, али најкасније 30 дана од датума ступања на снагу измене на територији њихових држава. Стране уговорнице ће покушати да унапреде билатералну сарадњу у научно-истраживачким центрима у области контроле, сузбијања и искорењивања болести о којима је реч у Зоосанитарном коду, а добијене резултате и информације неће уступати трећој страни без сагласности друге стране уговорнице. Стране уговорнице ће, на захтев, такође пружати узајамну помоћ, у складу са накнадним међусобним договорима и споразумима. Стране уговорнице ће се међусобно обавештавати о научним, техничким и истраживачким достигнућима у области контроле, сузбијања и искорењивања болести о којима је реч у Зоосанитарном коду. Правно лице, које је остварило ова достигнућа, уживаће заштиту права интелектуалне својине на територији државе друге стране уговорнице.
Размена информација. Стране уговорнице редовно размењују информације о националном законодавству својих држава којим се регулише привредна делатност, укључујући и питања трговине, инвестиција, опорезивања, банкарства и осигурања и других финансијских услуга, питања саобраћаја и царинска питања. Стране уговорнице без одлагања обавештавају једна другу о изменама у законодавству својих држава које могу утицати на спровођење овог споразума. Надлежни органи држава страна уговорница усагласиће начин размене ових информација. Одредбе овог члана неће се тумачити као да обавезују надлежне органе државе било које стране уговорнице на давање информација: које се не могу добити према националном законодавству или током уобичајене административне праксе једне од страна уговорница; које би разоткриле неку трговинску, предузетничку, индустријску, комерцијалну или другу информацију, чије би одавање било у супротности с државним интересима стране уговорнице.
Размена информација. Стране уговорнице ће достављати једна другој информације које су потребне за примену одредаба ове конвенције, на захтев и у обиму колико дозвољава национално законодавство.