РАЗМЈЕНА ОБАВЈЕШТЕЊА. (1) Надлежни органи држава уговорница размјењују обавјештења за примјену одредаба овог Споразума или унутрашњег закона држава који се односе на порезе било које врсте и описа заведене у име уговорних држава или њихових политичких јединица или локалних власти, ако опорезивање предвиђено тим законима није у супротности са овим Споразумом. Размјена обавјештења није ограничена члановима 1. и 2. (2) Било које обавјештење које држава уговорница прими у складу са ставом 1. сматраће се тајном исто као и обавјештења добивена према законима те државе и могу се саопштити само лицима и органима (укључујући судове и управне органе) који су надлежни за утврђивање или наплату, или спровођење одлука или кривично гоњење или рјешавање жалби у односу на порезе поменуте у првој реченици. Та лица или органи користе обавјештења у јавном судском поступку или у судским одлукама. (3) Одредбе ставова 1 и 2 овог члана не могу се ни у ком случају тумачити као обавеза надлежним органима државе уговорнице да: а) предузима управне мјере супротне законима и управној пракси те или друге државе уговорнице; б) даје обавјештења која се не могу добити на основу закона или редовним управним поступком те или друге државе уговорнице.
Appears in 1 contract
РАЗМЈЕНА ОБАВЈЕШТЕЊА. (1) . Надлежни органи држава уговорница размјењују обавјештења потребна за примјену одредаба овог Споразума уговора или унутрашњег закона држава уговорница који се односе на порезе било које врсте и описа заведене у име уговорних држава или њихових политичких јединица или локалних власти, обухваћене овим уговором ако опорезивање предвиђено тим законима прописима није у супротности са овим СпоразумомУговором. Размјена обавјештења није ограничена члановима чланом 1. и 2.
(2) Било које обавјештење које овог Споразума. Обавјештења која прими држава уговорница прими у складу са ставом 1. сматраће сматрат ће се тајном исто тајном, као и обавјештења добивена према законима прописима те државе и могу се саопштити саопћити само лицима и органима (укључујући судове и управне органе) који су надлежни за утврђивање или наплату, или спровођење одлука или кривично гоњење или рјешавање жалби у односу на порезе поменуте у првој реченицинаплату пореза обухваћених овим уговором. Та лица или органи користе обавјештења само у те сврхе. Они могу саопћити обавјештење у јавном судском поступку или у судским одлукама.
(3) 2. Одредбе ставова 1 и 2 става 1. овог члана не могу се ни у ком којем случају тумачити као обавеза надлежним органима државе уговорнице да:
а1) предузима управне мјере супротне законима и које су у супротности са прописима у управној пракси те или друге државе уговорнице;
б2) даје обавјештења која се не могу добити на основу закона или редовним управним поступком редовном управном поступку те или друге државе уговорнице;
3) даје обавјештења која откривају трговинску, пословну, индустријску, комерцијалну или професионалну тајну или пословни поступак или обавјештење чије би саопћење било супротно јавном поретку.
Appears in 1 contract
Samples: Мултилатералне Конвенције И Уговори О Избјегавању Двоструког Опорезивања
РАЗМЈЕНА ОБАВЈЕШТЕЊА. (1) . Надлежни органи држава Држава уговорница размјењују обавјештења која се сматрају релевантним за примјену одредаба овог Споразума уговора или за примјену унутрашњег закона држава Држава који се односе на порезе било које врсте и описа заведене у име уговорних држава Држава уговорница или њихових политичких јединица или локалних власти, ако опорезивање предвиђено тим законима није у супротности са овим Споразумомуговором. Размјена обавјештења није ограничена члановима чланом 1. и 2.
(2) Било које . Свако обавјештење које држава прими Држава уговорница прими у складу са ставом 1. сматраће се тајном исто као и обавјештења обавјештење добивена према законима те државе и могу се саопштити само лицима и органима (укључујући судове и управне органе) који су надлежни за утврђивање или наплату, или спровођење одлука или кривично гоњење или рјешавање жалби у односу на порезе поменуте у првој реченициставу 1 или на праћење истих. Та лица или органи користе обавјештења у јавном судском поступку или у судским одлукама. Изузетно од горње наведеног, обавјештења која прими Држава уговорница могу се користити у остале сврхе када се таква обавјештања могу користити у остале сврхе у складу са Законом Државе која тражи обавјештења.
(3) . Одредбе ставова 1 и 2 овог члана не могу се ни у ком случају тумачити као обавеза надлежним органима државе уговорнице Држави уговорници да:
а) предузима управне мјере супротне законима и управној пракси те или друге државе уговорнице;
б) даје обавјештења која се не могу добити на основу закона или редовним управним поступком те или друге државе уговорнице.
Appears in 1 contract
РАЗМЈЕНА ОБАВЈЕШТЕЊА. (1) . Надлежни органи држава уговорница размјењују обавјештења потребна за примјену одредаба овог Споразума уговора или унутрашњег закона држава уговорница који се односе на порезе било које врсте и описа заведене у име уговорних држава или њихових политичких јединица или локалних власти, обухваћене овим уговором ако опорезивање предвиђено тим законима прописима није у супротности са овим СпоразумомУговором. Размјена обавјештења није ограничена члановима чланом 1. и 2.
(2) Било које обавјештење које овог Споразума. Обавјештења која прими држава уговорница прими у складу са ставом 1. сматраће се тајном исто тајном, као и обавјештења добивена према законима прописима те државе и могу се саопштити само лицима и органима (укључујући судове и управне органе) који су надлежни за утврђивање или наплату, или спровођење одлука или кривично гоњење или рјешавање жалби у односу на порезе поменуте у првој реченицинаплату пореза обухваћених овим уговором. Та лица или органи користе обавјештења само у те сврхе. Они могу саопштити обавјештење у јавном судском поступку или у судским одлукама.
(3) 2. Одредбе ставова 1 и 2 става 1. овог члана не могу се ни у ком којем случају тумачити као обавеза надлежним органима државе уговорнице да:
а1) предузима управне мјере супротне законима и које су у супротности са прописима у управној пракси те или друге државе уговорнице;
б2) даје обавјештења која се не могу добити на основу закона или редовним управним поступком редовном управном поступку те или друге државе уговорнице;
3) даје обавјештења која откривају трговинску, пословну, индустријску, комерцијалну или професионалну тајну или пословни поступак или обавјештење чије би саопштење било супротно јавном поретку.
Appears in 1 contract
РАЗМЈЕНА ОБАВЈЕШТЕЊА. (1) . Надлежни органи држава уговорница размјењују обавјештења потребна за примјену одредаба овог Споразума споразума или унутрашњег за администрацију или спровођење домаћег закона држава у вези са порезима свих врста и описа који се односе на порезе било које врсте и описа заведене намећу у име уговорних држава уговорница, или њихових административно-територијалних јединица, политичких јединица или локалних локалне власти, ако опорезивање предвиђено тим законима у складу са њима није у супротности са овим Споразумомспоразумом. Размјена обавјештења није ограничена члановима 1. и 2.
(2) Било које . Свако обавјештење које држава уговорница прими примљено према ставу 1. од стране државе уговорнице сматра се тајном на исти начин као и обавјештење примљено у складу са ставом 1. сматраће се тајном исто као и обавјештења добивена према законима домаћим законом те државе и могу оно се саопштити открива само лицима и органима особама или властима (укључујући судове и управне органе) ), који су надлежни за утврђивање процјену или наплату, или спровођење одлука или кривично гоњење гоњење, или рјешавање утврђивање жалби у односу на порезе поменуте у првој реченициобухваћене ставом 1, или за надзор горе наведеног. Та лица Такве особе или органи користе користиће обавјештења само у те сврхе. Они могу откривати та обавјештења током поступака у јавном судском поступку или у судским одлукама. Без обзира на наведено, обавјештења која држава уговорница прими могуће је користити у друге сврхе када се таква обавјештења могу користити за такве друге сврхе према законима обију држава и када надлежне власти државе која доставља обавјештење одобри такво коришћење.
(3) . Одредбе ставова 1 1. и 2 овог члана 2. не могу тумаче се ни у ком којем случају тумачити као обавеза надлежним органима државе уговорнице да:
а) предузима управне мјере супротне законима и управној пракси те или друге државе уговорнице;
б) даје обавјештења која се не могу добити на основу закона или редовним управним поступком те или друге државе уговорнице.
Appears in 1 contract