УГОВОР О ДУГОРОЧНОЈ ПРОИЗВОДНОЈ КООПЕРАЦИЈИ Примери клазула

УГОВОР О ДУГОРОЧНОЈ ПРОИЗВОДНОЈ КООПЕРАЦИЈИ. Овим уговором уговорне стране (кооперанти) регулишу своја права и обавезе, економске интересе, као и начин и услове заједничке производње, односно обезбеђују технолошке, техничке, сировинске, енергетске и друге услове за производњу заједничког производа3. Дугорочна производна кооперација може да обухвати: - заједничко програмирање развоја, - заједничку производњу, - међусобну испоруку производа и саставних делова и сл. Уговор о дугорочној производној кооперацији има, по правилу, две уговорне стране. У пословној пракси нису ретки случајеви постојања и тзв. „мултилатералне кооперације“, што подразумева већи број коопераната (уговарача).4 На основу овог уговора постиже се подела рада и уска специјализација послова која даје веома добре пословне резултате и велики профит за сауговараче, односно учеснике у овом послу. Уговор језначајанипотомештопружамогућностдасерегулишекооперација домаћих привредних друштава са привредним субјектима у иностранству, што доприноси бољој привредној сарадњи, већем обиму производње, квалитетнијој производњи и већем девизном приливу из иностранства.

Related to УГОВОР О ДУГОРОЧНОЈ ПРОИЗВОДНОЈ КООПЕРАЦИЈИ

  • МЕСТО ИЗВРШЕЊА Предмет јавне набавке, понуђач извршава на стамбеним зградама, које одржава ЈП „Градско стамбено“, Београд.

  • ПОСТУПАК ЗАЈЕДНИЧКОГ ДОГОВАРАЊА 1. Ако лице сматра да мере једне или обе државе уговорнице доводе или ће довести до тога да не буде опорезовано у складу с одредбама овог уговора, оно може, без обзира на правна средства предвиђена унутрашњим законом тих држава, да изложи свој случај надлежном органу државе уговорнице чији је резидент или, ако његов случај потпада под став 1. члана 25. овог уговора оне државе уговорнице чији је држављанин. Случај мора бити изложен у року од три године од дана првог обавештења о мери која доводи до опорезивања које није у складу с одредбама овог уговора. 2. Ако надлежни орган сматра да је приговор оправдан и ако није у могућности да сам дође до задовољавајућег решења, настојаће да случај реши заједничким договором с надлежним органом друге државе уговорнице ради избегавања опорезивања које није у складу с овим уговором. Постигнути договор примењује се без обзира на временска ограничења у унутрашњем закону држава уговорница. 3. Надлежни органи држава уговорница настоје да заједничким договором отклоне тешкоће или нејасноће које настају при тумачењу или примени овог уговора. Они се могу и заједнички саветовати ради отклањања двоструког опорезивања у случајевима који нису предвиђени овим уговором. 4. Надлежни органи држава уговорница могу непосредно међусобно општити, укључујући општење преко заједничке комисије коју чине они сами или њихови представници, ради постизања договора у смислу претходних ставова овог члана.

  • Увид у документацију Понуђач има право да изврши увид у документацију о спроведеном поступку јавне набавке после доношења одлуке о додели уговора, односно одлуке о обустави поступка о чему може поднети писмени захтев Наручиоцу. Наручилац је дужан да лицу из става 1. омогући увид у документацију и копирање документације из поступка о трошку подносиоца захтева, у року од два дана од дана пријема писаног захтева, уз обавезу да заштити податке у складу са чл.14. Закона.

  • НАКНАДА ШТЕТЕ Пружалац услуге је у складу са ЗОО одговоран за штету коју је претрпео Корисник услуге неиспуњењем, делимичним испуњењем или задоцњењем у испуњењу обавеза преузетих овим Уговором. Уколико Корисник услуге претрпи штету због чињења или нечињења Пружаоца услуге и уколико се Уговорне стране сагласе око основа и висине претрпљене штете, Пружалац услуге је сагласан да Кориснику услуге исту накнади, тако што Корисник услуге има право на наплату накнаде штете без посебног обавештења Пружаоца услуге уз издавање одговарајућег обрачуна са роком плаћања од 15 (петнаест) дана од датума издавања истог. Ниједна Уговорна страна неће бити одговорна за било какве посредне штете и/или за измаклу корист у било ком виду, које би биле изван оквира непосредних обичних штета, а које би могле да проистекну из или у вези са овим Уговором, изузев уколико је у питању груба непажња или поступање изван професионалних стандарда за ову врсту услуга на страни Пружаоца услуге. Наведена ограничавања/искључивања одговорности се не односе на одговорност било које Уговорне стране када се ради о кршењу обавеза у вези са чувањем пословних тајни, као и у вези са поштовањем права интелектуалне својине из члана 18. овог Уговора.

  • РАДНИ ОДНОС 1. Зависно од одредаба чл. 16, 18, 19. и 21. овог уговора, зараде, накнаде и друга слична примања која резидент државе уговорнице оствари из радног односа опорезују се само у тој држави, осим ако се рад обавља у другој држави уговорници. Ако се рад обавља у другој држави уговорници, таква примања која се у њој остварују могу се опорезивати у тој другој држави. 2. Изузетно од одредаба става 1. овог члана, примања која резидент државе уговорнице оствари из радног односа у другој држави уговорници опорезују се само у првопоменутој држави, уколико су се стекли сви следећи услови: 1) ако прималац борави у другој држави у периоду или периодима који укупно не прелазе 183 дана у периоду од дванаест месеци који почиње или се завршава у односној пореској години, и 2) ако се примања исплаћују од стране или у име послодавца који није резидент друге државе, и 3) ако примања не падају на терет сталне пословне јединице или сталне базе коју послодавац има у другој држави. 3. Изузетно од претходних одредаба овог члана, примања остварена из радног односа обављеног на броду или ваздухоплову које предузеће државе уговорнице користи у међународном саобраћају могу се опорезивати у тој држави. 4. Изузетно од претходних одредаба овог члана, примања која оствари резидент државе уговорнице из радног односа опорезују се само у тој држави ако су примања исплаћена за рад обављен у другој држави уговорници у вези са градилиштем, грађевинским, монтажним или инсталационим радом или надзорним делатностима у вези са тим радом, за период од осамнаест месеци у којем то градилиште, рад или делатности не представљају сталну пословну јединицу у тој другој држави.

  • ГАРАНТНИ РОК Гарантни рок на пружене услуге је ________месеци, од дана сачињавања и потписивања Записника о пруженим услугама (без примедби), из члана 17. овог Уговора. За све уочене недостатке - скривене мане, које нису биле уочене у моменту квалитативног и квантитативног пријема Услуге већ су се испољиле током употребе у гарантном року, Корисник услуге ће рекламацију о недостацима доставити Пружаоцу услуге писаним путем одмах а најкасније у року од 2 (два) дана по утврђивању недостатка. Пружалац услуге се обавезује да најкасније у року од 5 (пет) дана од дана пријема рекламације отклони утврђене недостатке о свом трошку.

  • ПОДАЦИ О УЧЕСНИКУ У ЗАЈЕДНИЧКОЈ ПОНУДИ 1) Назив учесника у заједничкој понуди: Адреса: Матични број: Порески идентификациони број: Име особе за контакт: 2) Назив учесника у заједничкој понуди: Адреса: Матични број: Порески идентификациони број: Име особе за контакт: 3) Назив учесника у заједничкој понуди: Адреса: Матични број: Порески идентификациони број: Име особе за контакт: Табелу „Подаци о учеснику у заједничкој понуди“ попуњавају само они понуђачи који подносе заједничку понуду, а уколико има већи број учесника у заједничкој понуди од места предвиђених у табели, потребно је да се наведени образац копира у довољном броју примерака, да се попуни и достави за сваког понуђача који је учесник у заједничкој понуди.

  • Подаци о наручиоцу ЈКП „Паркинг Сервис“ Нови Сад ПИБ: 103635323 МБ: 08831149 Xxxxxx Xxxxxxx број 47 21000 Нови Сад

  • МОДЕЛ УГОВОРА Уговор за jaвну набавку Услуге агенције за ангажовање лица за обављање послова пописивача – сараднике за рад на терену Члан 1. Предмет овог уговора је регулисање међусобних права и обавеза у извршењу услуге ангажовање лица за послове пописивача, на период до четири месеца максимално (у даљем тексту:услуга), у свему у складу са Понудом добављача бр. од године и техничком спецификацијом из конкурсне документације, која чини саставни део овог Уговора ( удаљем текст; Понуда), у периоду од закључења уговора, а најдуже 4 (четири) месеца. Члан 2. У случају да добављач ангажује подизвођача: Добављач у потпуности одговара Наручиоцу за извршење свих обавеза из овог уговора, укључујући и обавезе које је поверио подзвођачу: ,, '' из ул. и бр. . ,, '' из ул. и бр. . Добављач ће наведеног/е подизвођача ангажовати за извршење следећих обавеза: Члан 3. УКУПНА ВРЕДНОСТ УГОВОРА за седам извршиоца, за период oд 4 (четири) месеца: без ПДВ-а, односно са ПДВ-ом. - Цена је фиксна и не може се мењати. Члан 4. У случају фактурисања по ценама које нису наведене у понуди, наручилац може тражити једнострани раскид уговора. Члан 5. Наручилац се обавезује да ће плаћање вршити у року од 45 дана од дана пријема правилно испостављеног рачуна (фактуре) и обострано оверених листа присуства ангажованих лица са наведеним именом и презименом и бројем радних сати за свако ангажовано лице. Уз рачун (фактуру) добављач је у обавези да достави ППП ПД обаразац за сва ангажована лица код наручиоца, за месец за који је испостављен рачун (фактура), как би запослени код наручиоца извршила проверу да ли је добављач поднео пореску пријаву за сва радно ангажована лица. Добављач је у обавези да приликом подношења пореске пријаве поступа по члану 51. Зкона о доприносима за обавезно социјално осигурање. Наручилац неће извршити плаћање по достављеном рачуну уколико за било које лице ангажовано код наручиоца није поднета пореска пријава - ППП ПД обаразац ( одштампан са Портала Пореске управе). Плаћање доспелих обавеза у 2020.години биће реализоване, финансијским планом за 2020.годину. У супротном Уговор о јавној набавци престаје да важи без накнаде штете због могћности преузимања и плаћања обавезе од стране наручиоца. Уколико наручилац потроши расположива средства за реализацију уговора о јавној набавци или реализује своје потребе за услугом пре истека рока на који је уговор закључен, уговор ће се сматрати раскинутим с последњим даном пружања услуге, односно са даном плаћања фактуре за исту о чему ће наручила благовремено обавестити добављача. Наручилац не прихвата аванс за јавну набавку. Плаћање се врши уплатом на рачун добављача. Члан 6. Наручилац задржава право да у току трајања уговора о јавној набавци коригује уговорени обим услуга, у зависности од потреба, као и финансијских могућности. Уколико, у току трајања овог уговора, дође до смањења/повећања обима посла, тј. Услуге, наручилац ће о истим благовремено обавестити добављача писаним путем, где ће навести у ком обиму посла ће добављач бити ангажован, уз поштовање услова прописаних важећим законским прописом за уговорне послове и општих аката наручиоца. Члан 7. Добављач се обавезује да услуге изврши стручно и квалитетно, с пуном професионалном пажњом и у складу а правилима струке, уз стриктно поштовање законских прописа, стандарда и норматива кој важе за ову врсту послова, према утврђеној динамици и потребма наручиоца, а у свему у складу са техничком спецификацијом која је саставни део понуде. Услуга се врши у року и на начин како је захтевано у техничкој спецификацији. Члан 8. Добављач се обавезује: - Да у тренутку закључења уговора достави списак лица која ће бити ангажована за вршење предметних услуга. Ангажована лица морају да имају радни однос са пружаоцем услуге на неодређено време - У року од 5 дана од дана закључења уговора, достави наручиоцу примерак уговора ангажовању за свако ангажовано лице - Да за вршење услуге распореди лица која испуњавају услове прописане конкурсном документацијом за ову врсту послова - Да ће услугу извршити према налогу наручиоца, на начин и под условима прописаним позитивним законским прописима, општим актима и другим актима Наручиоца - По упутствима наручиоца отклонити евентуалне пропусте и недостатке извршених услуга, - На писани захтев наручиоца, уколико исти није задовољан са радом ангажованих лица, замени одређена лица - Да накнади трошкове, уколико добавач, односно непосредни извршилац својом кривицом, намерно, крајњом непажњом или очигледним неодговарајућим коришћењем средстава наручиоца, проузрокује штету наручиоцу, имовини наручиоца или трећим лицима - Поштује обавезе прописане Законом о безбедности и здрављу на раду, Законом о заштити животне средине и Законом о заштити од пожара.актима наручиоца којима је регулисана ова област - Достави податке о лицу које је задужено за контакт са представницима наручиоца. Члан 9. Наручилац се обавезује да ће ангажованим лицима обезбедити услове за рад, укључујући средства и мере прописане одредбама Закона о безбедности и здрављу на раду. У случају повреде на раду, нручилац попуњава и оверава образац пријаве о повреди на раду и обавештава добављача најкасније у року од 3 дана од дана настанка повреде. Наручилац се обавезује да ангажованим лицима надоканди штету од повреде на раду и у вези са радом, у складу са законом. Члан 10. Непосредни извршиоци су у обавези да обављају све послове под непосредним руководством и по упутствима одговорног лица наручиоца, према радном налогу и у задатом року, у складу са правилима рада наручиоца. Приликом обављања послова за које су ангажовани, извршиоци су дужни да се придржавају правила о раду, реду и дисциплини који важе код наручиоца. Радно време ангажованих извршилаца одређује наручилац према потребама процеса и организације рада. Члан 11. Контролу рада ангажованих лица вршиће овлашћена лица наручиоц. У случају да овлашћено лице наручиоца утврди да поједина лица несавесно или немарно врше послове за које су ангажовани, као и да не поштују радне обавезе и радну дисциплину, наручилац има право да од добављача захтева замену тих лица, а пружалац услуге је у обавези да наручиоцу обезбеди друге извршиоце најкасније у року од 2 дана. Наручилац је дужан да добављачу достави у писаној форми обавештење о свакој учињеној повреди радне дисциплине, са предлогом одговрајућих мера, а добављач је дужан да одмах предузме неопходне мере у складу са законом. Члан 12. Уговорне стране се ослобађају одговорности у случају дејства више силе: поплава, земљотрес, пожара, саобраћајне и природне катастрофе, аката међународних органа или организација, и других догађаја, који се нису могли избећи или предвидети, а који у потпуности или делимично спречавају уговорне стране да изврше обавезе из уговора. Уговорна страна која је погођена деловањем више силе, обавезна је да обавести другу страну телеграмом, e-mail или факсом о настанку, врсти и трајању више силе уколико се њено трајање може предвидети, као и да предузме потребне активности ради ублажавања последица више силе. За време трајања више силе, права и обавезе уговорних страна мирују и не примењују се санкције за неизвршавање уговорних обавеза.

  • РАЗМЕНА ОБАВЕШТЕЊА 1. Надлежни органи држава уговорница размењују обавештења за која се може предвидети да ће бити од значаја за примену одредаба овог уговора или за администрирање или принудно извршење унутрашњих закона који се односе на порезе сваке врсте и описа које заводе државе уговорнице или њихове политичке јединице или јединице локалне самоуправе, ако опорезивање предвиђено тим законима није у супротности с овим уговором. Размена обавештења није ограничена чл. 1. и 2. овог уговора. 2. Обавештење примљено, на основу става 1. овог члана, од државе уговорнице сматра се тајном исто као и обавештење добијено према унутрашњим законима те државе и може се саопштити само лицима или органима (укључујући судове и управне органе) који су надлежни за разрез или наплату, принудно или судско извршење, решавање по жалбама, у односу на порезе наведене у ставу 1. овог члана или у односу на контролу напред наведеног. Та лица или органи користе обавештења само за те сврхе. Они могу саопштити обавештења у јавном судском поступку или у судским одлукама. 3. Одредбе ст. 1. и 2. овог члана не могу се ни у ком случају тумачити као обавеза државе уговорнице да: 1) предузима управне мере супротне законима или управној пракси те или друге државе уговорнице; 2) даје обавештења која се не могу добити на основу закона или у редовном управном поступку те или друге државе уговорнице; 3) даје обавештења која откривају трговинску, пословну, индустријску, комерцијалну или професионалну тајну или пословни поступак или обавештење чије би саопштење било супротно јавном поретку. 4. Уколико држава уговорница тражи обавештења у складу са овим чланом, друга држава уговорница ће користити своје мере да би прибавила тражена обавештења, чак и да тој другој држави та обавештења можда нису потребна за сопствене пореске сврхе. Обавеза садржана у претходној реченици подлеже ограничењима из става 3. овог члана, осим ако би та ограничења онемогућила државу уговорницу да даје обавештења само због тога што не постоји домаћа потреба за таквим обавештењима. 5. Одредбе става 3. овог члана не могу се ни у ком случају тумачити као могућност државе уговорнице да одбије давање обавештења само зато што обавештења поседује банка, друга финансијска институција, заступник или лице које ради у агенцији или у фидуцијарном својству или које има везе са власништвом интереса у лицу.