Förbindelseorgan Article 3 Liaison Agencies exempelklausuler

Förbindelseorgan Article 3 Liaison Agencies. I enlighet med artikel 19.1 b i av- talet utses följande till förbindelse- organ: In accordance with subparagraph (b) of paragraph 1 of Article 19 of the Agreement, the following are designated as liaison agencies: a) För Japan: (a) for Japan: i) Ministern för hälsa, arbete och välfärd och Japans pensionstjänst (the Minister of Health, Labour and Welfare and the Japan Pension Ser- vice), för den nationella pensionen (the National Pension) och för pen- sionsförsäkringen för anställda (the Employees’ Pension Insurance) om försäkringstagare i kategori I i pen- sionsförsäkringen för anställda är berörda, (i) for the National Pension and for the Employees' Pension In- surance to the extent that the Category I insured persons under the Employees’ Pension Insurance are concerned, the Minister of Health, Labour and Welfare and the Japan Pension Service; ii) Centralorganisationen för offentliganställdas försäkrings- kassor (the Federation of National Public Service Personnel Mutual Aid Associations), för pensions- försäkringen för anställda (the Employees’ Pension Insurance) om försäkringstagare i kategori II i pensionsförsäkringen för anställda är berörda, (ii) for the Employees' Pension Insurance to the extent that the Category II insured persons under the Employees’ Pension Insurance are concerned, the Federation of National Public Service Personnel Mutual Aid Associations; iii) Pensionsfondsföreningen för anställda vid lokala myndigheter (the Pension Fund Association for (iii) for the Employees' Pension Insurance to the extent that the Category III insured persons under Local Government Officials), för pensionsförsäkringen för anställda (the Employees’ Pension In- surance) om försäkringstagare i kategori III i pensionsförsäkringen för anställda är berörda, och the Employees’ Pension Insurance are concerned, the Pension Fund Association for Local Government Officials; and iv) Organisationen för främjande av och försäkringskassan för Japans privatskolor (the Promotion and Mutual Aid Corporation for Private Schools of Japan), för pensions- försäkringen för anställda (the Employees’ Pension Insurance) om försäkringstagare i kategori IV i pensionsförsäkringen för anställda är berörda. (iv) for the Employees' Pension Insurance to the extent that the Category IV insured persons under the Employees’ Pension Insurance are concerned, the Promotion and Mutual Aid Corporation for Private Schools of Japan. b) För Sverige:

Related to Förbindelseorgan Article 3 Liaison Agencies

  • Förskjuten arbetstid Mom. 1 Om en arbetstagare, som arbetar enligt viss arbetstidsförläggning, beordras att arbeta enligt annan arbetstidsförläggning, blir den arbetstiden ordinarie arbetstid. Detsamma gäller om ordinarie arbetstid förskjuts genom tidigare- eller senareläggning av arbetstiden eller genom ändrad fridagsförlägg- ning. Mom. 2 Tillägg till lönen enligt nedan utges under 10 dagar från tillsägelsen för arbetad tid som enligt näst föregående schema skulle varit fritid. Anmärkning Anmärkning

  • Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse Överföring av xxxxx till pensionsstiftelse, som skett senare än sex månader före fristdagen och som medfört att stiftelsen fått överskott på kapitalet, går åter till belopp motsvarande överskottet. Har överföringen skett dessförinnan men senare än ett år eller, när åtgärden väsentligen gynnat gäldenären eller honom närstående, två år före fristdagen, går den åter i motsvarande mån, om det icke visas att gäldenären varken var eller genom åtgärden blev insolvent. Överföring till pensionsstiftelse i annat fall än som sägs i första stycket går åter, om överföringen skett senare än tre månader före fristdagen. Har överföringen väsentligen gynnat gäldenären eller honom närstående, går den också åter, om åtgärden skett dessförinnan men senare än två år före fristdagen och det icke visas att gäldenären varken var eller genom åtgärden blev insolvent. Överföring av medel till personalstiftelse går åter, om överföringen skett senare än sex månader före fristdagen. Har överföringen skett dess- förinnan men senare än ett år eller, när åtgärden väsentligen gynnat gäldenären eller honom närstående, två år före fristdagen, går den åter, om det icke visas att gäldenären varken var eller genom åtgärden blev insolvent. Prop. 2003/04:150 Bilaga 2 Om rätt att i särskilda fall åter- kräva försäkringspremier m.m. finns bestämmelser i 117 § lagen (1927:77) om försäkringsavtal. Om rätt att i särskilda fall åter- kräva försäkringspremier m.m. finns bestämmelser i 7 kap. 7 § person- försäkringslagen (1988:000). Denna lag träder i kraft den 1 juli 1989. I fråga om gruppförsäkring skall dock 34 § i dess nya lydelse tillämpas först från och med den 1 januari 1990. Senaste lydelse 1975:244.

  • Uppsägning från arbetsgivarens sida Arbetsgivarens uppsägningstid är följande om inte annat följer av mom 4. Anställningstid hos arbetsgivaren Uppsägnings tid i månader mindre än två år 1 minst två men kortare än fyra år 2 minst fyra men kortare än sex år 3 minst sex men kortare än åtta år 4 minst åtta men kortare än tio år 5 minst tio år 6

  • Skadestånd då tjänstemannen inte iakttar uppsägningstiden Om tjänstemannen lämnar sin anställning före uppsägningstidens slut, har arbetsgivaren rätt till skadestånd för den ekonomiska skada och olägenhet som därigenom vållas. Skadeståndet är lägst det belopp som motsvarar tjänstemannens lön under den del av uppsägningstiden som tjänstemannen inte har iakttagit.

  • Uppsägning från arbetstagarens sida Arbetstagarens uppsägningstid är följande om inte annat följer av mom 4. Anställningstid hos arbetsgivaren Uppsägningstid i månader Mindre än 2 år 1 Fr o m 2 år till 6 år 2 Fr o m 6 år 3 Arbetstagare som i det enskilda anställningsavtalet har längre uppsägningstid vid ikraftträdandet av detta avtal behåller denna. Lokalt avtal kan träffas om andra uppsägningstider.

  • Tidpunkt för utbetalning och räntebestämmelser När rätt till försäkringsersättning uppkommit och den försäkrade preciserat krav på ersättning ska utbetalning ske senast 30 dagar efter det att: de åtgärder som angivits för utbetalning fullgjorts, och/eller utredning presenterats som skäligen kan begäras för att fastställa försäkringsgivarens betalningsskyldighet och till vem utbetalning ska göras. Sker utbetalning senare än vad som ovan angivits betalas dröjsmålsränta enligt räntelagen. Beräkning av dröjsmålsränta görs på ersättning som beräknats med det prisbasbeloppet som gällde när rätten till ersättning uppkom. Härutöver ansvarar försäkringsgivaren inte för förlust som kan uppstå om utredning rörande skade-/försäkringsfall eller utbetalning fördröjs. Om förmånligare villkor tillämpas på äldre skadefall betalas dröjsmålsränta enbart på sådant belopp som skulle kunnat betalas enligt de äldre villkoren. Dröjsmålsränta betalas inte om dröjsmålet beror på: • krig eller politiska oroligheter • lagbud • myndighetsåtgärd • stridsåtgärd i arbetslivet. Dröjsmålsränta betalas inte heller om dröjsmålet beror på händelse under stycket Preskription eller Force Majeure.

  • Uppgiftslämnande för kreditupplysningsändamål Uppgifter om krediten, betalningsförsummelser och kredit- missbruk kan av banken komma att lämnas till kreditupp- lysningsföretag m fl. i enlighet med kreditupplysningslagen (1973:1173). Ytterligare upplysningar om uppgiftslämnande kan erhållas av banken.

  • Tvångslikvidation och konkurs Xxxxxx Xxxxxx har under de senaste fem åren inte varit inblandad i konkurs, tvångslikvidation eller konkursförvaltning.

  • Allmänna reklamationsnämnden (ARN) ARN är en statlig myndighet som kostnadsfritt prövar tvister mellan privatpersoner och näringsidkare. Nämnden prövar inte tvister som rör lägre belopp än 2 000 kro- nor och gör inga medicinska bedömningar: Allmänna reklama- tionsnämnden, Box 174, 101 23 Stockholm. Telefon: 08-508 860 00.

  • Genomsnittlig arbetstid Den ordinarie arbetstiden för heltidsanställd ska vara i genomsnitt 40 timmar per helgfri vecka, om inte annat framgår av följande stycken. Då Anmärkning