Gemensamma bestämmelser. 1. Inga nya tullar på import eller export eller avgifter med motsvarande verkan får införas i handeln mellan gemenskapen och Libanon, och de som redan tillämpas när detta avtal träder i kraft får inte höjas såvida inte annat anges i detta avtal. 2. Inga nya kvantitativa importrestriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan får införas i handeln mellan gemenskapen och Libanon. 3. Kvantitativa importrestriktioner och åtgärder med motsvarande verkan vid handel mellan Libanon och gemenskapen skall avskaffas när detta avtal träder i kraft. 4. Varken gemenskapen eller Libanon skall på export mellan sig tillämpa vare sig tullar eller avgifter med motsvarande verkan, eller kvantitativa restriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan. 1. För varje produkt skall den bastullsats utifrån vilken de gradvisa sänkningar som anges i artikel 9.1 skall beräknas vara den tullsats som faktiskt tillämpas gentemot gemenskapen den dag då förhandlingarna slutförs. 2. Om Libanon ansluter sig till WTO skall tullsatserna för import mellan parterna vara den bundna tullsats som gäller inom WTO eller den tullsats som faktiskt tillämpas den dag då Libanon blir medlem, om denna är lägre. Om en tullsänkning tillämpas erga omnes efter anslutningen till WTO skall den nedsatta tullsatsen tillämpas. 3. Bestämmelsen i punkt 2 skall gälla för alla tullsänkningar som tillämpas erga omnes efter den dag då förhandlingarna slutfördes. 4. Parterna skall underrätta varandra om de tullsatser de tillämpade den dag då förhandlingarna slutfördes.
Appears in 5 contracts
Samples: Association Agreement, Association Agreement, Association Agreement
Gemensamma bestämmelser. 1. Inga Några nya kvantitativa importbegränsningar eller åtgärder med motsvarande verkan får inte införas i handelsutbytet mellan gemenskapen och Egypten.
2. Kvantitativa importbegränsningar och åtgärder med motsvarande verkan i handeln mellan gemenskapen och Egypten skall avskaffas vid detta avtals ikraftträdande.
3. Gemenskapen och Egypten skall på export mellan parterna varken tillämpa tullar eller avgifter med motsvarande verkan eller kvantitativa begränsningar eller åtgärder med motsvarande verkan.
1. De tullsatser som skall tillämpas på import mellan parterna skall vara den bundna tullsatsen inom ramen för WTO eller den lägre tullsats som gällde den 1 januari 1999. I det fall en tullsänkning tillämpats erga omnes efter den 1 januari 1999 skall den nedsatta tullsatsen tillämpas.
2. Några nya tullar på import eller export eller avgifter med motsvarande verkan får inte införas i handeln mellan gemenskapen och LibanonEgypten, och de som redan tillämpas när detta avtal träder i kraft får inte höjas höjas, såvida inte annat anges i detta avtal.
2. Inga nya kvantitativa importrestriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan får införas i handeln mellan gemenskapen och Libanon.
3. Kvantitativa importrestriktioner och åtgärder med motsvarande verkan vid handel mellan Libanon och gemenskapen skall avskaffas när detta avtal träder i kraft.
4. Varken gemenskapen eller Libanon skall på export mellan sig tillämpa vare sig tullar eller avgifter med motsvarande verkan, eller kvantitativa restriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan.
1. För varje produkt skall den bastullsats utifrån vilken de gradvisa sänkningar som anges i artikel 9.1 skall beräknas vara den tullsats som faktiskt tillämpas gentemot gemenskapen den dag då förhandlingarna slutförs.
2. Om Libanon ansluter sig till WTO skall tullsatserna för import mellan parterna vara den bundna tullsats som gäller inom WTO eller den tullsats som faktiskt tillämpas den dag då Libanon blir medlem, om denna är lägre. Om en tullsänkning tillämpas erga omnes efter anslutningen till WTO skall den nedsatta tullsatsen tillämpas.
3. Bestämmelsen i punkt 2 skall gälla för alla tullsänkningar som tillämpas erga omnes efter den dag då förhandlingarna slutfördes.
4. Parterna skall underrätta varandra om de tullsatser de tillämpade den dag då förhandlingarna slutfördes1 januari 1999.
1. När produkter med ursprung i Egypten importeras till gemenskapen skall de inte ges en gynnsammare behandling än den som tillämpas av medlemsstaterna sinsemellan.
2. Bestämmelserna i detta avtal får inte påverka tillämpningen av de särskilda bestämmelserna om gemenskapslagstiftningens tillämpning på Kanarieöarna.
1. Parterna får inte införa någon åtgärd eller något förfarande av inhemsk fiskal karaktär som direkt eller indirekt ger upphov till diskriminering mellan produkter från den ena parten och likadana produkter med ursprung på den andra partens territorium.
2. För produkter som exporteras till en parts territorium får återbetalning av inhemska indirekta skatter inte göras med högre belopp än de indirekta skatter som de direkt eller indirekt belagts med.
1. Detta avtal får inte hindra att tullunioner, frihandelsområden eller ordningar för gränshandel bibehålls eller upprättas, under förutsättning att de inte innebär en förändring av den handelsordning som fastställs i detta avtal.
2. Parterna skall samråda i associeringsrådet om avtal om upprättande av tullunioner eller frihandelsområden och, på begäran, även om andra viktiga frågor rörande deras respektive handelspolitik i förhållande till tredje land. Särskilt om ett tredje land ansluter sig till Europeiska unionen skall sådant samråd äga rum för att säkerställa att hänsyn kan tas till parternas gemensamma intressen.
ARTIKEL 22 Om en av parterna konstaterar att dumpning förekommer i samband med handeln med den andra parten i enlighet med artikel VI i GATT 1994, får den vidta lämpliga åtgärder mot denna dumpning i överensstämmelse med WTO-avtalet om tillämpning av artikel VI och därtill anknuten intern lagstiftning.
ARTIKEL 23 Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 34 skall WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder tillämpas mellan parterna. Om en av parterna konstaterar att subventioner förekommer i samband med handeln med den andra parten i enlighet med artiklarna VI och XVI i GATT 1994 innan de nödvändiga regler som avses i artikel 34.2 antagits får den vidta lämpliga åtgärder mot dessa subventioner i överensstämmelse med WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder och därtill anknuten intern lagstiftning.
1. Bestämmelserna i artikel XIX i GATT 1994 och WTO-avtalet om skyddsåtgärder skall tillämpas mellan parterna.
2. Innan en part inför skyddsåtgärder i enlighet med artikel XIX i GATT 1994 och WTO-avtalet om skyddsåtgärder skall den till associeringskommittén lämna alla relevanta uppgifter som behövs för att genomföra en grundlig undersökning av situationen i syfte att finna en lösning som är godtagbar för bägge parter. Parterna skall omgående samråda i associeringskommittén i syfte att finna en sådan lösning. Om detta samråd inte leder till att parterna finner en lösning inom 30 dagar efter inledandet av samrådet om en lösning i syfte att undvika skyddsåtgärder, får den part som avser att införa skyddsåtgärder tillämpa bestämmelserna i artikel XIX i GATT 1994 och i WTO-avtalet om skyddsåtgärder.
3. Vid valet av skyddsåtgärder enligt denna artikel skall parterna i första hand välja de åtgärder som minst inverkar på uppnåendet av målen i detta avtal.
4. Skyddsåtgärderna skall omgående anmälas till associeringskommittén och skall där bli föremål för periodiska samråd, särskilt i syfte att avskaffa dem så snart som omständigheterna tillåter.
1. Om tillämpningen av bestämmelserna i artikel 17.3 medför
i) återexport till ett tredje land gentemot vilket den exporterande parten upprätthåller kvantitativa exportbegränsningar, exporttullar eller åtgärder med motsvarande verkan för produkten i fråga, eller
ii) en allvarlig brist, eller risk härför, på en vara som är väsentlig för den exporterande parten, och dessa situationer orsakar eller troligen skulle kunna orsaka den exporterande parten betydande svårigheter, får den exporterande parten vidta lämpliga åtgärder i enlighet med de förfaranden som anges i punkt 2.
2. De svårigheter som kan uppstå till följd av de situationer som anges i punkt 1 skall föreläggas associeringskommittén för undersökning. Kommittén får fatta nödvändiga beslut för att undanröja svårigheterna. Om inget beslut har fattats inom 30 dagar efter anmälan av frågan, får den exporterande parten vidta lämpliga åtgärder med avseende på exporten av produkten i fråga. Åtgärderna skall vara icke-diskriminerande och avskaffas när omständigheterna inte längre motiverar att de upprätthålls.
ARTIKEL 26 Detta avtal får inte hindra tillämpning av förbud mot eller begränsningar av import, export eller transitering av varor, om detta grundas på allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet, skydd för människors, djurs eller växters liv och hälsa, skydd av nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde eller skydd av immateriella rättigheter eller bestämmelser om guld och silver. Sådana förbud eller begränsningar får dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller innefatta en förtäckt begränsning av handeln mellan parterna.
ARTIKEL 27 Vid tillämpningen av bestämmelserna i denna avdelning skall den definition av begreppet "ursprungsprodukter" och de metoder för administrativt samarbete som har anknytning härtill som anges i protokoll 4 användas.
ARTIKEL 28 Varor som importeras till gemenskapen skall klassificeras enligt Kombinerade nomenklaturen. Varor som importeras till Egypten skall klassificeras enligt den egyptiska tulltaxan.
Appears in 3 contracts
Samples: Association Agreement, Association Agreement, Association Agreement
Gemensamma bestämmelser. 1. Inga nya tullar på import eller export eller avgifter med motsvarande mot- svarande verkan får införas i handeln mellan gemenskapen och Libanon, och de som redan tillämpas när detta avtal träder i kraft får inte höjas såvida inte annat anges i detta avtal.
2. Inga nya kvantitativa importrestriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan får införas i handeln mellan gemenskapen och Libanon.
3. Kvantitativa importrestriktioner och åtgärder med motsvarande motsva- rande verkan vid handel mellan Libanon och gemenskapen skall avskaffas när detta avtal träder i kraft.
4. Varken gemenskapen eller Libanon skall på export mellan sig tillämpa vare sig tullar eller avgifter med motsvarande verkan, eller kvantitativa restriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan.
1. För varje produkt skall den bastullsats utifrån vilken de gradvisa sänkningar som anges i artikel 9.1 skall beräknas vara den tullsats som faktiskt tillämpas gentemot gemenskapen den dag då förhandlingarna slutförs.
2. Om Libanon ansluter sig till WTO skall tullsatserna för import mellan parterna vara den bundna tullsats som gäller inom WTO eller den tullsats som faktiskt tillämpas den dag då Libanon blir medlem, om denna är lägre. Om en tullsänkning tillämpas erga omnes efter anslutningen till WTO skall den nedsatta tullsatsen tullsat- sen tillämpas.
3. Bestämmelsen i punkt 2 skall gälla för alla tullsänkningar som tillämpas erga omnes efter den dag då förhandlingarna slutfördes.
4. Parterna skall underrätta varandra om de tullsatser de tillämpade tilläm- pade den dag då förhandlingarna slutfördes.
Appears in 1 contract
Samples: Association Agreement
Gemensamma bestämmelser. 1. Inga nya tullar på import eller export eller avgifter med motsvarande motsva rande verkan får införas i handeln mellan gemenskapen och Libanon, och de som redan tillämpas när detta avtal träder i kraft får inte höjas såvida inte annat anges i detta avtal.
2. Inga nya kvantitativa importrestriktioner eller åtgärder med motsvarande mot svarande verkan får införas i handeln mellan gemenskapen och Libanon.
3. Kvantitativa importrestriktioner och åtgärder med motsvarande verkan vid handel mellan Libanon och gemenskapen skall avskaffas när detta avtal träder i kraft.
4. Varken gemenskapen eller Libanon skall på export mellan sig tillämpa till lämpa vare sig tullar eller avgifter med motsvarande verkan, eller kvantitativa kvan titativa restriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan.
1. För varje produkt skall den bastullsats utifrån vilken de gradvisa sänkningar som anges i artikel 9.1 skall beräknas vara den tullsats som faktiskt tillämpas gentemot gemenskapen den dag då förhandlingarna slutförs.
2. Om Libanon ansluter sig till WTO skall tullsatserna för import mellan parterna vara den bundna tullsats som gäller inom WTO eller den tullsats som faktiskt tillämpas den dag då Libanon blir medlem, om denna är lägre. Om en tullsänkning tillämpas erga omnes efter anslutningen anslut ningen till WTO skall den nedsatta tullsatsen tillämpas.
3. Bestämmelsen i punkt 2 skall gälla för alla tullsänkningar som tillämpas erga omnes efter den dag då förhandlingarna slutfördes.
4. Parterna skall underrätta varandra om de tullsatser de tillämpade den dag då förhandlingarna slutfördes.
Appears in 1 contract
Samples: Europe Mediterranean Agreement
Gemensamma bestämmelser. 1. Inga nya tullar på import eller export import- och exporttullar eller avgifter med motsvarande mot- svarande verkan får införas i handeln mellan gemenskapen och Libanonalgeriet, och de som redan tillämpas när detta avtal träder i kraft får inte höjas såvida inte annat anges i detta avtalhöjas.
2. Inga nya kvantitativa importrestriktioner import- och exportbegränsningar eller åtgärder med motsvarande verkan får införas i handeln mellan gemenskapen och Libanonalgeriet.
3. Kvantitativa importrestriktioner De kvantitativa import- och åtgärder exportbegränsningar och åtgär- der med motsvarande verkan vid handel som gäller i handeln mellan Libanon alge- riet och gemenskapen skall avskaffas när detta avtal träder i kraft. enlighet med målsättningen i artikel 13.
4. Varken gemenskapen algeriet skall senast den 1 januari 2006 avskaffa den
2. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1 och med beaktande av handelsflödena av jordbruks- och fiskeriprodukter samt bearbetade jordbruksprodukter mellan par- terna samt dessa produkters särskilda känslighet skall gemenska- pen och algeriet inom associeringsrådet för varje produkt på ömsesidig grund undersöka möjligheten att bevilja varandra nya medgivanden.
1. Om särskilda regler skulle införas till följd av genomföran- det av parternas jordbrukspolitik eller Libanon skall på export mellan sig tillämpa vare sig tullar eller avgifter med motsvarande verkangällande regler skulle änd- ras, eller kvantitativa restriktioner om bestämmelserna om genomförandet av parternas jordbrukspolitik skulle ändras eller åtgärder utvecklas, får gemenskapen och algeriet ändra den ordning som fastställs i detta avtal för de berörda produkterna. tillfälliga tilläggstull som tillämpas på de produkter som anges i förteckningen i bilaga 4. Denna tull skall avskaffas line- ärt med motsvarande verkantolv procentenheter per år räknat från och med den 1 januari 2002. Om de åtaganden som algeriet gör genom sin anslutning till Världshandelsorganisationen (WTO) skulle medföra en kortare tidsfrist för avskaffandet av denna tillfälliga tilläggstull skall den tidsfristen gälla.
1. För varje berörd produkt skall den bastullsats utifrån vilken de gradvisa sänkningar som anges i sänkningarna enligt artikel 9.1 9.2 och 9.3 samt artikel 14 skall beräknas vara den tullsats som faktiskt tillämpas gentemot gemenskapen gemen- skapen den dag då förhandlingarna slutförs1 januari 2002.
2. Om Libanon algeriet ansluter sig till WTO Världshandelsorganisationen (WTO) skall tullsatserna för import de tullar som tillämpas på importen mellan parterna vara den bundna tullsats som gäller inom WTO bundna tullen eller den tullsats som faktiskt tillämpas den dag då Libanon blir medlemgäller vid anslutningen, om denna är lägre. Om en tullsänkning tillämpas erga omnes efter anslutningen till WTO skall den nedsatta ned- satta tullsatsen tillämpas.
3. Bestämmelsen Bestämmelserna i punkt 2 skall gälla för alla tullsänkningar varje tullsänkning som tillämpas erga omnes efter den dag då förhandlingarna slutfördes.
4. Parterna skall underrätta varandra om de tullsatser bastullsatser som de tillämpade tillämpar den dag då förhandlingarna slutfördes1 januari 2002.
Appears in 1 contract
Samples: Association Agreement
Gemensamma bestämmelser. 1. Inga nya tullar på import eller export import- och exporttullar eller avgifter med motsvarande verkan får införas i handeln mellan gemenskapen och LibanonAlgeriet, och de som redan tillämpas när detta avtal träder i kraft får inte höjas såvida inte annat anges i detta avtalhöjas.
2. Inga nya kvantitativa importrestriktioner import- och exportbegränsningar eller åtgärder med motsvarande verkan får införas i handeln mellan gemenskapen och LibanonAlgeriet.
3. Kvantitativa importrestriktioner De kvantitativa import- och exportbegränsningar och åtgärder med motsvarande verkan vid handel som gäller i handeln mellan Libanon Algeriet och gemenskapen skall avskaffas när detta avtal träder i kraft.
4. Varken gemenskapen eller Libanon Algeriet skall senast den 1 januari 2006 avskaffa den tillfälliga tilläggstull som tillämpas på export mellan sig tillämpa vare sig tullar eller avgifter de produkter som anges i förteckningen i bilaga 4. Denna tull skall avskaffas lineärt med motsvarande verkan, eller kvantitativa restriktioner eller åtgärder tolv procentenheter per år räknat från och med motsvarande verkanden 1 januari 2002. Om de åtaganden som Algeriet gör genom sin anslutning till Världshandelsorganisationen (WTO) skulle medföra en kortare tidsfrist för avskaffandet av denna tillfälliga tilläggstull skall den tidsfristen gälla.
1. För varje berörd produkt skall den bastullsats utifrån vilken de gradvisa sänkningar som anges i sänkningarna enligt artikel 9.1 9.2 och 9.3 samt artikel 14 skall beräknas vara den tullsats som faktiskt tillämpas gentemot gemenskapen den dag då förhandlingarna slutförs1 januari 2002.
2. Om Libanon Algeriet ansluter sig till WTO Världshandelsorganisationen (WTO) skall tullsatserna för import de tullar som tillämpas på importen mellan parterna vara den bundna tullsats som gäller inom WTO bundna tullen eller den tullsats som faktiskt tillämpas den dag då Libanon blir medlemgäller vid anslutningen, om denna är lägre. Om en tullsänkning tillämpas erga omnes efter anslutningen till WTO skall den nedsatta tullsatsen tillämpas.
3. Bestämmelsen Bestämmelserna i punkt 2 skall gälla för alla tullsänkningar varje tullsänkning som tillämpas erga omnes efter den dag då förhandlingarna slutfördes.
4. Parterna skall underrätta varandra om de tullsatser bastullsatser som de tillämpade tillämpar den dag då förhandlingarna slutfördes1 januari 2002.
Appears in 1 contract
Samples: Free Trade Agreement