Slutbestämmelser. 1. Om värdlandet ingår ett avtal genom vil- ket en förmånligare behandling beviljas än den som beviljas UNOPS genom detta avtal, har UNOPS rätt att begära att motsvarande behandling tillämpas också på UNOPS.
2. Detta avtal kan ändras genom skriftlig överenskommelse mellan parterna. Varje re- levant fråga som det inte finns bestämmelser om i detta avtal ska lösas mellan parterna i enlighet med respektive FN-organs resolut- ioner och beslut. Xxxxxxx parten ska över- väga alla förslag från den andra parten enligt denna punkt fullt ut och i positiv anda.
3. Xxxxxxx parten kan säga upp detta avtal genom att skriftligt underrätta den andra par- ten om detta och avtalet ska upphöra att gälla sex månader efter dagen för mottagande av en sådan anmälan. Utan att det påverkar en sådan uppsägningsanmälan ska avtalet fort- sätta att gälla tills kontorets aktiviteter i värd- landet har slutförts och kontorets egendom avvecklats korrekt och också alla anhängiga ärenden har slutförts som gäller genomföran- det av detta avtal eller lösning av tvister mel- lan parterna som hänför sig till detta avtal.
4. Bägge parter ska underteckna detta avtal. Avtalet träder i kraft den trettionde dagen ef- ter den dag då finska regeringen och kontoret har underrättat varandra om att de förfaran- den som krävs av respektive part för att detta avtal ska bli bindande för dem har slutförts. TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV har un- dertecknade, vederbörligen bemyndigade fö- reträdare för parterna, undertecknat det före- liggande avtalet mellan Finlands regering och UNOPS den dd månad 2019 i två original på engelska.
Slutbestämmelser. 1. Detta avtal ska ratificeras eller godkännas av parterna i enlighet med deras respektive förfaranden och träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som nämns ovan är avslutade.
2. Med avvikelse från punkt 1 träder detta avtal i kraft först på dagen för ikraftträdandet av avtalet mellan Europeiska gemenska- pen och Bosnien och Hercegovina om återtagande av personer, om den dagen infaller efter den dag som avses i punkt 1.
3. Detta avtal ingås på obestämd tid, såvida det inte sägs upp i enlighet med punkt 6 i denna artikel.
4. Detta avtal får ändras genom en skriftlig överenskommelse mellan parterna. Ändringar ska träda i kraft efter det att parterna har underrättat varandra om att de interna förfaranden som är nödvändiga för detta är avslutade.
5. Var och en av parterna får helt eller delvis avbryta tillämp- ningen av detta avtal av skäl som rör den allmänna ordningen, skyddet av nationell säkerhet eller skyddet av folkhälsan. Beslutet om detta ska anmälas till den andra parten senast 48 timmar innan det träder i kraft. Den part som har avbrutit tillämpningen av detta avtal ska omedelbart underrätta den andra parten när skä- len för avbrytandet av tillämpningen inte längre föreligger.
6. Var och en av parterna får säga upp detta avtal genom skriftlig anmälan till den andra parten. avtalet ska upphöra att gälla 90 dagar från dagen för denna anmälan. Utfärdat i Bryssel den artonde september år tjugohundrasju i två exemplar på vart och ett av parternas offici- ella språk, vilka alla texter är lika giltiga. За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu az Európai Közösség részéről Għall-Komunitá Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen Za Evropsku zajednicu За Европску зајелницу Za Europsku zajednicu За Босна и Херцеговина Por Bosnia y Herzegovina Za Bosnu a Hercegovinu For Bosnien-Hercegovina Für Bosnien und Herzegowina Bosnia ja Hertsegoviina nimel Για τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη For Bosnia and Herzegovina Pour la Bosnie-et-Herzégovine Per la ...
Slutbestämmelser. 1. De sektoriella bilagor som avses i artikel 21.1 liksom varje ny sektoriell bilaga som tillkommer i enlighet med artikel 21.2 skall utgöra en integrerad del av detta avtal.
2. För en bestämd produkt eller sektor skall i första hand bestäm melserna i den berörda sektoriella bilagan gälla, och bestämmelserna i denna text skall gälla i tillägg till dem. Om bestämmelserna i en sek toriell bilaga och bestämmelserna i denna text är motstridiga skall be stämmelserna i den sektoriella bilagan ges företräde vad avser denna motstridighet.
3. Detta avtal skall inte påverka parternas rättigheter och skyldigheter enligt andra internationella avtal.
4. Vad gäller den sektoriella bilagan om medicintekniska produkter skall parterna se över bilagans ställning när tre år förflutit efter ikraft trädandet. Detta avtal och de sektoriella bilagorna är upprättade i två original på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska, vilka alla texter är lika giltiga. Om olika tolkningar är motstridiga skall den engelska texten gälla. Hecho en Londres, el dieciocho de mayo de mil novecientos noventa y ocho. Udfærdiget i London den attende maj nitten hundrede og otteoghalvfems. Geschehen zu London am achtzehnten Mai neunzehnhundertachtundneunzig. Έγινε στο Λονδίνο, στις δέκα οκτώ Μαϊου χίλια εννιακόσια ενενήντα οκτώ. Done at London on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-eight. Fait à Londres, le dix-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit. Fatto a Londra, addì diciotto maggio millenovecentonovantotto. Gedaan te Londen, de achttiende mei negentienhonderd achtennegentig. Feito em Londres, em dezoito de Maio de mil novecentos e noventa e oito.
Slutbestämmelser. Art. 30 och 31 innehåller bestämmelser om avtalets ikraftträdan-de
Slutbestämmelser. Klausul 10
Slutbestämmelser. 1. AF och Avtal regleras av polsk lagstiftning.
2. I de fall som varken regleras av AF eller Avtal skall den polska Civilbalken tillämpas, om det inte framgår av Avtalet eller AF att den givna frågan är reglerad i dessa dokument på ett uttömmande sätt och således utesluter tillämpningen av Civilbalken.
3. Om någon av AF-bestämmelser skulle vara ogiltig eller ineffektiv medför detta inte att övriga AF-bestämmelser saknar giltighet eller effektivitet. I ett sådant fall har relevanta lagföreskrifter företräde framför en ogiltig eller ineffektiv AF-bestämmelse.
4. Köparen är inte berättigad att överföra några rättigheter enligt Xxxxxxx till tredje part utan att först ha inhämtat Säljarens skriftliga samtycke.
5. Överskrifter och paragrafnummer i AF har enbart informativ betydelse och har inte någon inflytande på bestämmelsernas tolkning.
6. Alla förklaringar och anmälningar som förutses i AF måste ske skriftligt för att gälla, såvida inte något annat bestäms i AF.
7. Parterna ska ange personer som är bemyndigade att på deras vägnar placera och god- känna de uttalanden som är relaterade till Avtalets utförande, inklusive att beställa och acceptera reklamationer avseende produkter samt att de är skyldiga att informera va- randra om ändringar avseende dessa personer eller deras kontaktuppgifter. Om Parten inte meddelar om ändring av en kontaktperson eller deras kontaktuppgifter, ska korre- spondensen som skickas till den befintliga adressen betraktas som påtagligt levererad. Marmite Sp. z o.o. Zakrzewo, ul. Przemyslowa 4 62-070 Dopiewo POLAND KRS number 0000581685 Poznan District Court
Slutbestämmelser. 1. Förordning (EG) nr 1282/2006 ska upphöra att gälla. Den ska dock även fortsättningsvis tillämpas för exportlicenser för vilka ansökningar har lämnats in före den 1 januari 2010.
2. Hänvisningar till förordning (EG) nr 1282/2006 ska anses som hänvisningar till den här förordningen och ska läsas i enlighet med jämförelsetabellen i bilaga VIII.
Slutbestämmelser. Varje tvist mellan två eller flera Fördragsslutande Parter rörande tolkningen eller tillämpningen av denna konvention, vilken parterna ej kan bilägga genom underhandlingar eller på annat sätt, kan på begäran av någon av de berörda Fördragsslutande Parterna hänskjutas till avgörande av Internationella domstolen.
Slutbestämmelser. 1. Detta avtal skall godkännas av medlemsstaterna i enlighet med deras respektive konstitutionella krav.
2. Medlemsstaterna skall till generalsekreteraren för Euro- peiska unionens råd anmäla när de har avslutat de konstitutio- nella förfarandena för godkännande av detta avtal.
3. Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter att den sista medlemsstaten har inkommit med anmälan om att dess konstitutionella förfaranden som avses i punkt 2 har avslutats.
4. Generalsekreteraren för Europeiska unionens råd skall vara depositarie för detta avtal. Depositarien skall i Europeiska unionens officiella tidning offentliggöra detta avtal och, efter det att de konstitutionella förfarandena i punkt 2 har avslutats, ett meddelande om dess ikraftträdande.
5. a) Detta avtal skall endast vara tillämpligt på Europeiska unionens medlemsstaters moderland.
Slutbestämmelser. ARTIKEL 59 Bilagorna I–IX och tilläggen till dessa skall utgöra en integrerad del av detta protokoll.
ARTIKEL 60 Italiens regering skall till Bulgariens och Rumäniens regeringar överlämna en bestyrkt kopia på danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, tillsammans med de fördrag som ändrar eller kompletterar detta. Texten till det fördraget på bulgariska och rumänska skall bifogas detta protokoll. Dessa texter skall vara giltiga på samma villkor som de fördragstexter på de nuvarande språken som anges i första stycket.
ARTIKEL 61 En bestyrkt kopia av de internationella avtal som generalsekretariatet vid Europeiska unionens råd förvarar i sitt arkiv skall av generalsekreteraren överlämnas till Bulgariens och Rumäniens regeringar.
1. Konventionen av den 19 juni 1980 om tillämplig lag för avtalsförpliktelser, öppnad för undertecknande i Rom den 19 juni 1980 (EGT L 266, 9.10.1980, s. 1) – Konventionen av den 10 april 1984 om Hellenska republikens tillträde till konventionen om tillämplig lag för avtalsförpliktelser, öppnad för undertecknande i Rom den 19 juni 1980 (EGT L 146, 31.5.1984, s. 1) – Första protokollet av den 19 december 1988 om Europeiska gemenskapernas domstols tolkning av konventionen om tillämplig lag för avtalsförpliktelser, öppnad för undertecknande i Rom den 19 juni 1980 (EGT L 48, 20.2.1989, s. 1) – Andra protokollet av den 19 december 1988 om att ge Europeiska gemenskapernas domstol viss behörighet att tolka konventionen om tillämplig lag för avtalsförpliktelser, öppnad för undertecknande i Rom den 19 juni 1980 (EGT L 48, 20.2.1989, s. 17) – Konventionen av den 18 maj 1992 om Konungariket Spaniens och Portugisiska republikens tillträde till konventionen om tillämplig lag för avtalsförpliktelser, öppnad för undertecknande i Rom den 19 juni 1980 (EGT L 333, 18.11.1992, s. 1) – Konventionen av den 29 november 1996 om Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning till konventionen om tillämplig lag för avtalsförpliktelser, öppnad för undertecknande i Rom den 19 juni 1980, samt till det första och det andra protokollet angående domstolens tolkning av den konventionen (EGT C 15, 15.1.1997, s. 10)
2. Konventionen av den 23 juli 1990 om undanröjande av dubbelbeskattning vid justering...