ТЕРМІН ДІЇ ДОГОВОРУ ТА ІНШІ УМОВИ. 11.1 Договір набирає чинності з моменту підписання та діє допоки не буде припинений за згодою обох сторін. 11.2 Зміни чи доповнення до цього Договору є невід'ємною частиною цього Договору, за умов, що в разі виникнення суперечності з попередніми положеннями Договору, превалюватимуть нові зміни та доповнення. Вищевказані зміни та доповнення набувають чинності, якщо вони виконані в письмовій формі, мають реєстраційний номер, дату та підписи повноважних представників Сторін, які завірені печатками. 11. TERM OF THE AGREEMENT AND OTHER CONDITIONS 11.1 This Agreement shall have effect from the time of its countersigning and shall remain in force until terminated by agreement of both Parties. 11.2 Amendments or additions to this Agreement shall be considered an integral part of this Agreement provided that in the event of any conflict with the prior terms of the Agreement, the new amendments or additions shall prevail. The above mentioned amendments and additions shall come into force if executed in written form and have a number, effective date and the signatures of authorized representatives of the Parties verified by stamps. 11.3 Сторони можуть в будь-який час розірвати Договір, якщо на те є письмова згода обох Сторін. 11.3 The Parties may terminate this Agreement at any time if there is a written agreement between the Parties to do so. 11.4 Ціна, що викладена у Статті 3.8, може бути змінена за спільною домовленістю Сторін, виконання якої є обов’язковим. 11.4 The price as per Clause 3.8 may be changed by mutual agreement of the Parties, which agreement shall be binding. 11.5 Кожна із Сторін має право припинити цей Договір у випадку недосягнення згоди щодо Договірної Ціни відповідно до Статті 3.8 цього Договору. 11.5 Each Party may terminate this Agreement in the case of failure to reach agreement with respect to the Contract Price under Clause 3.8 hereof.
Appears in 2 contracts
Samples: Framework Agreement for Sale and Purchase of Natural Gas, Framework Agreement for Sale and Purchase of Natural Gas
ТЕРМІН ДІЇ ДОГОВОРУ ТА ІНШІ УМОВИ. 11.1 10. TERM OF THE AGREEMENT AND OTHER CONDITIONS
10.1 Договір набирає чинності з моменту підписання та діє допоки не буде припинений за згодою обох сторін. Договір може бути продовжений за письмовою згодою Сторін. 10.1 This Agreement shall have effect from the time of its countersigning and shall remain in force until terminated by agreement of both Parties. The Agreement may be extended subject to the Parties’ mutual consent.
11.2 10.2 Зміни чи доповнення до цього Договору є невід'ємною частиною цього Договору, за умов, що в разі виникнення суперечності з попередніми положеннями Договору, превалюватимуть нові зміни та доповнення. Вищевказані зміни та доповнення набувають чинності, якщо вони виконані в письмовій формі, мають реєстраційний номер, дату та підписи повноважних представників Сторін, які завірені печатками. 11. TERM OF THE AGREEMENT AND OTHER CONDITIONS
11.1 This Agreement shall have effect from the time of its countersigning and shall remain in force until terminated by agreement of both Parties.
11.2 10.2 Amendments or additions to this Agreement shall be considered an integral part of this Agreement provided that in the event of any conflict with the prior terms of the Agreement, the new amendments or additions shall prevail. The above mentioned amendments and additions shall come into force if executed in written form and have a number, effective date and the signatures of authorized representatives of the Parties verified by stamps.
11.3 10.3 Сторони можуть в будь-який час розірвати Договір: a) за згодою Сторін Договору; або b) будь-якою Стороною в односторонньому порядку шляхом надання письмового повідомлення іншій Стороні за 30 календарних днів, якщо на те є письмова згода обох Сторінтака Сторона не виконує свої істотні зобов'язання за Договором та за умови проведення повного розрахунку з іншою Стороною; c) в інших випадках, передбачених чинним законодавством. 11.3 10.3 The Parties may terminate this Agreement at any time time: a) if there is a written agreement between the Parties to do so; b) by a Party unilaterally by sending a written notice to the other Party thirty calendar days prior to such termination, in the event that such other Party does not perform its material obligations under this Agreement and subject to performance of the financial settlement to such other Party; c) under any other circumstances, as may be provided by the applicable law.
11.4 10.4 Ціна, що викладена у Статті 3.8, може бути змінена за спільною домовленістю Сторін, виконання якої є обов’язковим. 11.4 10.4 The price as per Clause 3.8 may be changed by mutual agreement of the Parties, which agreement shall be binding.
11.5 10.5 Кожна із Сторін має право припинити цей Договір у випадку недосягнення згоди щодо Договірної Ціни відповідно до Статті 3.8 цього Договору. 11.5 10.5 Each Party may terminate this Agreement in the case of failure to reach agreement with respect to the Contract Price under Clause 3.8 hereof.
Appears in 1 contract
ТЕРМІН ДІЇ ДОГОВОРУ ТА ІНШІ УМОВИ. 11.1 10. TERM OF THE AGREEMENT AND OTHER CONDITIONS
10.1 Договір набирає чинності з моменту підписання та діє допоки не буде припинений за згодою обох сторін. Договір може бути продовжений за письмовою згодою Сторін. 10.1 This Agreement shall have effect from the time of its countersigning and shall remain in force until terminated by agreement of both Parties. The Agreement may be extended subject to the Parties’ mutual consent.
11.2 10.2 Зміни чи доповнення до цього Договору є невід'ємною частиною цього Договору, за умов, що в разі виникнення суперечності з попередніми положеннями Договору, превалюватимуть нові зміни та доповнення. Вищевказані зміни та доповнення набувають чинності, якщо вони виконані в письмовій формі, мають реєстраційний номер, дату та підписи повноважних представників Сторін, які завірені печатками. 11. TERM OF THE AGREEMENT AND OTHER CONDITIONS
11.1 This Agreement shall have effect from the time of its countersigning and shall remain in force until terminated by agreement of both Parties.
11.2 10.2 Amendments or additions to this Agreement shall be considered an integral part of this Agreement provided that in the event of any conflict with the prior terms of the Agreement, the new amendments or additions shall prevail. The above mentioned amendments and additions shall come into force if executed in written form and have a number, effective date and the signatures of authorized representatives of the Parties verified by stamps.
11.3 10.3 Сторони можуть в будь-який час розірвати Договір, якщо на те є письмова згода обох Сторін. 11.3 : a) за згодою Сторін Договору; або b) будь-якою Стороною в односторонньому порядку шляхом надання письмового повідомлення іншій Стороні за 30 10.3 The Parties may terminate this Agreement at any time time: a) if there is a written agreement between the Parties to do so.; a) by a Party unilaterally by sending a written notice to the other Party thirty calendar days
11.4 10.4 Ціна, що викладена у Статті 3.8, може бути змінена за спільною домовленістю Сторін, виконання якої є обов’язковим. 11.4 The price as per Clause 3.8 may be changed by mutual agreement of the Parties, which agreement shall be binding.
11.5 Кожна із Сторін має право припинити цей Договір у випадку недосягнення згоди щодо Договірної Ціни відповідно до Статті 3.8 цього Договору. 11.5 Each Party may terminate this Agreement in the case of failure to reach agreement with respect to the Contract Price under Clause 3.8 hereof.
Appears in 1 contract
ТЕРМІН ДІЇ ДОГОВОРУ ТА ІНШІ УМОВИ. 11.1 10. TIME SCALE OF THE AGREEMENT AND OTHER CONDITIONS
10.1 Договір набирає чинності з моменту підписання та діє допоки не буде припинений до повного виконання Сторонами всіх обов‘язків за згодою обох сторін.цим Договором. Всі права та обов‘язки за цим Договором, які виникають до моменту припинення дії цього Договору з урахуванням умов Статті 7, зберігаються й після припинення дії цього Договору. 10.1 This Agreement shall have effect from the moment of its countersigning and shall remain in force until the complete execution of the obligations hereunder by both Parties. All rights and obligations incurred and accrued prior to the termination of this Agreement together with Clause 7 shall survive any termination of this Agreement.
11.2 10.2 Зміни чи доповнення до цього Договору є невід'ємною частиною цього Договору, за умов, що в разі виникнення суперечності з попередніми положеннями Договору, превалюватимуть нові зміни та доповнення. Вищевказані зміни та доповнення набувають чинності, якщо вони виконані в письмовій формі, мають реєстраційний номер, дату та підписи повноважних представників Сторін, які завірені печатками. 11. TERM OF THE AGREEMENT AND OTHER CONDITIONS
11.1 This Agreement shall have effect from the time of its countersigning and shall remain in force until terminated by agreement of both Parties.
11.2 печатками. 10.2 Amendments or additions to this Agreement shall be considered an integral part of this Agreement provided that in the event of any conflict with the prior terms of the Agreementcontract terms, the new amendments or additions shall prevail. The above mentioned amendments and additions shall come into force if when executed in written form and shall have a number, effective date and the signatures of authorized representatives of the Parties verified by stamps.
11.3 10.3 Сторони можуть в будь-який час розірвати Договір, якщо на те є письмова згода обох Сторін. 11.3 Сторін. 10.3 The Parties may terminate this Agreement at any time if there is a written agreement between the Parties to do so.this.
11.4 10.4 Ціна, що викладена у Статті 3.83.11, може бути змінена за спільною домовленістю СторінXxxxxx, виконання якої є обов’язковим. 11.4 обов’язковим. 10.4 The price Price as per Clause 3.8 may 3.11 can be changed by mutual agreement of the Parties, which such agreement shall be binding.binding.
11.5 10.5 Кожна із Сторін має право припинити цей Договір у випадку недосягнення згоди щодо Договірної Ціни на Газ відповідно до Статті 3.8 3.11 цього Договору. 11.5 Договору. 10.5 Each Party may terminate this Agreement in the case of failure to reach non-agreement with in respect to the Contract Con-tract Price for Gas under Clause 3.8 hereof.3.11 hereof.
10.6 У випадку, якщо законодавством або актами уряду від Продавця вимагається підвищити ціну на Газ, що продається за цим Договором і Покупець відмовляється щодо погодження нової ціни, то Продавець може розірвати цей Договір шляхом направлення письмового повідомлення Покупцеві. Таке припинення набуватиме чинності в дату, погоджену Xxxxxxxxx, що припадає не пізніше 15 (п’ятнадцяти) днів з дати надання такого повідомлення. 10.6 In the event that the Seller is required by law or Acts of government to increase the price of Gas sold under this agreement and the Buyer refuses to agree this new price, the Seller may terminate this Agreement by written notice to the Buyer. Such termination shall be effective on a date agreed by the Parties to be no later than fifteen (15) days after the date such notice is given.
10.7 Договір, його зміст, а також всі зміни, доповнення до нього та вся пов‘язана з ним приватна інформація є конфіденційними та не підлягають розголошенню та оприлюдненню однією із Сторін без отримання згоди від іншої сторони, окрім випадків, коли це необхідно для вирішення спорів чи звернення до господарського суду, або подання на вимогу будь-якої державної установи. 10.7 This Agreement and its contents and all the amendments and additions hereto and all private information in respect thereof shall be treated as confidential and shall not be disclosed or used publicly by one party without the consent of the other party, except as is necessary or appropriate in any litigation or Ukrainian court or as required by any governmental body.
10.8 Жодні обов‘язки або права, крім права отримання платежів, що виникають в силу даного Договору, не можуть бути перепоступлені або передані. 10.8 No obligations or rights hereunder, other than a right to receive payment, may be assigned or delegated.
10.9 Цей Договір набуває чинності з моменту його підписання і діє до "31" грудня 2017 року з можливою пролонгацією, а в частині взаєморозрахунку — до повного їх виконання. 10.9 The present Agreement shall come into effect on the day hereof and shall be in effect till 31 December 2017 with a possibility of extension, and for the section of mutual settlement – till its final execution.
10.10 Сторони підтверджують, що вони є Платниками податку на прибуток згідно Розділу III Податкового Кодексу України. 10.10 The Parties confirm that they are profit tax payers under Chapter III of the Tax Code of Ukraine.
10.11 Покупець гарантує, що Покупець не використовує природний газ, придбаний у Продавця, для виробництва товарів та надання послуг, на інші власні потреби. Це положення жодною мірою не зачіпає права Покупця здійснювати поставку Газу, придбаного за цим Договором, кінцевим споживачам Газу. 10.11 Buyer shall guarantee that it will not use natural gas, purchased from Seller, for production of goods and rendering of services for other own needs. This clause in no way infringes the rights of the Buyer to carry out deliveries Gas bought here-under to the ultimate Gas consumers. Спільне підприємство "Полтавська газонафтова компанія" Joint Venture Poltava Petroleum Company Адреса: Address: 36002 Україна, Полтава, вул. Фрунзе 153, 5-й поверх тел. (000) 000 00 00, (000) 000 00 00 36002, Ukraine, Poltava 5th Floor, 153 Frunze Street tel. (000) 000 00 00, (000) 000 00 00 Реквізити: Banking Details: р/р 26008000102000 в Філії "КІБ" Публічного Акціонерного Товариства "Креді Агріколь Банк", МФО 300379 ЄДРПОУ 20041662 ІПН 200416616018 ЕІС-код 56Х920000000090E s/account # 26008000102000 at Branch "CIB" Public Joint-Stock Company "Credit Agricole Bank", MFO 300379 Code EDRPOU 20041662 IPN 200416616018 ЕІС-code 56Х920000000090E 12.ПОКУПЕЦЬ 12.BUYER ____________________________________ ____________________________________ Адреса: Address: ________________________________________Тел: __________ Факс: __________ ЕІС-код __________ _________________________________ tel. __________ fax __________ ЕІС-code __________ Реквізити: Banking details: р/р ______________ в _______________ МФО _______ ЄДРПОУ _________ Код платника ПДВ ______________ c/a ________________ in ________________ MFO ________ Code EDRPOU _______ ІPN ______________ ПІДПИСИ СТОРІН SIGNATURES OF THE PARTIES Спільне підприємство "Полтавська газонафтова компанія" / Joint Venture Poltava Petroleum Company _____________________________ / _____________________________ _____________________В. В. Xxxxxx ___________________ ________
V. V. Gladun General Director, Joint Venture "Poltava Petroleum Company" Директор ________________________________ __________________ Director, __________________________
Appears in 1 contract
Samples: Natural Gas Delivery Agreement