Contract
ДОГОВІР № м. Кривий Ріг 20 | CONTRACT № Kryvyi Rih 20 |
Публічне акціонерне товариство | Public Joint Stock Company «АrсelorMittal |
«АрселорМіттал Кривий Ріг», іменоване | Kryvyi Rih», hereinafter referred to as the |
надалі Покупець, в особі | BUYER represented by |
, | , acting on |
діючого(ї) на підставі , | the basis of , of |
з однієї сторони, та , | the one part, and , |
іменоване(а/ий) надалі Продавець, в особі | hereinafter referred to as the SELLER, |
, | represented by , |
діючого(ї) на підставі , | acting on the basis of , |
з іншої сторони, при спільному згадуванні в | of the other part, collectively called “The |
тексті Договору як Сторони, уклали даний | Parties” in the text of the Contract, have |
Договір про нижченаведене: | entered into this Contract regarding the |
following: | |
1. Предмет Договору 1.1. Продавець зобов’язується поставити та передати у власність Покупця вогнетривку Продукцію (далі - Продукцію) відповідно до Специфікації(цій), узгодженої(них) до Договору, а Покупець прийняти Продукцію та оплатити її на умовах даного Договору. | 1. Subject of the Contract 1.1. The Seller shall deliver refractory Products (further - Products) to the Buyer and transfer them into his ownership in accordance with the Specification(s) agreed to the Contract, and the Buyer shall accept the Products and pay for them in accordance with the requirements of this Contract. |
2. Ціна продукції та загальна вартість Договору 2.1. Загальна вартість Продукції за Договором складається з суми вартості всіх партій Продукції, узгоджених по всім Специфікаціям до даного Договору. 2.2. Ціна Продукції, що постачається Покупцю, договірна і вказується для кожної позиції в Специфікації(ціях), що є невід’ємною частиною Договору. | 2. Products’ price and total cost of the Contract 2.1. Total cost of the Products under Contract shall be determined by summarizing the costs of all lots with the Products approved as per all Specifications made up to the Contract. 2.2. The price of the Products for supplying to the Buyer is agreed and determined for each position in Specification(s) that is (are) an integral part of this Contract. |
3. Строки і умови поставки | 3. Terms and conditions of delivery |
3.1. Умови поставки Продукції викладаються Сторонами відповідно до вимог Міжнародних правил щодо тлумачення термінів «Інкотермс» та узгоджуються у відповідній(их) Специфікації(ях). 3.2. Поставка Продукції Продавцем здійснюється в строки, зазначені у відповідній(них) Специфікації(ціях), але тільки після надання Покупцем письмового замовлення на поставку. Датою подачі замовлення на поставку вважається дата його направлення електронною поштою на e- mail або факсом на номер | 3.1. The delivery is made by the Seller according to the International Rules of terms and definitions’ interpretation INCOTERMS, and agreed in the relevant Specification(s). 3.2. The Seller shall make delivery of the Products within the terms stated in the relevant Specification(s) only after the written Purchase order has been placed by the Buyer. The date of submission of the Purchase order is considered to be the date of the Purchase order’s sending to the email of or by fax to the following |
. Замовлення на поставку повинно містити перелік номенклатури (асортимент) та обсяги поставки Продукції, точно відповідати по номенклатурі і не перевищувати обсяги, зазначені в Специфікації(ціях). 3.1.3.3. Датою переходу ризиків від Продавця до Покупця вважається дата отримання Продукції Покупцем. 3.2.3.4. Поставка вважається виконаною Продавцем за умови точної відповідності поставленої Продукції Замовленню на поставку Покупця по строкам, номенклатурі і обсягу, після надання Продавцем всіх супроводжувальних документів, зазначених в п. 3.6. 3.3.3.5. Продавець сповіщає Покупця про готовність до поставки Продукції електронною поштою не пізніше чим за 72 годин до дати поставки. Повідомлення повинно містити найменування і кількість Продукції, орієнтовну дату поставки. 3.6. На момент прибуття Продукції на склад Покупця Продавець має надати Покупцю наступні документи: рахунок-фактура; накладна (видаткова, ТТН, залізнична накладна, кур’єрської служби), в якій вказані номери Договору та замовлення на поставку в системі SAP/R3; податкова накладна, відповідно до вимог ДПІ; оригінал документу, що підтверджує якість Продукції - сертифікат якості Рахунок-фактура повинен містити юридичний номер договору, номер SAP специфікації, номер SAP замовлення на закупівлю, номер Продавця, під яким він зареєстрований в SAP. Продавець повинен направити оригінал рахунку-фактури разом з податковою накладною до Центру об'єднаних бізнес- послуг Покупця за наступною адресою: ПАТ «АрселорМіттал Кривий Ріг» 50095, Україна, Дніпропетровська область, м. Кривий Ріг, вул. Орджонікідзе,1 Одержувач: Центр об'єднаних бізнес-послуг АМКР, менеджер відділу. Усі інші документи Продавець направляє разом з Продукцією. У разі відсутності в рахунку-фактурі необхідної для оплати інформації Покупець має право повернути рахунок-фактуру Продавцю для виправлення або заміни. Дата отримання належно оформленого рахунку з | number . The Purchase Order shall contain the list of Products (assortment) and the scopes of the products’ delivery, be in strict conformity to the range of Products and not to exceed the scopes stated in the Specification(s). 3.3. The date of risk transfer from Seller to the Buyer is considered as the date of Products receiving by Buyer. 3.4. The delivery is considered to be completed by the Seller in case of strict conformity of delivered Products to the Buyer’s written order in respect of the terms, range of the Products and scopes upon submission by the Seller of all shipping documents under paragraph 3.6. 3.5. The Seller shall notify the Buyer about the readiness for the delivery of Products by email at the latest 72 hours before the date of delivery. The notice shall contain the description and quantity of the Products as well as the estimated date of delivery. 3.6. At the time of the Products’ arrival to the Buyer’s warehouse the Seller shall provide to the Buyer the following set of documents: invoice; waybill (expenditure, CMR, railway, courier service) with indicated SAP/R3-number of the Contract and of the purchase order; tax declaration according to the requirements of State Tax Authority; original document which proves the quality of the Product - quality certificate. Invoice shall include legal Contract number, SAP Specification number, SAP purchase order number, SAP Seller reference number. Seller shall send the original of invoice together with tax declaration to Buyer's Shared Service Controlling Center to the following address: PJSC “ArcelorMittal Kryvyi Rih” 50095, Ukraine, Dnipropetrovsk region, Kryvyi Rih, Ordzhonikidze street 1 Receiver: Shared Service Controlling Center AMKR, Manager of Department All other documents are sent by the Seller together with Products. In case any of the required for payment information is missing in the invoice, Buyer has the right to return the invoice to the Seller for correction or re-issuing. The date of receiving properly executed invoice including all Buyers' requirements pointed in this clause will be |
урахуванням усіх зазначених у цьому пункті вимог Покупця буде вважатися датою отримання рахунку. У випадку прострочення оплати з причини неналежно оформленого рахунку, Покупець звільняється від відповідальності за прострочення платежу. З питань стану підготовки платіжних документів Продавець звертається за електронною адресою: XXXXXxxxxxx.Xxxxxxxx@xxxxxxxx.xxx або за телефоном x00-000-000-00-00. 3.7. ЗУЗ – ЗАГАЛЬНІ УМОВИ ЗАКУПІВЕЛЬ (GPC – GENERAL PROCUREMENT CONDITIONS) є невід’ємною частиною Договору. ЗУЗ застосовуються в тій частині, що не суперечать діючому законодавству України та умовам даного Договору. Продавець заявляє та підтверджує, що він цілком і в досконалості знайомий та погоджується зі змістом «ЗАГАЛЬНИХ УМОВ ЗАКУПІВЕЛЬ» групи ArcelorMittal, які розміщені на загальнодоступному офіційному сайті Покупця за адресою: xxxx://xxxxxxxxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx/xxx-xx- are/supply-chain/global-procurement | considered as the date of invoice receiving. In case of delay in payments due to improperly executed invoice Buyer is released from responsibility for any delay in payment. In case of questions on payment documents preparation Seller shall contact via e-mail: XXXXXxxxxxx.Xxxxxxxx@xxxxxxxx.xxx or by phone x00-000-000-00-00. 3.7. GCP – GENERAL CONDITIONS FOR PURCHASES shall be an inseparable part of the contract. GCP shall be applied in the part that does not contradict to the current legislation of Ukraine and to the terms of this contract. The Seller declares and confirms that he is fully cognizant in contents of GENERAL CONDITIONS FOR PURCHASES of ArcelorMittal group placed on official public site of the Buyer at: xxxx://xxxxxxxxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx/xxx-xx- are/supply-chain/global-procurement |
4. Оплата 4.1. Датою оплати вважається дата списання коштів з рахунка Покупця на користь Продавця. Оплата Продукції Покупцем здійснюється в національній валюті України по банківських реквізитах Продавця, зазначених у Договорі. 4.2. Оплата Продукції, поставленої на склад Покупця, здійснюється протягом календарних днів з дати поставки Продукції, якщо інший термін відстрочки оплати не передбачений відповідною Специфікацією. 4.3. (Включати даний пункт в разі "прив'язки" до іноземної валюти) Сторони, керуючись положеннями статей 524, 533 Цивільного кодексу України, можуть встановити у Специфікаціях до Договору (відповідних доповненнях) еквівалент ціни продукції без ПДВ у іноземній валюті та обмінний курс НБУ гривні до іноземної валюти та дату, на яку він встановлений. Сторони узгодили, що у разі зміни поточного обмінного курсу НБУ гривні до іноземної валюти на дату (обрати необхідне): · рахунку-фактури Продавця · поставки · оплати (більше ніж на %) по відношенню до курсу | 4. Payment 4.1. The date of payment shall be the date of debiting cash assets from the Buyer’s account to the Seller’s account. The Buyer effects payment for the Products in national currency of Ukraine by the Seller’s banking details indicated in the Contract. 4.2. Payment for the Products delivered at the Buyer's warehouse is performed within calendar days starting from delivery date, if other term of payment delay is not stipulated in relevant Specification. 4.3. (Include this clause in case of link to foreigh currency) Following the clauses 524, 533 of Civil code of Ukraine Parties may state in Specifications to this Contract (appropriate addendums) equivalent of price of the Products without VAT in foreign currency and NBU exchange rate of UAH at the date when it was fixed. Parties have agreed that in case NBU UAH rate changes at the date of (choose appropriate): invoice of the Seller delivery payment (for more then %) comparing with exchange |
іноземної валюти, зазначеного у відповідній Специфікації, ціна Продукції та сума відповідної Специфікації підлягають пропорційній зміні. Така пропорційна зміна буде відбуватися без додаткового узгодження Сторін і буде обов'язковою для Сторін (у тому числі для оплати Покупцем). Сторони, в такому разі проводять такий перерахунок ціни Продукції та суми відповідної специфікації за формулою: · Ц1=Ц0*K1/К0, або · Ц1=(0.8*Ц0)*(K1/K0+1)/2+ Ц0*0.2, де Ц1 – ціна Продукції у гривнях, що підлягає сплаті; Ц0 - ціна Продукції у гривнях, встановлена у специфікації; К0 – курс гривні до іноземної валюти, встановлений у специфікації; К1 - курс гривні до іноземної валюти на дату рахунку-фактури/дату поставки/робочий день, передуючий дню оплати. або · Ц1=Ц0*K1, де Ц1 – ціна Продукції у гривнях, що підлягає сплаті; Ц0 - ціна Продукції у іноземній валюті, встановлена в Специфікації; К1 - курс гривні до іноземної валюти на дату рахунку-фактури/дату поставки/робочий день, передуючий дню оплати. У випадках, коли застосовується курс НБУ на попередню дату оплати, необхідно доповнити наступним текстом: Cторони узгодили, що оплата здійснюється наступним чином: - при зменшенні курсу НБУ, встановленого на останній робочий день, що передує дню оплати, у порівнянні із курсом, зазначеним у відповідній специфікації, оплата Продукції здійснюється з урахуванням такої зміни. Коригувальний рахунок оформлюється Продавцем після проведення платежу. - при збільшенні курсу, встановленого НБУ в останній робочий день, що передує дню оплати, у порівнянні із курсом, зазначеним у відповідній специфікації, оплата здійснюється без перерахунку зміни вартості Продукції з подальшою доплатою на підставі коригувального рахунку протягом 15 (п’ятнадцяти) календарних днів з дати отримання Покупцем коригувального рахунку. | rate stated in relevant Specification, in such case price of the products and value of current Specification shall be proportionally changed. Such proportional change will be performed without additional agreement by Parties and shall be obligatory for execution by both Parties (including payment by Buyer). Price of the products and value of relevant specification shall be recalculated as per formula: P1=P0*R1/R0, where or P1=(0.8*P0)*(R1/R0+1)/2+ P0*0.2, where P1 – products price in UAH that shall be paid; P0 - products price in UAH stated in Specification; R0 – rate of UAH to foreign currency stated in Specification; R1 - rate of UAH to foreign currency at the date of invoice or at the delivery date or at the working day before the payment day. or P1=P0*R1, where P1 – products price in UAH that shall be paid; P0 - products price in foreigh currency stated in Specification. R1 - rate of UAH to foreign currency at the date of invoice or at the delivery date or at the working day before the payment day. For the cases when payment rate is calculated as per NBU rate previous to payment date add the following text: Parties have agreed to perform payment in the following way: If NBU rate stated at the last working day before the payment day is less than rate stated in relevant Specification, payment shall be performed with account of such change. Corrective invoice shall be issued by Seller/Contractor after payment. If NBU rate stated at the last working day before the payment day is more than rate stated in relevant Specification, payment shall be performed without recalculation of Products value difference with further additional payment on the basis of corrective invoice within 15 (fifteen) calendar days after receiving corrective invoice by Buyer. |
5. Якість і кількість продукції | 5. Quality and quantity of the Products |
5.1. Якість, комплектація, упаковка і маркування Продукції повинні відповідати державним стандартам країни-виробника / підприємства-виробника/іншим вимогам (нормативним документам) для даного виду Продукції і/або технічним вимогам Покупця, викладеним в Специфікіції(ях) для даного виду Продукції і підтверджуватися сертифікатом якості. 5.2. Для Продукції, яка потребує обов’язкової упаковки, Продукція відвантажується в упаковці, яка відповідає Товару, що відвантажується, та транспортному засобу. Упаковка повинна захищати Продукцію від всякого роду пошкоджень та корозії під час транспортування та тривалого зберігання, враховуючи можливість перевантаження. 5.3. Продукція, що постачається, підлягає маркуванню із зазначенням наступних даних: - найменування Продавця; - номер партії; - маса нетто/брутто; - всі необхідні, відповідаючі специфіці товару позначки; - марка Продукції; - кількість штук; - ГОСТ, ДСТУ, ТУУ 5.4. Продавець несе відповідальність за всі ушкодження Продукції внаслідок невідповідної або недостатньої упаковки і/або маркування, а також внаслідок порушень правил транспортування (при доставці транспортними засобами Продавця або перевізника за договором з Продавцем) шляхом заміни ушкодженої Продукції або її частини новою і несе всі витрати, пов`язані з такою заміною. Продавець гарантує високі технічні параметри та якість виготовлення. | 5.1. Quality, integration, package and marking of the Products shall meet the state standards of the manufacturing country / the manufacturing company / other requirements (regulations) for this kind of Product and/or Buyer’s technical requirements set in Specification(s) for this kind of Product and are to be confirmed by the quality certificate. 5.2. For the Products that need obligatory package – the Products shall be shipped in package which fits to the shipping goods and kind of transport. Packing shall protect the Products from any kind of damage and corrosion during transportation and long-term storage considering the possibility of transshipment. 5.3. Products that are to be delivered shall be marked with following data: - Seller's name - Lot number - Net/gross weight - All needed markings according to the specific character of the Products - Products xxxx - Quantity of pcs - GOST, DSTU, TUU 5.4. The Seller shall be responsible for all the damages of the Products in case of improper or non-sufficient packing and/or marking, in case of violation the transportation rules (while delivering by Seller’s or carrier’s transport by the Seller’s agreement) by way of replacing the damaged Products or their parts with new ones, and also shall bear all the expenses associated with this replacement. The Seller shall guarantee high technical parameters and quality of manufacturing. |
6. Гарантії й умови передачі Продукції | 6. Guarantees and conditions of Products’ transfer |
6.1. Сторони прийшли до угоди здійснювати приймання Продукції по якості та/або кількості в порядку, що визначений нижче o для залізничного транспорту: 6.1.1. Продукція, що постачається Продавцем, підлягає 100% вхідному контролю Покупцем та здається Продавцем: по якості – відповідно до сертифікату якості виробника, та повинна відповідати даним по якості, | 6.1. Parties have agreed to perform Products quality/quantity acceptance in the stipulated below order o for railway transport 6.1.1. Products delivered by Seller are the subject to 100% incoming control by Buyer and are submitted by Seller: In quality - in accordance to the Producer's quality certificate and shall comply to quality parameters stated in Specifications; |
зазначеним в Специфікаціях; по кількості відповідно до реєстру вагонів, складеному на підставі транспортних документів. 6.1.2. При виявленні будь-яких невідповідностей Продукції по якості та/або кількості умовам даного Договору, виклик представника Продавця обов’язковий. 6.1.3. Приймання Продукції по якості здійснюється Покупцем без участі представника Вантажовідправника, в строк не пізніше 18 днів з дати находження Продукції Покупцю. Якщо підчас приймання Продукції буде встановлено факт поставки неякісної Продукції, її подальше приймання здійснюється за участю Продавця. Покупець зобов'язаний письмово запросити Продавця для участі у спільному прийманні, шляхом направлення відповідної телеграми. Уповноважений представник Продавця зобов’язаній прибути до Покупця не пізніше ніж наступного дня, що слідує за днем направлення телеграми. Одержання повідомлення від Продавця про неприбуття його представника, неприбуття представника Продавця в вищевказаний строк або прибуття не уповноваженого представника Продавця дає право Покупцю здійснювати процес приймання Продукції по якості за участю незалежної, належним чином акредитованої на території України організації: (необхідно на стадії укладання договору Ініціатору по договору погодити з контрагентом та зазначити в договорі експертну організацію, що буде приймати участь в прийманні. Дана організація повинна мати своїх постійних представників в м. Кривий Ріг) (далі - Експертна організація). На підставі Протоколу випробувань акредитованої лабораторії Покупця Експертна організація складає відповідний Акт (або інший документ) про інспекцію, та передає його екземпляри Покупцю. На підставі документу про інспекцію Покупець в односторонньому порядку складає Акт про приймання Продукції по якості по формі, яка є Додатком №1 до даного Договору. Якщо за результатами приймання Продукції по якості буде встановлено факт поставки неякісної Продукції, Продавець протягом 30 календарних днів з дня направлення Покупцем відповідної вимоги, відшкодовує Покупцю всі витрати, пов’язані із невідповідною поставкою (оплата послуг | In quantity - in accordance to wagon register made up on basis of transport documents. 6.1.2. In case of detection of any discrepancies of Products in quality and/or quantity to the terms of this Contract, a call of Seller's representative shall be obligatory. 6.1.3. Quality acceptane of Products shall be performed by Buyer without Consignor representative within the timeline not more than 18 days from the date of Products delivery to the Buyer. In case of establishing the fact of bad-quality Products delivery during Products acceptance, the further Products acceptance is performed with perticipation of the Seller. The Buyer shall request Seller to participate in collective acceptance in written by sending appropriate telegramm. Authorized Seller's representative shall arrive to the Buyer not later than on the next day after telegramm sending. Receiving Seller's notification on his representative failure to appear, non-appearance at above mentioned deadline or appearance of non- authorized Seller's representative gives the right to the Buyer to perform quality acceptance of the Products with participation of independent, duly accredited at Ukrainian territory organization: (at the moment of xxxxxxxx xxxxxxxxxx Contract Initiator shall agree with the Seller and indicate in the Contract expert organization that will perticipate in acceptance. Such organization shall have their own constant representatives in Kryvyi Rih city) (further - Expert organization). On the basis of testing report of Buyer's accredited laboratory the Expert organization shall prepare appropriate act (or other document) of inspection and transfer it to the Buyer. On the basis of inspection document the Buyer shall create Act on Products quality acceptance unilaterally in the format that is an Addendum #1 to this Contract. In case of establishing the fact of bad-quality Products delivery, the Seller within 30 calendar days from the day of appropriate request sending by Buyer shall compensate to the Buyer all expenses connected to incompliant delivery (payment for the service providing by expert organization, transport demmurage, responsible storrage of the Products and others). Sampling of Products delivered in bulk shall be performed by Buyer from wagons and other transport without unloading of Products in |
експертної організації, простій транспорту, відповідальне зберігання Продукції і т. ін.). Відбір проб Продукції, що надійшла навалом, здійснюється Покупцем із залізничних вагонів та інших транспортних засобів без вивантаження Продукції в порядку, встановленому для відбору Продукції без вивантаження, що визначений у відповідних стандартах на Продукцію. 6.1.4. Приймання Продукції по кількості здійснюється Покупцем шляхом зважування під час руху на автоматичних, відповідним чином повірених електронно - тензометричних 200-тонних вагах на території Покупця. Визначення ваги нетто Продукції здійснюється шляхом відрахування від ваги брутто ваги тари вагона, зазначеної в залізничній накладній, а при відсутності даних в залізничній накладній, вага тари вагона приймається за трафаретом (з бруса). Відповідальна нестача Продукції визначається з урахуванням норми нестачі в розмірі 0,2_% і норми надлишків у розмірі 0,2 % від ваги нетто у вагоні, вказаної в перевізних документах. Якщо в процесі приймання буде встановлено факт поставки Продукції з невідповідностями по кількості, Покупець складає відповідний акт в односторонньому порядку по формі, яка є Додатком #2 до даного Договору. 6.1.5. Взаємовідносини щодо якості та кількості Продукції регулюються між Продавцем і Покупцем без участі Вантажовідправника, зазначеного у Специфікації та/або транспортному документі. 6.1.6. При прийманні Продукції за якістю та кількістю Інструкція про порядок приймання продукції виробничо-технічного призначення та товарів народного вживання по якості, затвердженої Постановою Держарбітражу при Раді Міністрів СРСР від 25.04.1966р. № П-7 та Інструкція про порядок приймання продукції виробничо- технічного призначення та товарів народного вживання по кількості, затвердженої Постановою Держарбітражу при Раді Міністрів СРСР від 15.06.1965р. № П-6 не застосовуються. 6.1.7. Якщо за результатами приймання Продукції по якості за участю експерта Експертної організації буде встановлено факт поставки неякісного Товару, Продавець протягом календарних днів з дня направлення Покупцем відповідної вимоги, відшкодовує Покупцю кошти, що він сплатив | accordance to the order established for sampling of Products without unloading that is determined in appropriate standards for the Products. 6.1.4. Quantity acceptance of Products shall be performed while moving, by weighting at automatic, accordingly mustered electronic and strain gauged 200 tones scales at the Buyer's territory. Determination of net weight of Products shall be performed by deduction of wagon tare weight, indicated in railway bill, from gross weight, and in case of data absence in railway bill wagon tare weight shall be considered as per stencil (by baulk). Liable shortage of Products is determined by taking into account shortage rate in the amount 0,2% and excess rate in the amount of 0,2% from the wagon net weight stated in the transportation documents. In case of establishing the fact of Products delivery with quantity non-compliance during Products acceptance, the Buyer shall create appropriate act unilaterally in the format that is an Addendum #2 to this Contract. 6.1.5. Mutual relations on quality and quantity of the Products are regulated between Seller and Buyer without participation of Consignor stated in the Specification and/or transport document. 6.1.6. During quality and quantity acceptance Instruction about the order of acceptance of technical and industrial goods and consumer goods in terms of quality, approved by Resolution of State Arbitration at Council of Ministers of USSR dated 15.06.1965, No. П-7, and Instruction about the order of acceptance of technical and industrial goods and consumer goods in terms of quality, approved by Resolution of State Arbitration at Council of Ministers of USSR dd. 15.06.1965, No. П-6, do not apply. 6.1.7. In case of establishing the fact of bad- quality Products delivery on the basis of results of Products acceptance with participation of expert from Expert organization, the Seller within calendar days from the day of appropriate request sending shall compensate to the Buyer the money that he had paid to |
Експертній організації за надані нею послуги з приймання Товару. 6.1.8. У випадку понаднормового (понад годин) простою рухомого складу, що викликаний поставкою неякісної Продукції або поставкою Продукції з невідповідністю по кількості, Продавець сплачує по 800 грн за кожний вагон – добу. o для автотранспорту 6.1.1. Приймання Продукції по якості здійснюється відповідно до сертифіката якості, виданого заводом-виробником, по кількості – відповідно до товаротранспортної накладної (ТТН). Продавець вказує у відвантажувальних документах кількість та вагу пакування. 6.1.2. Приймання Продукції за кількістю у Покупця здійснюється Покупцем в односторонньому порядку шляхом зважування вантажівок на складських вагах Покупця у місці розвантаження і підрахунком кількості місць. Фактична вага нетто Продукції визначається шляхом відрахування з фактичної ваги брутто вантажівки з Продукцією: o фактичної ваги вантажівки, що визначається зважуванням після розвантаження, o ваги упаковки згідно документів, o ваги піддонів згідно документів. Фактична вага нетто Продукції має дорівнювати вазі нетто, вказаної у товаротранспортній накладній. Вантаж вважається доставленим без утрати, якщо різниця між вагою, вказаною в товаросупроводжувальних документах та вагою, визначеною у Покупця, не перевищує граничного розходження у визначенні ваги нетто, яка становить 0,2 %. Норми недостачі або надлишку ваги вантажів розраховуються від ваги брутто - для вантажів, які перевозяться в тарі й упаковці. 6.1.3. При виявленні Продукції, яка не відповідає вимогам, визначеним в Договорі (неякісна, некомплектна, незамовлена, в ушкодженій упаковці та ін.), Покупець зобов'язаний прийняти таку Продукцію на відповідальне зберігання та протягом 72 годин письмово повідомити про це Продавця та запросити для участі у спільному прийманні (по email ). Не пізніше 2 робочих днів після одержання вищезазначеного інформаційного листа від Покупця, Продавець зобов'язаний письмово повідомити Покупця про те, чи буде | Expert organization for the provided services on Products acceptance. 6.1.8. In case of above norm (over hours) demmurage of rolling stock that is caused by bad-quality Products delivery or Products delivery with quantity non-compliance the Seller shall pay 800 UAH for each wagon/hour. o for motor transport 6.1.1. Products are accepted in quality in accordance to the Producer's quality certificate; In quantity - in accordance to CMR. Shipping documents of the Seller shall contain quantity and weight of packaging. 6.1.2. Quantity acceptance of Products shall be performed by Buyer unilaterally by weighting trucks at Buyer warehouse scales in the uploading area and by calculating the number of seats. Factual net weight of the Products shall be determined by deduction from factual gross weight of the truck with Products: o Factual truck weight that is determined by weighting after truck unloading o Weight of packaging according to the documents o Weight of trays according to the documents. Factual Products net weight shall be equal to net weight stated in CMR. The cargo is considered as delivered without losses if difference between weight in supporting documents and weight determined at Buyer does not exceed the limit difference in net weight determination which is 0.2%. The norms of shortage and excess weight of cargos are calculated from gross weight for the cargos that are transported in tare and package. 6.1.3. In case of finding Products not meeting Contract requirements (bad quality, incomplete, unordered, in damaged packing and so on) the Buyer shall take such products for responsible storage and within 72 hours notify in written the Seller about this and invite for common exceptance (via e-mail ). Not later than within 2 working days after receiving the above mentioned informing notification from the Buyer the Seller shall notify the Buyer in written on whether his representative will be sent for Products acceptance in quality (via e-mail ). |
направлений його представник для участі в процесі приймання Продукції по якості (по email ). Одержання повідомлення від Продавця про неприбуття його представника, відсутність відповіді на повідомлення протягом 3 робочих днів після повідомлення Продавця про отримання Продукції з невідповідностями, неприбуття представника на календарний день з моменту направлення повідомлення або прибуття представника Продавця без належного документу (довіреність) на право участі у прийманні або недосягнення згоди сторін, щодо невідповідності Продукції встановленим вимогам Договору, дає право Покупцю здійснювати процес приймання Продукції по якості без Продавця за участю експерта ТПП України, або іншої, на вибір Покупця, незалежної, належним чином акредитованої на території України інспекційної компанії (організації). 6.1.4. Якщо за результатами приймання Продукції по якості буде встановлено факт поставки неякісної Продукції, Продавець протягом 30 календарних днів з дня направлення Покупцем відповідної вимоги, відшкодовує Покупцю всі витрати, пов’язані із невідповідною поставкою (оплата послуг незалежної інспекційної компанії, простій транспорту, відповідальне зберігання Продукції і т. ін.) 6.1.5. Інструкції Держарбітражу СРСР №№ П- 6, П-7 щодо приймання Продукції за кількістю та якістю не застосовуються. 6.2. Якщо під час приймання Продукції відповідно до п.6.1.3. Договору будуть виявлені невідповідності Продукції умовам Договору (неякісна, некомплектна, незамовлена, в ушкодженій упаковці та ін.) та/або положенням технічної документації цілком або частково, Продавець, на вимогу Покупця, зобов`язується в найкоротший строк, але не більш ніж за 30 календарних днів з дати отримання такої вимоги, за свій рахунок замінити таку Продукцію, якщо інше не передбачено угодою Сторін. 6.3. У випадку прострочення виконання умов п. 6.2. Продавець сплачує на користь Покупця неустойку в розмірі 0,3% від вартості Продукції з невідповідностями, за кожний день прострочки, рахуючи з 31 дня від дати офіційного повідомлення Покупцем Продавця про такі невідповідності та припиняється з дати поставки нової | Receiving Seller's notification on his representative failure to appear, absence of reply for the notification within 3 working days after Buyer's notification on Products receiving with conconfirmities, non-appearance of representative at calendar day from the moment of notification sending or appearance of Seller's representative without proper document (power of attorney) for the right to participate in acceptance or nonagreement of Parties on non-compliances of Products to the requirements stated in the Contract, gives the right to the Buyer to perform quality acceptance of the Products without Seller but with participation of expert from Trade Industry Chamber of Ukraine or other on the Buyer's choice independent, duly accredited at Ukrainian territory inspection company (organization). 6.1.4. In case of establishing the fact of bad- quality Products delivery, the Seller within 30 calendar days from the day of appropriate request sending by Buyer shall compensate to the Buyer all expenses connected to incompliant delivery (payment for the service providing by independent inspection company, transport demmurage, responsible storrage of the Products and others). 6.1.5. Instructions of Resolution of State Arbitration at Council of Ministers of USSR No No. П-6, П-7 on quality and quantity acceptance do not apply. 6.2. If during the acceptance of the Products according to the Contract Paragraph 6.1.3 any fully or partly Products non-compliance to the Contract conditions (bad quality, incomplete, unordered, in damaged packing and so on) and/or technical documentation regulations are detected, the Seller after Buyer's demand as soon as possible but not longer than within 30 calendar days from the date of such request receiving at his expense shall replace the Products if other is not agreed by Parties. 6.3. In case of delay in requirements in Paragraph 6.2 fulfillment the Seller shall pay penalty amounting to 0.3% from the cost of non-compliant Products for each day of delay starting from the 31 day from the date of official notification from the Buyer to the Seller about such non-complinces and shall be stopped at the date of delivery of the new |
Продукції замість продукції з невідповідностями. 6.4. Замінена Продукція з невідповідностями повертається Продавцю по його вимозі та за його рахунок у строк, що погоджується Сторонами додатково. Усі транспортні і інші витрати, пов`язані з поставкою, поверненням або заміною Продукції з невідповідностями, несе та/або відшкодовує Продавець. | Products in exchange of the non-compliant ones. 6.4. The replaced non-compliant Products shall be returned to the Seller at his request and at his expense within the period agreed upon by the Parties additional. The Seller shall cover all transport and other expenses related to the replacement or return of the Products with non-complinces. |
7. Штрафні санкції 7.1. У випадку прострочення поставки Продукції проти строків обумовлених в договорі, Продавець сплачує Покупцю неустойку в розмірі 0,3% від вартості недопоставленої Продукції за кожний день прострочення. Нарахування неустойки починається з першого дня прострочення та припиняється на дату поставки Продукції. 7.2. У випадку прострочення поставки Продукції Продавцем в повному обсязі або частково більше чим на один календарний місяць і при відсутності взаємної угоди про зміну строків поставки, Покупець має право відмовитись від прийняття та оплати такої Продукції та придбати її в кількості і номенклатурі, у відношенні якої мало місце прострочення поставки, у будь-якого іншого Продавця, а також стягнути з Продавця заздалегідь визначені сторонами збитки в розмірі 10% вартості відповідної Продукції. Збитки за цим пунктом сплачуються Продавцем понад неустойку, передбачену п. 7.1. Договору. 7.3. За несвоєчасне надання з вини Продавця пакета супроводжувальних документів, передбачених п. 3.6. Договору, Продавець сплачує неустойку у розмірі 0,1% від вартості Продукції поставленої без всіх передбачених супроводжувальних документів за кожен день прострочення. Нарахування неустойки починається з першого дня прострочення та припиняється на дату надання Продавцем повного пакету супроводжувальних документів. 7.4. У випадку виявлення невідповідностей поставленої Продукції вимогам, встановленим цим Договором, Покупець має право стягнути штраф у розмірі 10% вартості Продукції, яка не відповідає вимогам Договору. 7.5. У випадку виявлення невідповідностей поставленої Продукції (неякісна, некомплектна, незамовлена, в ушкодженій | 7. Penalties 7.1. In case of delay in the delivery of the Products as per the terms mentioned in the Contract the Seller shall pay the penalty in the amount of 0.3% from the amount of the Products non-delivered on time for each day of the delay. The penalties shall be charged from the first day of the delay and stopped at the date of the delivery of the Products. 7.2. In case of the Seller’s delay in the delivery of the Products partly or in full scope over one calendar month and in case of absence of the mutual agreement about the changes in terms of delivery, the Buyer has the right to refuse to accept and to pay for such Products and to acquire from any another Seller the delayed Products in the quantity and according to the itemized list and to charge to the Seller the damages specified by the Parties in amount of 10% from the value of the Products. The losses by this Paragraph are paid over the penalty specified in Paragraph 7.1 of the Contract. 7.3. In case of delay on the Seller's fault in the provision of the set of shipping documents specified in Paragraph 3.6 of the Contract the Seller shall pay the penalty in the amount of 0.1% from the value of the Products delivered without shipping documents for each day of the delay. The penalties shall be charged from the first day of the delay and stopped at the date of the provision of the full set of shipping documents by the Seller. 7.4. In case of delivery of the defective, non- complete, non-ordered Products or Products in damaged used packing the Seller shall pay to the Buyer the penalty in the amount of 10% from the value of such Products. 7.5. In case of delivery of defective, non- complete, non-ordered Products or Products in damaged used packing the Seller has the right |
упаковці та ін.), Покупець має право відмовитись від прийняття та оплати такої Продукції. При цьому Продавець не звільняється від сплати штрафу, передбаченого п. 7.4. Договору. 7.4.7.6. У випадку прострочки поставки Продукції більш ніж на 30 днів, Покупець має право відмовитись від прийняття та оплати такої Продукції. 7.7. (Включати даний пункт у випадку якщо в процесі виконання договору передбачається знаходження на території підприємства працівників Продавця та або сторонніх організацій, залучених Продавцем для виконання договору) Продавець несе відповідальність за дотримання працівниками Продавця, а також працівниками сторонніх організацій, залучених Продавцем для виконання Договору, «Правил внутрішнього трудового розпорядку» на території підприємства: - у випадку затримання працівників Продавця на території підприємства в нетверезому стані або за інше порушення діючих на підприємстві «Правил внутрішнього трудового розпорядку» працівниками департаменту з безпеки підприємства або іншими структурами, здійснюючими охорону об’єктів підприємства на підставі укладених з ними договорів, Продавець зобов’язується на підставі складеного акту про порушення сплатити штраф у розмірі, встановленому згідно з додатком 3 до даного Договору «Класифікація видів порушень «Правил внутрішнього трудового розпорядку» на території підприємства і розмір штрафних санкцій за дані порушення». У випадку заподіяння працівниками Продавця шкоди підприємству, сплата штрафу не звільняє Продавця від відшкодування шкоди; - здійснення розрахунків проводиться шляхом виставлення Покупцем рахунку на вищевказану суму і його сплати Продавцем протягом 30 календарних днів з моменту виставлення рахунку. 7.8. При нарахуванні штрафних санкцій застосовуються суми з ПДВ. 7.9. Сплата штрафних санкцій не звільняє Сторону, що їх сплатила, від виконання або завершення виконання зобов’язань за цим Договором. | to refuse to accept and to pay for such Products. Herewith the Seller shall not be free to pay the penalties specified in Paragraph 7.4 of the Contract. 7.6. In case of Products delay for more than 30 days the Buyer has the right to refuse in acceptance and payment for such Products. 7.7. (Include this clause in case in the process of contract performance a presence of workers of Seller or outside organizations, involved for contract performance, is expected at the enterprise territory) The Seller is held responsible for the adherence of his employees as well as the employees of the companies involved in contract performance by the Seller to the "Internal labour regulations" at the enterprise territory: - If the Seller's employees are detained at the enterprise territory under the influence of alcohol as well as for other violations of active at the enterprise "Internal labour regulations" by the enterprise employees of Security department or other entities implementing the security of the enterprise facilities on the basis of agreements concluded with them, the Seller shall (based on the prepared act on detention) pay penalty in the amount established in line with Appendix № 3 to this Contract «Classification of Violations of Internal labour regulations at the enterprise territory and amount of penalties for these violations». In case of any damage incurred to the enterprise by the Seller’s employees, payment of penalty does not exempt the Seller from the compensation of the damage. - Settlements are made by way of issuing the invoice for the above amount which is due to be paid by Seller within 30 days from the moment of issuing the invoice. 7.8. Amounts with Value Added Tax are accrued while estimating the penalties amounts. 7.9. The payment of the penalties shall not release the Parties having paid for them to fulfill of to finish the fulfillment of the obligations under this Contract. |
8. Форс-мажор | 8. Force-majeure |
8.1. Сторони звільняються від відповідальності за повне чи часткове невиконання робіт будь якого зобов’язання за цим Договором, якщо таке невиконання є наслідком дії обставин непереборної сили, які не залежать від волі Сторін (землетрус, пожежа та інші). 8.2. При настанні вищевказаних обставин непереборної сили Сторона повинна без зволікання але не пізніше 15 днів від дати настання або, відповідно, припинення форс- мажорних обставин будь-якими способами сповістити іншу Сторону з доданням належних доказів. Належним доказом буде служити документ, виданий Торгово- промисловою Палатою чи іншим компетентним органом, що посвідчує існування даних обставин. Письмове підтвердження форс-мажору, видане місцевою Торгово-промисловою палатою, повинно бути видане протягом 5 днів із дня настання форс-мажору, а також протягом 5 днів після його припинення. Не сповіщення однією Стороною другої Сторони в вищезазначений строк позбавляє таку Сторону права в подальшому посилатися на форс-мажорні обставини. | 8.1. The Parties shall be relieved from responsibility for partial or full non-fulfilment of the obligations, stipulated by the present Contract, if such non-fulfilment is a result of force majeure circumstances not depended from the Parties’ will (earthquake, fire etc). 8.2. In case of starting the above force majeure circumstances the Party shall notify the other Party without any postponement but not later than in 15 days from the date of starting or, correspondently, stopping of force- majeure circumstances in any way with adding the needed proof. The document given by the Chamber of Commerce and Industry or by other authorized body of the country, in which the exist of those circumstances is certified, can become the needed proof. The official confirmation of force majeure circumstances, issued by the local Chamber of Commerce and Industry is to be issued during 5 days after the starting of force majeure circumstances and also during 5 days after their finish. The unnotification of one Party by another Party in the abovementioned term denies the Party a right to refer to the force majeure circumstances in future. |
9. Врегулювання спорів | 9. Settlement of disputes |
9.1. Всі спори та розбіжності, які можуть виникнути в процесі виконання даного Договору, будуть вирішуватись у встановленому законом порядку. | 9.1. Any disputes and arguments that may arise while the Contract executing shall be settled as per the procedure established by the law. |
10. Загальні положення | 10. Other conditions |
10.1. Даний Договір складено у 2-х екземплярах на українській і англійській мовах, при цьому обидва тексти та обидва екземпляри мають однакову юридичну силу. В разі різниці текстів перевагу має український текст. 10.2. Усі зміни і доповнення для даного Договору є невід’ємною його частиною і вважаються дійсними, якщо вони зроблені в письмовій формі, підписані уповноваженими представниками обох сторін і завірені печатками сторін. Будь-які зміни позицій Специфікацій у Договорі повинні бути завчасно погоджені сторонами й оформлені у вигляді доповнення до Договору і підписані | 10.1. The Contract is made up in Ukrainian and English in two copies. Both texts and copies have equal legal force. In case of any discrepancy of the texts the Ukrainian text shall prevail. 10.2. All changes and annexes to the Contract shall be an integral part of it and shall be considered as valid if they are in written form, signed by the authorized representatives of both Parties and certified by the official representatives of the Parties and certified by the seals of the Parties. Any changes in the items of Specifications in the Contract shall be agreed in advance by the Parties and |
сторонами. 10.3. Передача прав і обов`язків за даним Договором третім особам цілком або частково допускається тільки за письмовим узгодженням сторін. 10.4. Даний Договір вступає в дію з . .20 і діє по . .20 або до належного виконання Сторонами своїх зобов`язань по даному Договору, в залежності від того, яка з вказаних подій настане раніше. 10.5. З моменту підписання даного Договору всі попередні переговори і листування по ньому втрачають силу. 10.6. На підприємстві Покупця функціонують: система менеджменту якості згідно МС ІSО 9001, система екологічного менеджменту згідно МС ІSО 14001, система управління охороною праці згідно OHSAS 18001. 10.7. Договір може бути достроково розірваний Покупцем в односторонньому порядку шляхом письмового попередження Продавця за один місяць до розірвання. 10.8. У разі безпідставної відмови від Продукції Покупець повинен відшкодувати усі понесені на момент отримання Продавцем повідомлення про відмову фактично доведені витрати Продавця, пов’язані з виконанням цього Договору. 10.9. Компанія ArcelorMittal зарекомендувала себе як чесне і добросовісне підприємство у всіх ділових відносинах. На всіх підприємствах ArcelorMittal чесне з етичної та юридичної точки зору ведення справ застосовується всіма директорами, керівниками і працівниками. Про будь-які дії, що відхиляються від встановлених норм поведінки, необхідно негайно повідомляти Генерального директора, фінансового директора-головного бухгалтера, заступника генерального директора з постачання, начальника юридичного відділу (одного з них), а також начальника відділу внутрішнього аудиту та менеджера з контролю дотримання корпоративних політик. Також можна повідомити анонімно через веб-сайт компанії за адресою: xxxx://xxxxxxxxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxx orate-governance/whistleblower чи надіслати інформацію електронною поштою за адресою: xxxxxxxxxx@xxxxxxxxxxxxx.xxx. 10.10. Посадові особи Продавця не повинні прямо чи побічно мати будь-які фінансові чи інші інтереси в бізнесі Покупця, отримувати | documented as supplement to the Contract as well as signed by the Parties. 10.3. The transfer of the rights and obligations under this Contract to the third parties fully or partially shall be allowed only by written consent of the Parties. 10.4. The Contract is effective from . .20 and is valid up to 20 or until the Parties duly execute their contractual obligations whatever is the earliest. 10.5. All previous negotiations and correspondence shall expire after signing this Contract. 10.6. A Bayer have the certificated Quality Management System in accordance with IS ISO 9001, the Ecological Management System pursuant to requirements of IS ІSО 14001, Health&Safety System according to the requirements of ОНSAS 18001. 10.7. The Contract can be terminated by Buyer’s sole discretion with a written notification to the Seller in one month before its termination. 10.8. In case of reasonless refusal from the Products the Buyer shall compensate all the Seller’s actually proved losses for the moment of notifying about the refuse connected with the performing of the Contract. 10.9. ArcelorMittal Company has established reputation as honest and fair company in all business relations. All directors, officers and employees in all companies of ArcelorMittal Group do business by fair means from ethical and legal points of view. Any behavior that deviates from these rules should be reported immediately to one or more of the CEO, CFO, CPO, Head of Legal Department, and also to the Head of Internal Assurance Department and the Compliance Officer. You can also report anonymously via company’s website at the following address: xxxx://xxxxxxxxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxx porate-governance/whistleblower or send an email to: xxxxxxxxxx@xxxxxxxxxxxxx.xxx. 10.10. Seller’s officials shall not have any direct or indirect financial or other interests in the Buyer’s business, derive any financial benefit from this Contract where he/she is in a |
будь-яку фінансову вигоду від даного Договору, використовуючи своє службове становище, впливати на рішення, які приймаються у відношенні даного Договору, чи намагатися впливати на будь-яке рішення Сторін відносно будь-якого питання з метою отримання будь-якої особистої вигоди. У випадку виявлення подібної ситуації, Покупець залишає за собою право дострокового розірвання Договору. При цьому Покупець не буде нести відповідальності за наслідки дострокового розірвання Договору. 10.11. Продавець зобов’язується знизити ризик, пов’язаний з витоком будь-якої конфіденційної інформації компанії ArcelorMittal до третьої сторони. 10.12. Продавець у відповідності до Закону України «Про захист персональних даних» зобов’язується забезпечити захист отриманих від ПАТ «АрселорМіттал Кривий Ріг» персональних даних його працівників. Крім того, Продавець підтверджує, що він у відповідності до вищевказаного Закону отримав згоду суб’єктів персональних даних, персональні дані яких передаються згідно даного Договору на обробку, в тому числі на передачу їх ПАТ «АрселорМіттал Кривий Ріг», з метою їх обробки останнім. Продавець зобов’язується виконувати вимоги Закону України «Про захист персональних даних» відносно даного Договору. | position to influence the decisions that are taken regarding this Contract, or attempt to influence any decision of the Parties concerning any matter with a view to deriving any direct or indirect personal benefit. If such an event occurs, the Buyer shall reserve the right to terminate the Contract earlier. In this regard, the Buyer shall not be liable for the consequences of the early termination of the Contract. 10.11. The Seller commits itself to reduce the risk of disclosure of any confidential information of ArcelorMittal to the third party. 10.12. According to the Law of Ukraine On Personal Data Protection the Seller undertakes to ensure protection of PJSC «ArcelorMittal Kryvyi Rih» employees’ personal data received from the Company. In addition, the Seller confirms that personal data owners’ consents to transfer of their personal data to PJSC «ArcelorMittal Kryvyi Rih» under this Contract and its processing by PJSC «ArcelorMittal Kryvyi Rih» have been received in compliance with the Law mentioned above. The Seller undertakes to fulfill the requirements of the Law of Ukraine On Personal Data Protection relative to this Contract. |
11. Юридичні адреси та банківські реквізити сторін | 11. The Parties’ legal addresses and banking information |
Покупець Публічне акціонерне товариство «АрселорМіттал Кривий Ріг» 50095, Дніпропетровська область, м. Кривий Ріг, вул. Орджонікідзе,1 Код ЄДРПОУ 24432974, ІНН 244329704050 Свідоцтво про реєстрацію платника ПДВ № 100335838 ПАТ «Сітібанк» МФО 300584, код ЄДРПОУ банка 21685485 Адреса банку: Україна, 03150, м. Київ, вул. Xxxxxxxxx,16-Г Поточний рахунок у гривнях 26008200354222. ПАТ «ІНГ Банк Україна» Адреса: Україна, 04070, м. Київ, | Buyer Public Joint Stock Company «ArcelorMittal Kryvyi Rih» 50095, Dnepropetrovsk region, Kryvyi Rih, 1, Ordzhonikidze street, EDRPOU 24432974, INN 244329704050 Certificate of the tax payer № 000000000 PJSC “Citibank” MFO 300584, EDRPOU of bank 00000000 Address: 16-G, Dymytrov Str., the City of Kyiv, 03150, Ukraine, Account current in UAH: 26008200354222. PJSC “ING Bank Ukraina” Address: 30-A, Spas’ka St., the City of Kyiv, |
вул. Спаська, 30-А, МФО 300539, ЄДРПОУ банка 21684818 Поточний рахунок у гривнях 26003003100800 АТ „СБЕРБАНК РОСІЇ” Адреса: Україна, 01601, м.Київ, вул. Володимирьска, 46 МФО 320627, код ЄДРПОУ банка 25959784 Поточний рахунок № 26005013008891 Продавець | 04070, Ukraine, MFO 300539, EDRPOU of bank 00000000 Account current in UAH: 26003003100800 SBERBANK OF RUSSIA’ JSC Address: Volodymyrska 46 str. Kyiv, Ukraine, 01601 MFO 320627, EDRPOU of bank 00000000 Асс. №26005013008891 Seller |
Покупець / Buyer Продавець / Seller
20 20
ПУБЛІЧНЕ АКЦІОНЕРНЕ ТОВАРИСТВО «АрселорМІттал Кривий Ріг» 50095 м. Кривий Ріг, вул. Орджонікідзе,1 |
АКТ № про приймання за якістю продукціїї, надійшовшої до ПАТ «АрселорМіттал Кривий Ріг» |
1 Місце приймання та складання акту 2 Початок приймання год. хв.
Число місяць 3 Комісія у складі:
Додаток № 1/Appendix No. 1
до Договору № /to the Contract No. від “ ” 20 р./dd “ ” 20
Прізвище та ініціали | Посада | Місце роботи |
4 Представники постачальника/продавця, експерт, представник не зацікавленої організації, громадськості (необхідне підкреслити):
Прізвище та ініціали | Посада | Місце роботи |
Діючого на підставі посвідчення/довіреності № від
Затвердженого рішенням профкому підприємства за №
Комісія ознайомлена з правилами приймання продукції виробничо-технічного призначення з якості.
5 Назва продукції
6 Кількість Дата надходження 7 Номера вагонів
8 Номер транспортної накладної:
9 Назва та адреса постачальника 10 Причина затримки
11 Дата та номер телефонограмми 12 Номер договору
13 Номер рахунку
14 Номер документу про якість 15 Умови зберігання продукції 16 Стан тари та упаковки
17 Прийманням встановлено:
:
18 Висновок:
19 Закінчення приймання: год. хв.
Число місяць
20 Інші дані: -
Додаток:
Особи, які приймають участь у приймання, попереджені про те, що вони несуть відповідальність за підписання акту, який містить дані, не відповідяючі дійсності.
Складений в екземплярах:
Члени комісії:
.
.
ПАТ «АрселорМіттал Кривий Ріг»
50095, м. Кривий Ріг вул. Орджонікідзе, 1
Додаток № 2/Appendix No. 2
до Договору № /to the Contract No. від “ ” 20 р./dd “ ” 20
АКТ №
від « » 20 р.
про приймання продукції за кількістю
Місце приймання та складання акту
Початок приймання год. хв. « » 20 р.
Закінчення приймання год. хв. « » 20 р. Зважування проводилося в русі на автоматичних електронно-тензометричних справних вагах
№ перевірених у встановленому порядку « » 20 р.
Особи, які приймають участь у прийманні продукції, ознайомлені з правилами приймання за кількістю.
Комісія у складі:
( вказати П.І.Б., посаду, місце роботи)
На підставі договору
( вказати №, дату)
Комісією прийнятий та оглянутий вантаж
( назва продукції)
Відправник
Одержувач
Дата відправлення продукції зі станції відправлення « » 20 р. Дата прибуття на станцію призначення « » 20 р.
Дата та час видачі вантажу органом транспорту « » 20 р.
год. хв.
Видача вантажу органом транспорту проводиться після переважування, так як ваги знаходяться на під'їздних коліях одержувача та розташовані до пункту передачі вантажів залізничею.
Стан вантажу в момент його видачі органом транспорту:
Результати перевірки продукції
№ | Номер залізничн ої накладної | Номер | Вага згідно докумен ту | Фактично виявлено | Результат | |||
п/п | вагону | нетто | Брутто згідно переважув ання | тара з брусу/ згідно док-ту | Нетто (гр. 5 – гр.6) | надлишк и | нестачі | |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
1 | ||||||||
2 | ||||||||
3 | ||||||||
4 | ||||||||
5 | ||||||||
6 | ||||||||
7 | ||||||||
8 | ||||||||
9 | ||||||||
10 | ||||||||
11 | ||||||||
12 | ||||||||
13 | ||||||||
14 | ||||||||
15 |
16 | ||||||||
17 | ||||||||
18 | ||||||||
19 | ||||||||
20 | ||||||||
21 | ||||||||
22 | ||||||||
23 | ||||||||
24 | ||||||||
25 |
Кількість продукції, якої не вистачає, могла (не могла) вміститися у вагон(и) Висновок комісії:
Особи, які приймають участь у приймання, попереджені про те, що вони несуть відповідальність за надання акту, який містить дані, не відповідяючі дійсності.
Комісія:
( П.І.Б.)
( П.І.Б.)
Додаток № 3/Appendix No. 3
до Договору № /to the Contract No. від “ ” 20 р./dd “ ” 20
Класифікація видів порушень "Правил внутрішнього трудового
розпорядку" на території підприємства і розмір штрафних санкцій за дані порушення
Вид порушення | Розмір штрафу, грн. | |||
1 | Перебування на території підприємства з ознаками нетверезого стану або в стані наркотичного сп’яніння | 10000 | ||
2 | Пронесення на територію підприємства спиртних (алкогольних, слабоалкогольних) напоїв або наркотичних речовин | 1000 | ||
3 | Розпивання на території підприємства спиртних (алкогольних, слабоалкогольних) напоїв або вживання наркотичних речовин | 3000 | ||
4 | Вчинення дії, що має ознаки розкрадання або нанесення підприємству матеріального збитку іншим шляхом | Вивіз | Винос | |
1 | Винесення (вивіз) з території підприємства ТМЦ без встановлених документів | 3000 | 1000 | |
2 | Винесення (вивіз) з території підприємства ТМЦ за документами, що мають ознаки підробки (що не відповідають зразкам підпису, печатки, штампу тощо) | 6000 | 3000 | |
3 | Винесення (вивіз) з території підприємства ТМЦ, кількість (вага, об’єм, розмір тощо ), яких перевищує вказані у супроводжуючих документах (фактично відпущені), дозволені на відпуск (вивіз, винесення ) | 5000 | 2000 | |
4 | Винесення (вивіз) з території підприємства ТМЦ, найменування яких не відповідає вказаним у супроводжуючих документах (фактично відпущеним) | 5000 | 2000 | |
5 | Заподіяння збитку підприємству | |||
1 | наїзд на ворота, шлагбауми, клумби, будівлі тощо. | 3000 | ||
2 | наїзд на електроопори, водопаропроводи, інші комунікаційні системи тощо | 8000 | ||
3 | вивантаження сміття в невстановленому місці | 3000 | ||
4 | здійснення або спроба розукомплектовування або псування обладнання, проведення несанкціонованих демонтажних або земляних робіт | 5000 | ||
5 | створення загрози: - аварій; - нещасних випадків, в тому числі відсутність ЗІЗ, спецодягу і спецвзуття у процесі виконання робіт; - пожежній безпеці; - безпеки дорожнього руху; - навколишньому природному середовищу | 1000 | ||
6 | Різне | |||
1 | наявність зовнішніх ознак підробки перепустки або інших документів, передбачених для оформлення перепусток, надання недостовірних особистих даних робітників в документах, передбачених для оформлення перепусток | 3000 | ||
2 | використання транспортних засобів без відповідних документів, використання недіючої транспортної перепустки | 1000 | ||
3 | невиконання передбачених перепускним та внутрішньо- | 5000 |
об`єктовим режимами охорони законних вимог робітників департаменту з безпеки та інших охоронних структур, що здійснюють охорону об`єктів підприємства на підставі укладених з ними договорів | |||
4 | хуліганські та інші протиправні дії | 5000 | |
5 | порушення порядку передачі у департамент з безпеки, при звільненні працівників, виданих їм тимчасових особистих та тимчасових транспортних перепусток | 1000 | |
6 | порушення працівником перепускного та внутрішньо- об`єктового режимів охорони, передбачених діючим стандартом на підприємстві, два або більше разів по даній організації | 1000 | |
7 | куріння у невстановленому місці | 1000 | |
8 | відсутність особистої тимчасової перепустки встановленого зразка або інших документів, передбачених стандартом, який визначає пропускний режим, або пред’явлення чужої перепустки | 1000 |
Classification of Violations of Internal labour regulations at the enterprise territory and amount of penalties for these violations
Types of violations | Penalty, UAH | |||
1 | Presence at the enterprise territory with signs of alcohol intoxication or under influence of drug intoxication | 10000 | ||
2 | Bringing of alcohol drinks (strong drinks, low-alcohol drinks), or drugs to the enterprise territory | 1000 | ||
3 | Drinking alcohol (strong drinks, low-alcohol drinks) drinks or taking drugs at the enterprise territory | 3000 | ||
4 | Taking actions, which have signs of theft or material damage to the enterprise by other means | Removal (by transport) | Taking out | |
1 | Removal (taking out) of material assets from enterprise territory without appropriate established documents. | 3000 | 1000 | |
2 | Removal (taking out) of material assets with the documents which have signs of forgery (do not comply with authorized signatures, seals, stamps, etc.) from eterprise territory. | 6000 | 3000 | |
3 | Removal (taking out) of material assets, the quantity of which (weight, volume, size, etc.) is more than specified in the supporting documents (actually dispatched), allowed to dispatch (removal, taking out) | 5000 | 2000 | |
4 | Removal (taking out) of material assets, the names of which don’t comply with specified in the supporting documents (actually dispatched) | 5000 | 2000 | |
5 | Damaging of the enterprise property | |||
1 | Runover on gates, gate crossings, flower beds, buildings etc. | 3000 | ||
2 | Runover on power lines, water- and steam supplying lines, other utilities and communication systems etc. | 8000 | ||
3 | Placement of garbage not at proper place | 3000 | ||
4 | Making or trial to disassemble or damage the equipment, execution of the unauthorized dismantling or earthworks | 5000 | ||
5 | Making a danger: - of emergency; - of accident, including the absence of PPE, special clothes and safety shoes during the execution of works; - to fire safety; | 1000 |
- to traffic safety; - to environment | |||
6 | Miscellaneous | ||
1 | Availability of external evidences of pass forgery or forgery of any other documents, used for pass processing, submission of inaccurate personal data in the documents stipulated for the preparation of passes | 3000 | |
2 | Usage of transport vehicles without appropriate documents available, using of ineffective transport pass | 1000 | |
3 | Failure to meet legal requirements envisaged by pass control and intrafacility control and required by Security Dept. employees and employees of other services securing the enterprise facilities based on agreements concluded with them. | 5000 | |
4 | Violence and wrongful acts | 5000 | |
5 | Violation of procedure of personal or transport passes provided to them on a timely basis hand-over to Security Dept, while processing dismissals of employees | 1000 | |
6 | Violation of access control and internal security procedures, specified by the standard, valid at the enterprise, xxxxx or more by the employees of the same Company. | 1000 | |
7 | Smoking in the unascertained place | 1000 | |
8 | Absence of a personal temporal pass of the established format or other documents stipulated by the standard determining the access control or submission of another person's pass | 1000 |
Продавець/Seller Покупець/ Buyer
20 20
СПЕЦИФІКАЦІЯ SPECIFICATION
Покупець / Buyer Продавець / Seller
20 20