Автентични текстове Примерни клаузи

Автентични текстове. Настоящото споразумение е съставено в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и корейски език, като всички текстове са еднакво автентични.
Автентични текстове. Настоящото споразумение е съставено в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език, като текстовете на всички езици са автентични. При различия в тълкуването текстът на френски език има предимство пред текс­ товете на останалите езици. BG L 92/134 Официален вестник на Европейския съюз 6.4.2011 г. Съставено в Брюксел на седемнайсети май две хиляди и десета година. Hecho en Bruselas, el diecisiete de mayo de dos xxx xxxx. V Bruselu dne sedmnáctého května dva tisíce deset. Udfærdiget i Bruxelles den syttende maj to tusind og ti. Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Mai zweitausendzehn. Kahe tuhande kümnenda aasta maikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαΐου δύο χιλιάδες δέκα. Done at Brussels on the seventeenth day of May in the year two thousand and ten. Fait à Bruxelles, le dix-sept mai deux mille dix. Fatto a Bruxelles, addì diciassette maggio duemiladieci. Briselē, divi tūkstoši desmitā gada septiņpadsmitajā maijā Priimta du tūkstančiai dešimtų metų gegužės septynioliktą dieną Briuselyje. Kexx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-tizedik év május havának tizenhetedik napján. Magħmul fi Brussell, fis-sbatax-il jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u għaxra. Gedaan te Brussel, de zeventiende mei tweeduizend tien. Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego maja roku dwa tysiące dziesiątego. Feito em Bruxelas, em dezassete de Maio de dois mil e dez. Întocmit la Bruxelles, la șaptesprezece mai două mii zece. V Bruseli dňa sedemnásteho mája dvetisícdesať. V Bruslju, dne sedemnajstega xxxx xxxx dva tisoč deset. Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattakymmenen. Som skedde i Bryssel den sjuttonde maj tjugohundratio. BG 6.4.2011 г. Официален вестник на Европейския съюз L 92/135 За Европейския съюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l’Union européenne Per l’Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen За Република Конго Por la República de ...
Автентични текстове. Оригиналът на тази конвенция, чиито английски, арабски, испански, китайски, руски и френски текстове са еднакво автентични, се депозира при генералния секретар на Организацията на обединените нации.
Автентични текстове. Настоящото споразумение е съставено в два екземпляра на датски, нидерландски, английски, финландски, френски, немски, гръцки, италиански, португалски, испански, шведски и бангладешки език, като всеки екземпляр има еднаква сила. EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo. TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale. ZU XXXXXX DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt. ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.
Автентични текстове. Настоящото споразумение е съставено в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки и шведски език, като всички текстове са еднакво автентични. В УВЕРЕНИЕ НА КОЕТО, долуподписаните, надлежно упълномощени за целта представители подписаха настоящото споразумение. Voor het Koninkrijk België Pour le Royaume de Belgique Für das Königreich Belgien Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. За Република България Za Českou republiku For Kongeriget Danmark Für die Bundesrepublik Deutschland Eesti Vabariigi nimel Thar cheann Na hÉireann For Ireland Για την Ελληνική Δημοκρατία Por el Reino de España Pour la République française Za Republiku Hrvatsku Per la Repubblica italiana Για την Κυπριακή Δημοκρατία Latvijas Republikas vārdā – Lietuvos Respublikos vardu Pour la Grand-Duché de Luxembourg Magyarország részéről Għar-Repubblika ta' Malta Voor het Koninkrijk der Nederlanden Für die Republik Österreich W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej Pela República Portuguesa Pentru România Za Republiko Slovenijo Za Slovenskú republiku Suomen tasavallan puolesta För Republiken Finland För Konungariket Sverige For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland За Европейския съюз Рог la Unión Europea Za Evropskou unii For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Za Europsku uniju Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen
Автентични текстове. Настоящото споразумение е съставено в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки и шведски език, като всички текстове са еднакво автентични. Съставено в Манила на седми август две хиляди и седемнадесета година. Hecho en Manila el siete de agosto de dos mil diecisiete.
Автентични текстове. Оригиналът на настоящата Конвенция, от който текстовете на английски, френски и руски език са еднакво автентични, ще бъде депозиран на Генералния секретар на Организацията на обединените нации. В УВЕРЕНИЕ НА КОЕТО долуподписаните, надлежно упълномощени за това, подписаха тази Конвенция.
Автентични текстове. Настоящото споразумение е съставено в два екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, xxxxx- ландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и японски език, като всички текстове са еднакво автентични. При различия в тълкуванието текстовете на английски и японски език имат предимство пред тези на останалите езици. В доказателство на което долуподписаните надлежно упълно- мощени лица подписват настоящото споразумение. Съставено в Брюксел на тридесети януари 2008 година.
Автентични текстове. Настоящото споразумение е съставено в два екземпляра на датски, нидерландски, английски, финландски, френски, немски, гръцки, италиански, португалски, испански и шведски език, като всеки текстове са еднакво автентични. В ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА КОЕТО, долуподписаните упълномощени представители поставят подписите си под настоящото споразумение. EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo. TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale. ZU URKUND DESSEN haben die Unterzeichneten dieses Abkommen unterschrieben. EI΢ ΠΙ΢ΣΩ΢Η ΣΩΝ ΑΝΩΣΕΡΩ, οι σπογράθονηες πληρεξούζιοι έθεζαν ηην σπογραθή ηοσς κάηω από ηην παρούσα ζσμφωνία.
Автентични текстове. Настоящото споразумение е съставено в два екземпляра на датски, нидерландски, английски, фински, френски, немски, гръцки, италиански, португалски, испански, шведски език и на езика урду, като всеки екземпляр е с еднаква ав тентичност.