Common use of ДЕКЛАРАЦИИ И ГАРАНЦИИ Clause in Contracts

ДЕКЛАРАЦИИ И ГАРАНЦИИ. Декларации и гаранции от страна Банката партньор С подписване на Гаранционното споразумение, Банката партньор декларира и гарантира пред ФМФИБ, че: е дружество, надлежно учредено и законно съществуващо съгласно законите на Република България и има правото да извършва търговска дейност, в това число че всички административни актове, необходими за извършване на обичайната му дейност, в това число за предоставяне на кредити, са налични и влезли в сила; договарянето и финансирането от нейна страна на Крайните получатели по Кредитите съгласно Гаранционното споразумение не противоречи и няма да противоречи на приложимото национално и европейско законодателство (законови и подзаконови актове, регламенти и други), на притежаваните от нея лицензи и разрешителни, издадени от национален и/или европейски регулаторен орган; има правото да поеме и да изпълнява задълженията си по Гаранционното споразумение и е получила надлежно всички необходими одобрения и разрешения за сключването и изпълнението му, в това число има правото и е предприела всички необходими действия за одобряване на влизането в сила и изпълнението на Гаранционното споразумение; поемането и изпълнението на задълженията по Гаранционното споразумение не нарушава и не противоречи на разпоредбите, на който и да е договор или друг инструмент, обвързващ Банката партньор и устройствените ѝ документи и не представлява случай на неизпълнение или основание за разваляне или прекратяване на такъв договор или инструмент; ще действа в съответствие с всички приложими закони (национални и европейски) и ще полага грижата на добрия търговец, действайки ефективно, прозрачно и полагайки усилията, които се очакват от професионалист с опит в прилагането на финансови инструменти; във всеки един момент от действието на Гаранционното споразумение, включително и в случаите на клаузи, действащи след прекратяване или развалянето му, всеки Кредит, включен в Гарантирания портфейл, ще отговаря на критериите за допустимост на Краен получател/ Допустимо финансиране/ Допустим кредит , както и на условията по настоящото Гаранционно споразумение и приложенията към него; не е налице Случай на неизпълнение или събитие или обстоятелство, което след изтичането на срок ще доведе до възникването на Случай на неизпълнение, или на обстоятелства, които предполагат Случай на неизпълнение, като резултат от сключването на Гаранционно споразумение; не съществуват други събития или обстоятелства, които да представляват случай на неизпълнение по смисъла на всякакви други споразумения или инструменти, по които е страна, и/или които могат да доведат до Съществена неблагоприятна промяна; финансовите ѝ отчети са изготвени в съответствие с приложимите международни стандарти за финансово отчитане като дават верен и честен поглед и представят финансовото ѝ състояние и дейности към датата на тези отчети и разкриват всички задължения (условни или други) към датата на тези отчети, както и провизиите, в случай че има такива, за съответните задължения и за всяка нереализирана или очаквана отговорност и загуба, произтичащи от ангажименти, поети от нейна страна (независимо дали тези ангажименти са представени в съответните финансовите отчети) към датата на тези отчети; няма просрочени публични задължения и не съществуват актове, издадени от българските органи по приходите (включително предстоящи проверки, за които е надлежно уведомена от българските органи по приходите) срещу нея и няма актове, издадени от българските органи по приходите за установяване на публични задължения съгласно ДОПК; срещу нея няма започнати и не се очаква да започнат съдебни, арбитражни, изпълнителни или административни производства, които могат да доведат до Съществена неблагоприятна промяна; не е в неплатежоспособност или свръхзадлъжнялост и срещу нея няма подадени молби за откриване на производство по несъстоятелност, не е обект на производство по ликвидация, несъстоятелност, оздравяване, стабилизация или други подобни производства, имащи същия ефект; задълженията ѝ за възстановяване на средства на ФМФИБ в съответствие с Гаранционното споразумение са поне pari passu с всички други нейни настоящи и бъдещи необезпечени и неподчинени задължения, освен по отношение на задълженията, които се ползват с общи привилегии по закон; цялата фактическа информация, предоставена/ декларирана от нейна страна в процедурата, предшестваща сключването на Гаранционното споразумение, е вярна, точна и пълна във всяко едно отношение към датата, на която е била предоставена, или към датата (ако има), на която е била установена/публикувана; относно информацията, спомената в предходното предложение, нищо не е било премълчано и не е давана съзнателно или затаявана информация, поради което горепосочената информация да бъде или да се окаже впоследствие невярна или подвеждаща; и спрямо Банката партньор не е установявано нарушение на Регламентите за структурните фондове и Правилата за държавните помощи; спазва приложимото право на ЕС и договорените международни стандарти и стандартите на ЕС и следователно не подпомага действия, които допринасят за изпирането на пари, финансирането на тероризъм, избягването на данъци, данъчните измами или отклонението от данъчно облагане; при изпълнение на Гаранционното споразумение, няма да предприема нови или да подновява операции със субекти, учредени или установени в юрисдикции, включени в списъците съгласно съответната политиката на ЕС по отношение на неоказващите съдействие юрисдикции или определени като високорискови трети държави съгласно член 9, параграф 2 от Директива (ЕС) 2015/849, или които не спазват ефективно стандартите на ЕС или договорените на международно равнище данъчни стандарти за прозрачност и обмен на информация; Ще опазва с всички средства репутацията на ФМФИБ. Банката партньор гарантира че декларираните обстоятелства, посочени по-горе, са верни към датата на подписване на Гаранционното споразумение и ще бъдат верни във всеки един момент от неговото действие и изпълнение, включително и в случаите на клаузи, действащи след прекратяване или развалянето му.

Appears in 1 contract

Samples: www.fmfib.bg

ДЕКЛАРАЦИИ И ГАРАНЦИИ. Декларации и гаранции от страна Банката партньор Финансовия посредник С подписване на Гаранционното споразумение, Банката партньор Финансовият посредник декларира и гарантира пред ФМФИБ, че: е дружество, надлежно учредено и законно съществуващо съгласно законите на Република България и има правото да извършва търговска дейност, в това число че всички административни актове, необходими за извършване на обичайната му дейност, в това число за предоставяне на кредити, са налични и влезли в сила; договарянето и финансирането от нейна негова страна на Крайните получатели по Кредитите Микрокредитите съгласно Гаранционното споразумение не противоречи и няма да противоречи на приложимото национално и европейско законодателство (законови и подзаконови актове, регламенти и други), на притежаваните от нея него лицензи и разрешителни, издадени от национален и/или европейски регулаторен орган; има правото да поеме и да изпълнява задълженията си по Гаранционното споразумение и е получила получил надлежно всички необходими одобрения и разрешения за сключването и изпълнението му, в това число има правото и е предприела предприел всички необходими действия за одобряване на влизането в сила и изпълнението на Гаранционното споразумение; поемането и изпълнението на задълженията по Гаранционното споразумение не нарушава и не противоречи на разпоредбите, на който и да е договор или друг инструмент, обвързващ Банката партньор Финансовия посредник и устройствените ѝ му документи и не представлява случай на неизпълнение или основание за разваляне или прекратяване на такъв договор или инструмент; ще действа в съответствие с всички приложими закони (национални и европейски) и ще полага грижата на добрия търговец, действайки ефективно, прозрачно и полагайки усилията, които се очакват от професионалист с опит в прилагането на финансови инструменти; във всеки един момент от действието на Гаранционното споразумение, включително и в случаите на клаузи, действащи след прекратяване или развалянето му, всеки КредитМикрокредит, включен в Гарантирания портфейл, ще отговаря на критериите за допустимост на Краен получател/ Допустимо финансиране/ Допустим кредит Допустими дейност и Допустими разходи, както и на условията по настоящото Гаранционно споразумение и приложенията към него; не е налице Случай на неизпълнение или събитие или обстоятелство, което след изтичането на срок ще доведе до възникването на Случай на неизпълнение, или на обстоятелства, които предполагат Случай на неизпълнение, като резултат от сключването на Гаранционно споразумение; не съществуват други събития или обстоятелства, които да представляват случай на неизпълнение по смисъла на всякакви други споразумения или инструменти, по които е страна, и/или които могат да доведат до Съществена неблагоприятна промяна; финансовите ѝ му отчети са изготвени в съответствие с приложимите международни стандарти за финансово отчитане като дават верен и честен поглед и представят финансовото ѝ състояние и дейности към датата на тези отчети и разкриват всички задължения (условни или други) към датата на тези отчети, както и провизиите, в случай че има такива, за съответните задължения и за всяка нереализирана или очаквана отговорност и загуба, произтичащи от ангажименти, поети от нейна негова страна (независимо дали тези ангажименти са представени в съответните финансовите отчети) към датата на тези отчети; няма просрочени публични задължения и не съществуват актове, издадени от българските органи по приходите (включително предстоящи проверки, за които е надлежно уведомена от българските органи по приходите) срещу нея него и няма актове, издадени от българските органи по приходите за установяване на публични задължения съгласно ДОПК; срещу нея него няма започнати и не се очаква да започнат съдебни, арбитражни, изпълнителни или административни производства, които могат да доведат до Съществена неблагоприятна промяна; не е в неплатежоспособност или свръхзадлъжнялост и срещу нея него няма подадени молби за откриване на производство по несъстоятелност, не е обект на производство по ликвидация, несъстоятелност, оздравяване, стабилизация или други подобни производства, имащи същия ефект; задълженията ѝ му за възстановяване на средства на ФМФИБ в съответствие с Гаранционното споразумение са поне pari passu с всички други нейни негови настоящи и бъдещи необезпечени и неподчинени задължения, освен по отношение на задълженията, които се ползват с общи привилегии по закон; цялата фактическа информация, предоставена/ декларирана от нейна негова страна в процедурата, предшестваща сключването на Гаранционното споразумение, е вярна, точна и пълна във всяко едно отношение към датата, на която е била предоставена, или към датата (ако има), на която е била установена/публикувана; относно информацията, спомената в предходното предложение, нищо не е било премълчано и не е давана съзнателно или затаявана информация, поради което горепосочената информация да бъде или да се окаже впоследствие невярна или подвеждаща; и спрямо Банката партньор Финансовия посредник не е установявано нарушение на Регламентите за структурните фондове и Правилата за държавните помощи; спазва приложимото право на ЕС и договорените международни стандарти и стандартите на ЕС и следователно не подпомага действия, които допринасят за изпирането на пари, финансирането на тероризъм, избягването на данъци, данъчните измами или отклонението от данъчно облагане; при изпълнение на Гаранционното споразумение, няма да предприема нови или да подновява операции със субекти, учредени или установени в юрисдикции, включени в списъците съгласно съответната политиката на ЕС по отношение на неоказващите съдействие юрисдикции или определени като високорискови трети държави съгласно член 9, параграф 2 от Директива (ЕС) 2015/849, или които не спазват ефективно стандартите на ЕС или договорените на международно равнище данъчни стандарти за прозрачност и обмен на информация; Ще и ще опазва с всички средства репутацията на ФМФИБ. Банката партньор гарантира Финансовият посредник гарантира, че декларираните обстоятелства, посочени по-горе, са верни към датата на подписване на Гаранционното споразумение и ще бъдат верни във всеки един момент от неговото действие и изпълнение, включително и в случаите на клаузи, действащи след прекратяване или развалянето му.

Appears in 1 contract

Samples: www.fmfib.bg

ДЕКЛАРАЦИИ И ГАРАНЦИИ. Декларации Участникът: Декларира, че е запознат с указанията и гаранции условията за участие в обявената от страна Банката партньор С подписване на Гаранционното споразумениеВас процедура; Се съгласява с поставените от Възложителя условия и ги приема без възражения; Се съгласява, Банката партньор декларира че ако бъде определен за Изпълнител, да сключи договор в срока и гарантира пред ФМФИБсъгласно условията, че: посочени в Документацията; Гарантира, че е дружество, надлежно учредено и законно съществуващо съгласно законите на Република България и има правото в състояние да извършва търговска дейност, изпълни качествено Поръчката в това число че всички административни актове, необходими за извършване на обичайната му дейност, в това число за предоставяне на кредити, са налични и влезли в сила; договарянето и финансирането от нейна страна на Крайните получатели по Кредитите съгласно Гаранционното споразумение не противоречи и няма да противоречи на приложимото национално и европейско законодателство (законови и подзаконови актове, регламенти и други), на притежаваните от нея лицензи и разрешителни, издадени от национален и/или европейски регулаторен орган; има правото да поеме и да изпълнява задълженията си по Гаранционното споразумение и е получила надлежно всички необходими одобрения и разрешения за сключването и изпълнението му, в това число има правото и е предприела всички необходими действия за одобряване на влизането в сила и изпълнението на Гаранционното споразумение; поемането и изпълнението на задълженията по Гаранционното споразумение не нарушава и не противоречи на разпоредбите, на който и да е договор или друг инструмент, обвързващ Банката партньор и устройствените ѝ документи и не представлява случай на неизпълнение или основание за разваляне или прекратяване на такъв договор или инструмент; ще действа в пълно съответствие с всички приложими закони (национални и европейски) и ще полага грижата изискванията на добрия търговецВъзложителя; Декларира, действайки ефективно, прозрачно и полагайки усилията, които се очакват от професионалист с опит в прилагането на финансови инструменти; във всеки един момент от действието на Гаранционното споразумение, включително и в случаите на клаузи, действащи след прекратяване или развалянето му, всеки Кредит, включен в Гарантирания портфейлче ако бъде определен за Изпълнител, ще отговаря изпълни поръчката в сроковете, посочени в настоящото Предложение за изпълнение на критериите за допустимост на Краен получател/ Допустимо финансиране/ Допустим кредит , както и на условията по настоящото Гаранционно споразумение и приложенията към негопоръчката; не е налице Случай на неизпълнение или събитие или обстоятелство, което след изтичането на срок ще доведе до възникването на Случай на неизпълнение, или на обстоятелства, които предполагат Случай на неизпълнение, като резултат от сключването на Гаранционно споразумение; не съществуват други събития или обстоятелства, които да представляват случай на неизпълнение по смисъла на всякакви други споразумения или инструменти, по които е страна, и/или които могат да доведат до Съществена неблагоприятна промяна; финансовите ѝ отчети са изготвени в съответствие с приложимите международни стандарти за финансово отчитане като дават верен и честен поглед и представят финансовото ѝ състояние и дейности към датата на тези отчети и разкриват всички задължения (условни или други) към датата на тези отчети, както и провизиитеСе задължава, в случай че има такивабъде определен за Изпълнител на Поръчката, при подписването на договора да представи всички необходими документи, съгласно чл. 112, ал. 1 от ЗОП и съгласно изискванията на Документацията; Се задължава, при изпълнението на договора за съответните задължения обществена поръчка, да спазва всички приложими правила и изисквания, свързани с опазване на околната среда, социалното и трудовото право, приложими колективни споразумения и/ или разпоредби на международното екологично, социално и трудово право, съгласно приложение № 10 във връзка с чл. 115 от ЗОП; Декларира, че ако бъде определен за всяка нереализирана или очаквана отговорност и загубаИзпълнител, произтичащи от ангажименти, поети от нейна страна (независимо дали тези ангажименти са представени Фондът ще инвестира в съответните финансовите отчети) към датата на тези отчети; няма просрочени публични задължения и не съществуват актове, издадени от българските органи по приходите (включително предстоящи проверки, за които е надлежно уведомена от българските органи по приходите) срещу нея и няма актове, издадени от българските органи по приходите за установяване на публични задължения съгласно ДОПК; срещу нея няма започнати и не се очаква да започнат съдебни, арбитражни, изпълнителни или административни производстваКрайни получатели, които могат не са свързани лица с Независимите частни инвеститори или Фонд мениджъра, в случаите, предвидени в Оперативното споразумение; Заявява, че декларациите и гаранциите, предоставени в различните части на настоящото Предложение за изпълнение на поръчката са направени добросъвестно и, към момента на подаването на офертата в настоящата Процедура, той не разполага с информация, която да доведат до Съществена неблагоприятна промяна; не е в неплатежоспособност или свръхзадлъжнялост противоречие с декларираните обстоятелства; Декларира, че ще изпълнява Поръчката съгласно изложеното в Инвестиционна политика и срещу нея няма подадени молби за откриване на производство по несъстоятелностБизнес план, не е обект на производство по ликвидация, несъстоятелност, оздравяване, стабилизация или други подобни производства, имащи същия ефект; задълженията ѝ за възстановяване на средства на ФМФИБ в съответствие с Гаранционното споразумение са поне pari passu с всички други нейни настоящи и бъдещи необезпечени и неподчинени задължения, освен по отношение на задълженията, които се ползват с общи привилегии по закон; цялата фактическа информация, предоставена/ декларирана от нейна страна в процедурата, предшестваща сключването на Гаранционното споразумение, е вярна, точна и пълна във всяко едно отношение приложение към датата, на която е била предоставена, или към датата (ако има), на която е била установена/публикувана; относно информацията, спомената в предходното настоящото предложение, нищо не е било премълчано и не е давана съзнателно или затаявана информация, поради което горепосочената информация да бъде или да се окаже впоследствие невярна или подвеждаща; и спрямо Банката партньор не е установявано нарушение на Регламентите Декларира, че ако бъде определен за структурните фондове и Правилата Изпълнител, ще изпълнява Поръчката съобразно посоченото в настоящото Предложение за държавните помощи; спазва приложимото право на ЕС и договорените международни стандарти и стандартите на ЕС и следователно не подпомага действия, които допринасят за изпирането на пари, финансирането на тероризъм, избягването на данъци, данъчните измами или отклонението от данъчно облагане; при изпълнение на Гаранционното споразумение, няма да предприема нови или да подновява операции със субекти, учредени или установени в юрисдикции, включени в списъците съгласно съответната политиката на ЕС по отношение на неоказващите съдействие юрисдикции или определени като високорискови трети държави съгласно член 9, параграф 2 от Директива (ЕС) 2015/849, или които не спазват ефективно стандартите на ЕС или договорените на международно равнище данъчни стандарти за прозрачност и обмен на информация; Ще опазва с всички средства репутацията на ФМФИБ. Банката партньор гарантира че декларираните обстоятелства, посочени по-горе, са верни към датата на подписване на Гаранционното споразумение и ще бъдат верни във всеки един момент от неговото действие и изпълнение, включително и в случаите на клаузи, действащи след прекратяване или развалянето мупоръчката.

Appears in 1 contract

Samples: Възлагане В Настоящата Документация

ДЕКЛАРАЦИИ И ГАРАНЦИИ. Декларации и гаранции от страна Банката партньор Финансовия посредник С подписване на Гаранционното Оперативното споразумение, Банката партньор Финансовият посредник декларира и гарантира пред ФМФИБ, че: е дружество, надлежно учредено и законно съществуващо съгласно законите на Република България държавата, в която е учредено и има правото да извършва търговска дейност, в това число че всички административни актове, необходими за извършване на обичайната му дейност, в това число за предоставяне на кредити/заеми, са налични и влезли в сила; договарянето и финансирането от нейна страна на Финансовия посредник на Крайните получатели по Кредитите съгласно Гаранционното Оперативното споразумение не противоречи и няма да противоречи на приложимото национално и европейско законодателство (законови и подзаконови актове, регламенти и други), на притежаваните от нея Финансовия посредник лицензи и разрешителни, издадени от национален и/или европейски регулаторен орган; има правото да поеме и да изпълнява задълженията си по Гаранционното Оперативното споразумение и е получила получил надлежно всички необходими одобрения и разрешения за сключването и изпълнението муна Оперативното споразумение, в това число Финансовият посредник има правото и е предприела предприел всички необходими действия действия, за одобряване на да одобри влизането в сила и изпълнението на Гаранционното Оперативното споразумение и предоставянето на Кредити, предвидени в Оперативното споразумение; поемането и изпълнението на задълженията по Гаранционното споразумение не нарушава и не противоречи на разпоредбите, на който и да е договор или друг инструмент, обвързващ Банката партньор и устройствените ѝ документи и не представлява случай на неизпълнение или основание за разваляне или прекратяване на такъв договор или инструмент; ще действа в съответствие с всички приложими закони (национални и европейски) и ще полага грижата на добрия търговец, действайки ефективно, прозрачно и полагайки усилията, които се очакват от професионалист с опит в прилагането на финансови инструменти; сключването на Кредитите и всички приложения към тях ще се осъществява на основание законосъобразни, валидни, обвързващи и приложими документи съгласно приложимото право; във всеки един момент от действието и/или изпълнението на Гаранционното Оперативното споразумение, включително и в случаите на клаузи, действащи след прекратяване или развалянето муразваляне на Оперативното споразумение, всеки Кредит, включен в Гарантирания портфейл, ще отговаря на критериите Критериите за допустимост на Краен получател/ Допустимо финансиране/ Допустим кредит допустимост, както и на условията по настоящото Гаранционно споразумение Оперативно споразумение, Техническата спецификация и приложенията към неготях; не е налице Случай Оперативното споразумение създава действителни, обвързващи и подлежащи на неизпълнение или събитие или обстоятелство, което след изтичането на срок ще доведе до възникването на Случай на неизпълнение, или на обстоятелства, които предполагат Случай на неизпълнение, като резултат от сключването на Гаранционно споразумениепринудително изпълнение задължения за Финансовия посредник; не съществуват други събития или обстоятелства, които да представляват случай на неизпълнение по смисъла на всякакви други споразумения или инструменти, по които е страна, и/или които могат да доведат до Съществена неблагоприятна промяна; финансовите ѝ отчети са изготвени в съответствие с приложимите международни стандарти за финансово отчитане като дават верен и честен поглед и представят финансовото ѝ състояние и дейности към датата на тези отчети и разкриват всички задължения (условни или други) към датата на тези отчети, както и провизиите, в случай че има такива, за съответните задължения и за всяка нереализирана или очаквана отговорност и загуба, произтичащи от ангажименти, поети от нейна страна (независимо дали тези ангажименти са представени в съответните финансовите отчети) към датата на тези отчети; няма просрочени публични задължения и не съществуват актове, издадени от българските органи по приходите (включително предстоящи проверки, за които е надлежно уведомена от българските органи по приходите) срещу нея и няма актове, издадени от българските органи по приходите за установяване на публични задължения съгласно ДОПК; срещу нея няма започнати и не се очаква да започнат съдебни, арбитражни, изпълнителни или административни производства, които могат да доведат до Съществена неблагоприятна промяна; не е в неплатежоспособност или свръхзадлъжнялост и срещу нея няма подадени молби за откриване на производство по несъстоятелност, не е обект на производство по ликвидация, несъстоятелност, оздравяване, стабилизация или други подобни производства, имащи същия ефект; задълженията ѝ за възстановяване на средства на ФМФИБ в съответствие с Гаранционното споразумение са поне pari passu с всички други нейни настоящи и бъдещи необезпечени и неподчинени задължения, освен по отношение на задълженията, които се ползват с общи привилегии по закон; цялата фактическа информация, предоставена/ декларирана от нейна страна в процедурата, предшестваща сключването на Гаранционното споразумение, е вярна, точна и пълна във всяко едно отношение към датата, на която е била предоставена, или към датата (ако има), на която е била установена/публикувана; относно информацията, спомената в предходното предложение, нищо не е било премълчано и не е давана съзнателно или затаявана информация, поради което горепосочената информация да бъде или да се окаже впоследствие невярна или подвеждаща; и спрямо Банката партньор не е установявано нарушение на Регламентите за структурните фондове и Правилата за държавните помощи; спазва приложимото право на ЕС и договорените международни стандарти и стандартите на ЕС и следователно не подпомага действия, които допринасят за изпирането на пари, финансирането на тероризъм, избягването на данъци, данъчните измами или отклонението от данъчно облагане; при изпълнение на Гаранционното споразумение, няма да предприема нови или да подновява операции със субекти, учредени или установени в юрисдикции, включени в списъците съгласно съответната политиката на ЕС по отношение на неоказващите съдействие юрисдикции или определени като високорискови трети държави съгласно член 9, параграф 2 от Директива (ЕС) 2015/849, или които не спазват ефективно стандартите на ЕС или договорените на международно равнище данъчни стандарти за прозрачност и обмен на информация, при изпълнение на Финансовия инструмент; Ще опазва с всички средства репутацията прилага принципите и стандартите, предвидени в правото на ФМФИБ. Банката партньор гарантира че декларираните обстоятелстваЕС относно предотвратяването на използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризъм, посочени по-горе, са верни към датата специално Регламент (ЕС) 2015/847 на подписване Европейския парламент и на Гаранционното споразумение Съвета и ще бъдат верни във всеки един момент от неговото действие Директива (ЕС) 2015/849. Условие за отпускане на заеми/лизинги е разкриването на информация относно действителните собственици по смисъла на Директива (ЕС) 2015/849; поемането и изпълнение, включително и в случаите изпълнението на клаузи, действащи след прекратяване или развалянето му.задълженията по Оперативното споразумение:

Appears in 1 contract

Samples: www.fmfib.bg