Common use of Езици Clause in Contracts

Езици. Настоящият протокол за изменение се съставя в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки, шведски и каталански език, като всички текстове са еднакво автентични. В ДОКАЗАТЕЛСТВО НА КОЕТО долуподписаните пълномощни представители полагат своите подписи. Съставено в Брюксел на дванадесети февруари през две хиляди и шестнадесета година. Hecho en Bruselas, el doce de febrero de dos mil dieciséis. V Bruselu dne dvanáctého února dva tisíce šestnáct. Udfærdiget i Bruxelles den tolvte februar to tusind og seksten. Geschehen zu Brüssel am zwölften Februar zweitausendsechzehn. Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta veebruarikuu kaheteistkümnendal päeval Brüsselis. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δώδεκα Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δεκαέξι. Done at Brussels on the twelfth day of February in the year two thousand and sixteen. Fait à Bruxelles, le douze février deux mille seize. Sastavljeno u Bruxellesu dvanaestog veljače godine dvije tisuće šesnaeste. Fatto a Bruxelles, addì dodici febbraio duemilasedici. Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada divpadsmitajā februārī. Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų vasario dvyliktą dieną Briuselyje. Kexx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-tizenhatodik év február havának tizenkettedik napján. Magħmul fi Brussell, fit-tnax-il jum ta’ Frar fis-sena elfejn u sittax. Gedaan te Brussel, twaalf februari tweeduizend zestien. Sporządzono w Brukseli dnia dwunastego lutego roku dwa tysiące szesnastego. Feito em Bruxelas, em doze de fevereiro de dois mil e dezasseis. Întocmit la Bruxelles la doisprezece februarie două mii șaisprezece. V Bruseli dvanásteho februára dvetisícšestnásť. V Bruslju, dne dvanajstega februarja leta dva tisoč šestnajst. Tehty Brysselissä kahdentenatoista päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakuusitoista. Som skedde i Bryssel den tolfte februari år tjugohundrasexton. Fet a Brussel·les el dia dotze de febrer de l'any dos mil setze. За Европейския съюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Za Evropsku uniju Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen Per la Unió Europea За Княжество Андора Por el Principado de Andorra Za Andorrské knížectví For Fyrstendømmet Andorra Für das Fürstentum Andorra Andorra Vürstiriigi nimel Για το Πριγκιπάτο της Ανδόρας For the Principality of Andorra Pour la Principauté d'Andorre Za Kneževinu Andoru Per il Principato di Andorra Andoras Firstistes vārdā – Andoros Kunigaikštystės vardu Az Andorrai Hercegség részéről Għall-Prinċipat ta' Andorra Voor het Vorstendom Andorra W imieniu Księstwa Andory Pelo Principado de Andorra Pentru Principatul Andorra Za Andorské kniežatstvo Za Kneževino Andoro Andorran ruhtinaskunnan puolesta För Furstendömet Andorra Pel Principat d'Andorra Договарящите се страни декларират, че очакват, че конституционните изисквания на Андора и изискванията на правото на Европейския съюз относно сключването на международни споразумения ще бъдат изпълнени в срок, за да може Протоколът за изменение да влезе в сила на първия ден от месец януари 2017 г. Те ще предприемат всички мерки в рамките на своите правомощия за постигането на тази цел.

Appears in 2 contracts

Samples: Protocol for Amendment, Споразумение За Изменение

Езици. Настоящият протокол за изменение Настоящото споразумение се съставя в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки, чешки и шведски и каталански език, като всички текстове са еднакво автентични. В ДОКАЗАТЕЛСТВО НА КОЕТО долуподписаните пълномощни представители полагат своите подписи. Съставено в Брюксел на дванадесети февруари през петнадесети март две хиляди и шестнадесета осемнадесета година. Hecho en Bruselas, el doce quince de febrero marzo de dos mil dieciséisdieciocho. V Bruselu dne dvanáctého února patnáctého března dva tisíce šestnáctosmnáct. Udfærdiget i Bruxelles den tolvte februar femtende marts to tusind og sekstenatten. Geschehen zu Brüssel am zwölften Februar zweitausendsechzehnfünfzehnten März zweitausendachtzehn. Kahe tuhande kuueteistkümnenda kaheksateistkümnenda aasta veebruarikuu kaheteistkümnendal märtsikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δώδεκα Φεβρουαρίου δέκα πέντε Μαρτίου δύο χιλιάδες δεκαέξιδεκαοκτώ. Done at Brussels on the twelfth fifteenth day of February March in the year two thousand and sixteeneighteen. Fait à Bruxelles, le douze février quinze mars deux mille seizedix-huit. Sastavljeno u Bruxellesu dvanaestog veljače petnaestog ožujka godine dvije tisuće šesnaesteosamnaeste. Fatto a Bruxelles, addì dodici febbraio duemilasediciquindici marzo duemiladiciotto. Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā astoņpadsmitā gada divpadsmitajā februārīpiecpadsmitajā martā. Priimta du tūkstančiai šešioliktų aštuonioliktų metų vasario dvyliktą kovo penkioliktą dieną Briuselyje. Kexx Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-tizenhatodik tizennyolcadik év február március havának tizenkettedik tizenötödik napján. Magħmul fi Brussell, fitfil-tnaxħmistax-il jum ta’ Frar Marzu fis-sena elfejn u sittaxtmintax. Gedaan te Brussel, twaalf februari vijftien maart tweeduizend zestienachttien. Sporządzono w Brukseli dnia dwunastego lutego piętnastego marca roku dwa tysiące szesnastegoosiemnastego. Feito em Bruxelas, em doze quinze de fevereiro março de dois mil e dezasseisdezoito. Întocmit la Bruxelles la doisprezece februarie cincisprezece martie două mii șaisprezeceoptsprezece. V Bruseli dvanásteho februára dvetisícšestnásťpätnásteho marca dvetisícosemnásť. V Bruslju, dne dvanajstega februarja petnajstega marca leta dva tisoč šestnajstosemnajst. Tehty Brysselissä kahdentenatoista viidentenätoista päivänä helmikuuta maaliskuuta vuonna kaksituhattakuusitoistakaksituhattakahdeksantoista. Som skedde i Bryssel den tolfte februari femtonde mars år tjugohundrasexton. Fet a Brussel·les el dia dotze de febrer de l'any dos mil setzetjugohundraarton. За Европейския съюз Por Рог la Unión Europea Za Evropskou unii For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Za Evropsku Europsku uniju Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen За Конфедерация Швейцария Por la Confederación Suiza Za Švýcarskou konfederaci For Det Schweiziske Forbund Für die Schweizerische Eidgenossenschaft Šveitsi Konföderatsiooni nimel Για την Ελβετική Συνομοσπονδία For the Swiss Confederation Pour la Confédération suisse Za Švicarsku Konfederaciju Per la Unió Europea За Княжество Андора Por el Principado de Andorra Za Andorrské knížectví For Fyrstendømmet Andorra Für das Fürstentum Andorra Andorra Vürstiriigi nimel Για το Πριγκιπάτο της Ανδόρας For the Principality of Andorra Pour la Principauté d'Andorre Za Kneževinu Andoru Per il Principato di Andorra Andoras Firstistes Confederazione Svizzera Šveices Konfederācijas vārdā – Andoros Kunigaikštystės Šveicarijos Konfederacijos vardu Az Andorrai Hercegség A Svájci Államszövetség részéről Għall-Prinċipat ta' Andorra Konfederazzjoni Svizzera Voor het Vorstendom Andorra de Zwitserse Bondsstaat W imieniu Księstwa Andory Pelo Principado de Andorra Konfederacji Szwajcarskiej Pela Confederação Suíça Pentru Principatul Andorra Confederația Elvețiană Za Andorské kniežatstvo Švajčiarsku konfederáciu Za Kneževino Andoro Andorran ruhtinaskunnan Švicarsko konfederacijo Sveitsin valaliiton puolesta För Furstendömet Andorra Pel Principat d'Andorra Договарящите Schweiziska edsförbundet (1) Финансовият принос на Швейцария за инструмента за финансово подпомагане за външните граници и визите, посочен в член 5, параграф 7, втора и трета алинея от Регламент № 515/2014, се страни деклариратизчислява за годините 2019 и 2020, че очакваткакто следва: За всяка отделна година в периода между 2013 г. и 2017 г. окончателната стойност на брутния вътрешен продукт (БВП) на Швейцария, че конституционните изисквания налична към 31 март 2019 г., се разделя на Андора сбора на наличната за съответната година стойност на БВП на всички държави, участващи в инструмента за финансово подпомагане за външните граници и изискванията визите. Средната стойност на правото получените пет процентни стойности за годините от 2013 до 2017 г. се прилага към сумата на действителните годишни бюджетни кредити за инструмента за финансово подпомагане за външните граници и визите за годините от 2014 до 2019 г. и годишните бюджетни кредити за поети задължения за инструмента за финансово подпомагане за външните граници и визите за 2020 г., включени в проекта на общ бюджет на Европейския съюз относно сключването на международни споразумения ще бъдат изпълнени в срокза 2020 г., приет от Комисията, за да може Протоколът се получи общата сума за изменение плащане от Швейцария през целия период на изпълнение на инструмента за финансово подпомагане за външните граници и визите. За да влезе се получи общата сума на дължимите вноски за годините 2019 и 2020, от посочената по-горе сума трябва да се извадят действително извършените от Швейцария годишни плащания в съответствие с член 10, параграф 1 от настоящото споразумение. Половината от тази обща сума се изплаща през 2019 г., а другата половина — през 2020 г. (2) Финансовият принос се плаща в евро. (3) Швейцария плаща съответния финансов принос не по-късно от 45 дни след получаване на дебитното известие. Всяко забавяне на плащането на приноса поражда наказателна лихва, дължима върху неизплатената сума от датата на падежа. Лихвеният процент е процентът, прилаган от Европейската централна банка по отношение на нейните основни операции по рефинансиране, който е публикуван в серия С на Официален вестник на Европейския съюз и е в сила на първия календарен ден от месец януари 2017 г. Те ще предприемат всички мерки месецa, в рамките на своите правомощия за постигането на тази целкойто попада крайният срок, увеличен с 3,5 процентни пункта.

Appears in 1 contract

Samples: Споразумение За Финансово Подпомагане

Езици. Настоящият протокол за изменение се съставя е съставен в два еднообразни оригинални екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландскинидер­ ландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки, шведски език и каталански езикна езика иврит, като всички текстове са текстът на всеки един от тези езици е еднакво автентични. В ДОКАЗАТЕЛСТВО НА КОЕТО долуподписаните пълномощни представители полагат своите подписиавтентичен. Съставено в Брюксел на дванадесети февруари през шести май две хиляди и шестнадесета десета година. Hecho en Bruselas, el doce seis de febrero mayo de dos mil dieciséisdiez. V Bruselu dne dvanáctého února šestého května dva tisíce šestnáctdeset. Udfærdiget i Bruxelles den tolvte februar sjette maj to tusind og sekstenti. Geschehen zu Brüssel am zwölften Februar zweitausendsechzehnsechsten Mai zweitausendzehn. Kahe tuhande kuueteistkümnenda kümnenda aasta veebruarikuu kaheteistkümnendal maikuu kuuendal päeval Brüsselis. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δώδεκα Φεβρουαρίου έξι Μαΐου δύο χιλιάδες δεκαέξιδέκα. Done at Brussels on the twelfth sixth day of February May in the year two thousand and sixteenten. Fait à Bruxelles, le douze février six mai deux mille seize. Sastavljeno u Bruxellesu dvanaestog veljače godine dvije tisuće šesnaestedix. Fatto a Bruxelles, addì dodici febbraio duemilasedicisei maggio duemiladieci. Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā desmitā gada divpadsmitajā februārīsestajā maijā. Priimta du tūkstančiai šešioliktų dešimtų metų vasario dvyliktą gegužės šeštą dieną Briuselyje. Kexx XxxxxxxxxxxKelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhatodik tizedik év február május havának tizenkettedik hatodik napján. Magħmul fi Brussell, fitfis-tnax-il sitt jum ta’ Frar fis' Mejju tas-sena elfejn u sittaxgħaxra. Gedaan te Brussel, twaalf februari de zesde mei tweeduizend zestientien. Sporządzono w Brukseli dnia dwunastego lutego szóstego maja roku dwa tysiące szesnastegodziesiątego. Feito em Bruxelas, em doze seis de fevereiro Maio de dois mil e dezasseisdez. Întocmit la Bruxelles Bruxelles, la doisprezece februarie șase mai două mii șaisprezecezece. V Bruseli dvanásteho februára dvetisícšestnásťšiesteho mája dvetisícdesať. V Bruslju, dne dvanajstega februarja šestega maja leta dva tisoč šestnajstdeset. Tehty Brysselissä kahdentenatoista kuudentena päivänä helmikuuta toukokuuta vuonna kaksituhattakuusitoistakaksituhattakymmenen. Som skedde i Bryssel den tolfte februari år tjugohundrasexton. Fet a Brussel·les el dia dotze de febrer de l'any dos mil setzesjätte maj tjugohundratio. За Европейския съюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Za Evropsku uniju Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen Per la Unió Europea unionens vägnar За Княжество Андора Държавата Израел Por el Principado Estado de Andorra Israel Za Andorrské knížectví Stát Izrael For Fyrstendømmet Andorra Staten Israel Für das Fürstentum Andorra Andorra Vürstiriigi den Staat Israel Iisraeli Riigi nimel Για το Πριγκιπάτο της Ανδόρας Κράτος του Ισραήλ For the Principality State of Andorra Israel Pour la Principauté d'Andorre Za Kneževinu Andoru l'État d'Israël Per il Principato di Andorra Andoras Firstistes lo Stato d'Israele Izraēlas Valsts vārdā – Andoros Kunigaikštystės Izraelio Valstybės vardu Az Andorrai Hercegség Izrael Állam részéről Għall-Prinċipat ta' Andorra Istat tal-Iżrael Voor het Vorstendom Andorra de Staat Israël W imieniu Księstwa Andory Państwa Izrael Pelo Principado Estado de Andorra Israel Pentru Principatul Andorra Statul Israel Za Andorské kniežatstvo Izraelský štát Za Kneževino Andoro Andorran ruhtinaskunnan Državo Izrael Israelin valtion puolesta För Furstendömet Andorra Pel Principat d'Andorra Договарящите се страни декларират, че очакват, че конституционните изисквания на Андора и изискванията на правото на Европейския съюз относно сключването на международни споразумения ще бъдат изпълнени в срок, за да може Протоколът за изменение да влезе в сила на първия ден от месец януари 2017 г. Те ще предприемат всички мерки в рамките на своите правомощия за постигането на тази цел.Staten Israel

Appears in 1 contract

Samples: Protocol

Езици. Настоящият протокол за изменение се съставя Настоящото споразумение е съставено в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италианскиитали­ ански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки, чешки и шведски и каталански език, като всички текстове текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични. В ДОКАЗАТЕЛСТВО НА КОЕТО долуподписаните пълномощни представители полагат своите подписи. Съставено в Брюксел на дванадесети февруари през двадесет и пети юни две хиляди и шестнадесета девета година. Hecho en Bruselas, el doce veinticinco de febrero junio de dos mil dieciséisnueve. V Bruselu dne dvanáctého února dvacátého pátého června dva tisíce šestnáctdevět. Udfærdiget i Bruxelles den tolvte februar femogtyvende juni to tusind og sekstenni. Geschehen zu Brüssel am zwölften Februar zweitausendsechzehnfünfundzwanzigsten Juni zweitausendneun. Kahe tuhande kuueteistkümnenda üheksanda aasta veebruarikuu kaheteistkümnendal juunikuu kahekünne viiendal päeval Brüsselis. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δώδεκα Φεβρουαρίου είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκαέξιεννιά. Done at Brussels on the twelfth twenty-fifth day of February June in the year two thousand and sixteennine. Fait à Bruxelles, le douze février vingt-cinq juin deux mille seize. Sastavljeno u Bruxellesu dvanaestog veljače godine dvije tisuće šesnaesteneuf. Fatto a Bruxelles, addì dodici febbraio duemilasedicixxxx xxxxxxxxxxx giugnio duemilanove. Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā divtūkstoš devītā gada divpadsmitajā februārī. divdesmit piektajā junijā Priimta du tūkstančiai šešioliktų devintų metų vasario dvyliktą birželio dvidešimt penktą dieną Briuselyje. Kexx Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-tizenhatodik kilencedik év február június havának tizenkettedik huszonötödik napján. Magħmul fi Brussell, fitfil-tnax-il ħamsa u għoxrin jum ta’ Frar fisĠunju tas-sena elfejn u sittaxdisgħa. Gedaan te Brussel, twaalf februari de vijfentwintigste juni tweeduizend zestiennegen. Sporządzono w Brukseli dnia dwunastego lutego dwudziestego piątego czerwca roku dwa tysiące szesnastegodziewiątego. Feito em Bruxelas, em doze vinte e cinco de fevereiro Junho de dois mil e dezasseisnove. Întocmit Încheiat la Bruxelles Bruxelles, la doisprezece februarie douăzeci și cinci iunie două mii șaisprezecenouă. V Bruseli dvanásteho februára dvetisícšestnásťdňa dvadsiateho piateho júna dvetisícdeväť. V Bruslju, dne dvanajstega februarja petindvajsetega junija leta dva tisoč šestnajstdevet. Tehty Brysselissä kahdentenatoista kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä helmikuuta kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusitoistakaksituhattayhdeksän. Som skedde i Bryssel den tolfte februari år tjugohundrasexton. Fet a Brussel·les el dia dotze de febrer de l'any dos mil setzetjugofemte juni tjugohundranio. За Европейския съюз Европейската общност Por la Unión Comunidad Europea Za Evropskou unii Evropské společenství For Den Det Europæiske Union Fællesskab Für die Europäische Union Gemeinschaft Euroopa Liidu Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Ένωση Κοινότητα For the European Union Community Pour l'Union la Communauté européenne Za Evropsku uniju Per l'Unione la Comunità europea Eiropas Savienības Kopienas vārdā Europos Sąjungos Bendrijos vardu Az Európai Unió Közösség részéről Għall-Unjoni Komunità Ewropea Voor de Europese Unie Gemeenschap W imieniu Unii Wspólnoty Europejskiej Pela União Comunidade Europeia Pentru Uniunea Comunitatea Europeană Za Európsku úniu Európske spoločenstvo Za Evropsko unijo skupnost Euroopan unionin yhteisön puolesta För Europeiska unionen gemenskapens vägnar За Конфедерация Швейцария Por la Confederación Suiza Za Švýcarskou konfederací For Det Schweiziske Forbund Für die Schweizerische Eidgenossenschaft Šveitsi Konföderatsiooni nimel Για την Ελβετική Συνομοσπονδία For the Swiss Confederation Pour la Confédération Suisse Per la Unió Europea За Княжество Андора Por el Principado de Andorra Za Andorrské knížectví For Fyrstendømmet Andorra Für das Fürstentum Andorra Andorra Vürstiriigi nimel Για το Πριγκιπάτο της Ανδόρας For the Principality of Andorra Pour la Principauté d'Andorre Za Kneževinu Andoru Per il Principato di Andorra Andoras Firstistes Confederazione svizzera Šveices Konfederācijas vārdā – Andoros Kunigaikštystės Šveicarijos Konfederacijos vardu Az Andorrai Hercegség A Svájci Államszövetség részéről Għall-Prinċipat ta' Andorra Konfederazzjoni Żvizzera Voor het Vorstendom Andorra de Zwitserse Bondsstaat W imieniu Księstwa Andory Pelo Principado de Andorra Konfederacji Szwajcarskiej Pela Confederação Suíça Pentru Principatul Andorra Confederația Elvețiană Za Andorské kniežatstvo Švajčiarskou konfederáciu Za Kneževino Andoro Andorran ruhtinaskunnan Švicarsko konfederacijo Sveitsin valaliiton puolesta För Furstendömet Andorra Pel Principat d'Andorra Договарящите се страни декларират, че очакват, че конституционните изисквания на Андора и изискванията на правото на Европейския съюз относно сключването на международни споразумения ще бъдат изпълнени в срок, за да може Протоколът за изменение да влезе в сила на първия ден от месец януари 2017 г. Те ще предприемат всички мерки в рамките на своите правомощия за постигането на тази цел.På Schweiziska edsförbundets vägnar

Appears in 1 contract

Samples: Споразумение

Езици. Настоящият протокол за изменение се съставя 1. Настоящото споразумение е съставено в два еднообразни екземпляра на следните езици: каталонски, чешки, датски, нидерландски, английски, българскиестонски, фински, френски, немски, гръцки, датски, естонски, испанскиунгарски, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки, шведски испански и каталански езикшведски, като текстовете на всички текстове са еднакво автентичниезици имат еднаква сила. 2. Текстът на малтийски език се удостоверява от договарящите се страни на основата на размяна на писма. Той също има еднаква сила с останалите езици, посочени в параграф 1 В ДОКАЗАТЕЛСТВО НА КОЕТО ЗА КОЕТО, долуподписаните пълномощни представители пълномощници полагат своите подписисобственоръчно подпис под настоящото споразумение. Съставено в Брюксел на дванадесети февруари през петнадесети ноември две хиляди и шестнадесета четвърта година. Hecho en Bruselas, el doce quince de febrero de noviembre del dos mil dieciséiscuatro. V Bruselu dne dvanáctého února patnáctého listopadu dva tisíce šestnáctčtyři. Udfærdiget i Bruxelles den tolvte februar femtende november to tusind og sekstenfire. Geschehen zu Brüssel am zwölften Februar zweitausendsechzehnfünfzehnten November zweitausendundvier. Kahe tuhande kuueteistkümnenda neljanda aasta veebruarikuu kaheteistkümnendal novembrikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis. Έγινε στις Βρυξέλλεςxxxx Xxxxxxxxx, στις δώδεκα Φεβρουαρίου ζηιρ δέκα xxxxx Xxxxxxxxx δύο χιλιάδες δεκαέξισιλιάδερ ηέζζεπα. Done at Brussels on the twelfth fifteenth day of February November in the year two thousand and sixteenfour. Fait à Bruxelles, le douze février quinze novembre deux mille seize. Sastavljeno u Bruxellesu dvanaestog veljače godine dvije tisuće šesnaestequatre. Fatto a Bruxelles, addì dodici febbraio duemilasediciquindici novembre duemilaquattro. Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā ceturtā gada divpadsmitajā februārīpiecpadsmitajā novembrī. Priimta Pasirašyta du tūkstančiai šešioliktų ketvirtų metų vasario dvyliktą lapkričio penkioliktą dieną Briuselyje. Kexx Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-tizenhatodik negyedik év február november havának tizenkettedik tizenötödik napján. Magħmul fi Brussell, fitBrussel fil- ħmistax il-tnax-il jum ta’ Frar fis' Novembru tas-sena elfejn u sittaxerbgħa. Gedaan te Brussel, twaalf februari tweeduizend zestiende vijftiende november tweeduizendvier. Sporządzono w Brukseli dnia dwunastego lutego w dniu piętnastego października roku dwa tysiące szesnastegodwutysięcznego czwartego. Feito em Bruxelas, em doze quinze de fevereiro Novembro de dois mil e dezasseis. Întocmit la Bruxelles la doisprezece februarie două mii șaisprezecequatro. V Bruseli dvanásteho februára dvetisícšestnásťpätnásteho novembra dvetisícštyri. V Bruslju, dne dvanajstega februarja petnajstega novembra leta dva tisoč šestnajstštiri. Tehty Brysselissä kahdentenatoista viidentenätoista päivänä helmikuuta marraskuuta vuonna kaksituhattakuusitoistakaksituhattaneljä. Som skedde i Bryssel den tolfte februari år tjugohundrasextonfemtonde november tjugohundrafyra. Fet a Brussel·les Brussel les el dia dotze quinze de febrer novembre de l'any dos mil setzequatre. За Европейския съюз Европейската общност Por la Unión Comunidad Europea Za Evropskou unii Evropské společenství For Den Det Europæiske Union Fællesskab Für die Europäische Union Gemeinschaft Euroopa Liidu Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Ένωση ηην Εςπωπαϊκή Κοινόηηηα For the European Union Community Pour l'Union la Communauté européenne Za Evropsku uniju Per l'Unione la Comunità europea Eiropas Savienības Kopienas vārdā Europos Sąjungos bendrijos vardu Az az Európai Unió Közösség részéről Għall-Unjoni Komunità Ewropea Voor de Europese Unie Gemeenschap W imieniu Unii Wspólnoty Europejskiej Pela União Comunidade Europeia Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu Za Európske spoločenstvo za Evropsko unijo skupnost Euroopan unionin yhteisön puolesta För Europeiska unionen gemenskapens vägnar Per la Unió Comunitat Europea За Княжество Андора Por Xxxxxx Xxx Principat d’Andorra Компетентните органи за целите на настоящото споразумение са следните: a) в Княжество Андора: El Ministre eucarregat de les Finances (министърът на финансите) или упълномощен негов представител; за прилагането на член 3 обаче компетентният орган е el Principado Ministre eucarregat de Andorra Za Andorrské knížectví For Fyrstendømmet Andorra Für das Fürstentum Andorra Andorra Vürstiriigi nimel Για το Πριγκιπάτο της Ανδόρας For the Principality of Andorra Pour la Principauté d'Andorre Za Kneževinu Andoru Per il Principato di Andorra Andoras Firstistes vārdā – Andoros Kunigaikštystės vardu Az Andorrai Hercegség részéről Għall-Prinċipat ta' Andorra Voor het Vorstendom Andorra W imieniu Księstwa Andory Pelo Principado de Andorra Pentru Principatul Andorra Za Andorské kniežatstvo Za Kneževino Andoro Andorran ruhtinaskunnan puolesta För Furstendömet Andorra Pel Principat d'Andorra Договарящите се страни декларират, че очакват, че конституционните изисквания l'Interior (министърът на Андора и изискванията на правото на Европейския съюз относно сключването на международни споразумения ще бъдат изпълнени в срок, за да може Протоколът за изменение да влезе в сила на първия ден от месец януари 2017 г. Те ще предприемат всички мерки в рамките на своите правомощия за постигането на тази цел.вътрешните работи) или упълномощен негов представител;

Appears in 1 contract

Samples: Споразумение