Комуникация Примерни клаузи

Комуникация. Дружеството ще се свърже с Xxxxxxxxxx чрез средства за дистанционна комуникация само ако това е необходимо за изпълнението на поръчката. Дружеството предоставя помощ на своите Ползватели на xxxx@xx.xxxxxx.xx. Възможно е да се свържем с Ползвателите и за търговски цели, ако те ни предоставят съгласието си да го направим, или ако те вече са направили покупка в нашия онлайн магазин, като тази комуникация: ще бъде ясно и недвусмислено отбелязана като рекламно съобщение, ще показва ясно своя подател, ще посочва ясно различни промоции и други маркетингови техники като такива. За повече информация относно осъществяването на комуникация, моля, вижте нашата Политика за поверителност и Политика за използване на „бисквитки“.
Комуникация. 1. Клиентът поема риска от финансови загуби, причинени от късно получаване или при неуспешно получаване на сървъра или съобщението на дилъра. 2. Клиентът разбира, че не кодираната информация, изпратена по електронната поща, не е обезпечена от неоторизиран достъп. 3. Клиентът се съгласява, че дилърът си запазва правото да изтрива съобщенията, които не са получени от Клиента чрез вътрешната поща на Клиентската платформа, в рамките на три календарни дни от момента на публикуването на съобщението. 4. Клиентът носи пълна отговорност за опазване тайната на получената информация от дилъра и поема рисковете от финансови загуби, причинени от неоторизиран достъп на трети лица до търговската сметка на клиента.
Комуникация. За реализирането целите на настоящия договор, страните определят следните лица:
Комуникация. 4.1. Обменът на информация между Възложителя и заинтересованите лица/участниците, е в писмен вид, на български език, и се извършва чрез:
Комуникация. 1. Всички съобщения до КФМ във връзка с настоящото Програмно споразумение се извършват на английски език и се насочват към Службата за финансовия механизъм (наричана по-долу „СФМ“), която представлява КФМ към Националното координационно звено и Програмния оператор във връзка с изпълнението на Програмата. 2. С изключение на случаите, когато оригиналните документи не са налични на английски език, документите следва да са придружени от пълни и точни преводи на английски език. Националното координационно звено носи отговорност за точността на превода, който предоставя, както и за възможните последици, които могат да възникнат от неточни преводи.
Комуникация. Програмният оператор следва да спазва член 3.3 от Регламента, изискванията за информация и комуникация в приложение 3 към Регламента, както и комуникационния план за програмата.
Комуникация. ЮБХ не носи отговорност за загуби, които възникват в резултат на забавена или неполучена комуникация, изпратена до Клиента от ЮБХ и обратно.
Комуникация. VІII.1. Банката ще изпраща всички пощенски пратки до постоянния адрес или адреса за кореспонденция на Титуляря, посочен от него в договора за платежна сметка или платежна услуга. Всички доставени до този адрес съобщения ще се считат редовно получени. Банката не носи отговорност за вредите, които Титулярят може да претърпи от несвоевременното уведомяване за промяна на адреса.
Комуникация всеки документ, който трябва да бъде предоставен по настоящото Споразумение, може да бъде доставен на ръка или да бъде изпратен чрез пощенска услуга, електронна поща или факс и се счита за доставен по време на доставката на ръка, в момента на доставката от куриер и в момента на прехвърляне или изпращане, ако се изпращат по електронна поща или факс.
Комуникация. За да се гарантира успешно изпълнение на поръчката, трябва да има добре организирана проектна комуникация. За целта Участниците трябва да изложат в своите предложения подробно предложение за организация на проектната комуникация, което да съдържа описание на управленската структура и начина на управление на комуникацията между страните и екипите. Управлението на комуникацията трябва да включва изготвяне на минимум следните регулярни доклади за статуса и напредъка на проекта: Встъпителен доклад, който се изготвя не по-късно от месец след началото на изпълнението, като трябва да съдържа конкретизирани цели и задачи на проекта; Междинни доклади с регулярен характер, посредством които се следи статуса на проекта и своевременно се индикират рискове, проблеми и подходи за посрещането им; Заключителен доклад с обобщение на изпълнението на проекта. По време на изпълнението, докладите, които включват резултати от обучения, трябва да представят обобщена оценка на проведения курс с мнения и препоръки от избрания Изпълнител. Към докладите трябва да са приложени анкетните карти, присъствените листа и снимков материал, доказващ спазване на изискванията за информация и публичност. Тези доклади имат комуникационна и организационна роля и са различни от докладите, които трябва да бъдат изготвени като продукти от различните проектни дейности, описани в настоящото техническо задание. Всеки участник трябва да опише структурирания подход и методологията относно организираната проектна комуникация при изпълнението на проекта.