Отговорност за вреди Примерни клаузи

Отговорност за вреди. В случай на нарушение на забрана по чл. 33 сигнализиращото лице има право на обезщетение за претърпените имуществени и неимуществени вреди.
Отговорност за вреди. 1. XX носи отговорност пред Xxxxxxx съгласно приложимото законодателство за каквато и да било вреда, която е причинило на Клиента при нарушаване на задълженията си по Договора. 2. PI не носи отговорност за каквато и да било вреда, причинена от бездействие на Брокери, Чуждестранни пазари, Външни регистри или друго лице, нередности в техните документи, неизправности или грешки, в зависимост от случая. 3. XX не носи отговорност за следното: a) Загуби, понесени от Клиента в резултат от пазарен, лихвен или валутен риск, или риск от инфлация, място на изпълнение или всеки друг риск, свързан с инвестиране във финансови инструменти; b) Вреди, произтичащи от нарушаване на Договора от страна на Xxxxxxx; c) Всякакви тежести, независимо дали са вещни, или свързани с отговорност, които са прикрепени към закупени ценни книжа, или всякакви други правни грешки, които не са записани във Чуждестранния регистър. 4. PI не носи отговорност за каквито и да било преки или косвени вреди или за каквито и да било други вреди, които Клиентът може да претърпи, по-специално поради следните причини: a) Софтуерът, хардуерът или системното оборудване на Клиента работи зле или не работи; b) Компютърни вируси; c) Прекъсване, липса или нефункциониране на интернет връзката, d) Повреда в комуникационните линии. 5. XX не носи отговорност за неспазване на договорните разпоредби, ако това се дължи на причини извън неговия контрол, а не по негова вина (наричани по-нататък „Форсмажорни обстоятелства“). Форсмажорните обстоятелства включват, без ограничения, всякакви софтуерни дефекти и компютърни вируси (известни или все още неоткрити) в програмите на трети страни, използвани и необходими за изпълнение на задълженията на PI по Договора и неразделни части от него, физически условия на работа (например прекъсване на захранването, повреда на телекомуникационната линия, повреда на линията за обмен на данни с Брокера, мълния, наводнение, земетресение или природно бедствие), както и всякакви военни конфликти и операции. 6. Форсмажорно обстоятелство означава непреодолимо и непредвидимо събитие независимо от волята на PI, което законодателството и съдебната власт считат за събитие, изключващо отговорността за нарушаване на Договора (т.е. пречка, възникваща независимо от волята на PI, която пречи на PI да изпълни задълженията си, ако няма основателно предположение, че PI ще преодолее или ще се справи с такава пречка или последиците от нея, и освен това, че PI е могло да предвиди такава пречка към момента, к...
Отговорност за вреди. 1. Отговорността на TRUMPF за всякакви и всички вреди, произтичащи от всяко нарушение на договора за услуги от страна на TRUMPF, сключен с Клиента или причинен по друг начин на другата страна – с изключение на вреди, причинени на непрекия предмет на услугата, т.е. специфичното оборудване, включено в договора за услуга се изключва. Изключването или ограничаването на отговорността не се прилага в следните случаи: • отговорност за вреди, причинени умишлено от TRUMPF или при груба небрежност; • отговорност за нарушение на договора по вина на TRUMPF, което уврежда човешкия живот, физическата неприкосновеност и здравето, което нарушение е довело до смърт или телесна повреда на физическо лице; • законова отговорност въз основа на правилата за отговорност за вреди на продукти към трети лица, които не се квалифицират като Клиенти; • ограничаване на размера на отговорността, потенциално предвидено в отделно споразумение в рамките на индивидуалния договор за услуги (с изключение, за по-голяма яснота, на разпоредбите на договора за обществена поръчка, посочен в глава VIII), с уговорката, че такава уговорка трябва да бъде изрична, и освен ако не е предвидено друго, отговорността на TRUMPF дори в рамките на този праг не покрива щети, произтичащи от загуба от пропуснати ползи, включително на материална печалба (например загуба на продукция) или от заместваща транзакция (напр. пътни такси производство). 2. Отговорността и гаранционното задължение на TRUMPF се изключват особено в следните случаи, когато те не се дължат пряко на TRUMPF: неподходяща или непрофесионална употреба, дефектен монтаж или пускане в експлоатация от Клиента или трети страни, нормално износване, дефектно боравене, нередовна поддръжка, негодно оборудване за съоръжения, дефектни строителни работи, неподходяща основа на сградата, химични, електрохимични или електрически въздействия и/или други външни въздействия. Ако Клиентът или трета страна извърши непрофесионални ремонти, тогава TRUMPF не носи отговорност за произтичащите от това последици. Същото важи и за всяка промяна на предмета на продажбата/услугата, която не е била предварително одобрена от TRUMPF. 3. Прекратяването на правото за предявяване на претенции от Клиента за щети, които се основават на нарушение на договора от страна на TRUMPF или дефекти в предмета на услугата, се уреждат от глава VII.
Отговорност за вреди. Всяка Xxxxxx е длъжна да обезщети другата за всички претърпени вреди и пропуснати ползи, включително за платени имуществени санкции, платени адвокатски възнаграждения и други разходи, вследствие на предявени искове от и/или платени обезщетения на трети лица във връзка с нарушаване от някоя от Страните на нейни задължения, предвидени в Договора, както и за вреди, причинени от неизпълнение на задължения на Страните съгласно действащото законодателство. Всяка Xxxxxx е длъжна да уведоми другата незабавно, в случай на предявени претенции от Страна на трети лица.
Отговорност за вреди. 1. PI носи отговорност пред Клиента съгласно общо приложимото законодателство за каквато и да било вреда, която е причинило на Клиента при нарушаване на задълженията си по Споразумението и Общите условия. 2. PI не носи отговорност за следното: a) Всякакви щети, причинени от бездействие, нередности в документацията, неизпълнение или грешки на брокера, емитента, банката, организаторите на чуждестранния пазар, чуждестранните регистри, местни или чуждестранни банки и/ или други лица; b) Невъзможност за изпълнение на Обвързваща поръчка поради неспазване на минималния размер на инвестицията, определен от закона или от емитента, или поради предоставяне на некоректна, непълна или невярна информация от Клиента в Обвързващата поръчка; c) Невъзможността за изпълнение на Обвързваща поръчка поради отхвърлянето ѝ от брокера, емитента, чуждестранния пазар или чуждестранния регистър, в който случай PI има право да отмени Обвързващата поръчка на Клиента; d) Загуби, понесени от Клиента в резултат от пазарен, лихвен или валутен риск, или риск от инфлация, място на изпълнение или всеки друг риск, свързан с инвестиране в ценни книжа; e) Всякакви щети, причинени от неизпълнение на задължение от страна на Клиента; 3. PI не носи отговорност за каквито и да било преки или косвени вреди или за каквито и да било други вреди, които Клиентът може да претърпи, по-специално поради следните причини: a) Неправилно пускане на Обвързващи поръчки, други инструкции или поръчки и други подобни; b) Неоторизиран достъп или намеса на трети лица в електронната комуникация между Клиента и PI; c) Нискокачествена работа или повреда на софтуера, хардуера или системата на Клиента; d) Компютърни вируси; e) Прекъсване, недостъпност, неизправност или повреда във връзката и/или комуникационните линии; f) Грешки при предаването на данни от Клиента на PI; 4. PI не носи отговорност за неспазване на договорните разпоредби, ако това се дължи на причини извън неговия контрол, а не по негова вина (наричани по-нататък „Форсмажорни обстоятелства“). Форсмажорните обстоятелства включват, без ограничения, всякакви софтуерни дефекти и компютърни вируси (известни или все още неоткрити) в програмите на трети страни, използвани и необходими за изпълнение на задълженията на PI по Споразумението (операционната система на Клиента или PI и неразделни части от нея), физически условия на работа (например прекъсване на захранването, повреда на телекомуникационната линия, повреда на линията за обмен на данни с брокера, мълния, на...
Отговорност за вреди. Комисията не носи отговорност за вреди, причинени от държавата членка или от трети страни, участващи в изпълнението на ПВУ, вследствие на изпълнението на споразумението.
Отговорност за вреди. Чл.19./1/ Изпълнителят носи пълна отговорност за всички неимуществени и имуществени вреди, причинени от негови работници и/или служители на трети лица във връзка с изпълнението на възложените дейности.
Отговорност за вреди. ИЗПЪЛНИТЕЛЯТ носи отговорност и се задължава да обезщети ВЪЗЛОЖИТЕЛЯ, за което и да е искане, претенция, процедура или разноска, направени във връзка с имуществени и неимуществени вреди, причинени на други участници в строителството и/или трети лица, вкл. телесна повреди или смърт, при или по повод изпълнението на задълженията си по този Договор.
Отговорност за вреди. Договори за следпродажбено обслужване на софтуерни продукти:

Related to Отговорност за вреди

  • ОТГОВОРНОСТИ 138. В случай на неразрешена транзакция, Банката възстановява на Картодържателя стойността на неразрешената платежна операция и когато е необходимо възстановява сметката на Картодържателя в състоянието, в което тя би се намирала преди изпълнението на транзакция, в срок до 21 дни след получаване на уведомлението от Банката. 138.1. Разпоредбата на чл.138 не се прилага и Xxxxxxxxxxxxxxx понася загубите, свързани с неразрешените транзакции, произтичащи от използването на изгубена, открадната или незаконно присвоена карта, когато Картодържателят не е успял да запази персонализираните защитни характеристики на Картата в размер до 300 лв. 138.2. Картодържателят понася всички загуби, независимо от размера им, свързани с неразрешени транзакции, ако ги е причинил чрез измама или с неизпълнението на едно или повече от задълженията си по чл.53 от ЗПУПС умишлено или поради груба небрежност. 139. Страните се съгласяват, че Xxxxxxxxxxxxxxx е нарушил задълженията си по чл.53 от ЗПУПС с груба небрежност, когато: 139.1. е съхранявал Картата заедно с документ, съдържащ записан върху него XXX; 139.2. е съобщил ПИН и/или кодовете по раздел VII.4 по-горе на трето лице, включително на член от семейството си или роднина; 139.3. е давал Картата за ползване от трето лице или се е съгласил, или е допуснал Картата да бъде използвана от трето лице; 140. След уведомяване по реда на чл.53, т.2 от ЗПУПС, Xxxxxxxxxxxxxxx не понася никакви имуществени вреди, произтичащи от използване на изгубена, открадната или незаконно присвоена Карта с изключение на случаите, когато Картодържателят е действал чрез измама. 141. След получаване на Картата и запечатан плик с ПИН всички последици от действия, извършени с Xxxxxxx, както и всички последици от операции, извършени чрез съобщаване на информация за Картата, са за сметка на Картодържателя. 142. Картодържателят носи наказателна и/или гражданска отговорност по съдебен ред в следните случаи: 142.1. при измама и неправомерно ползване на Картата; 142.2. при нарушаване на задълженията си по опазване на Картата, ПИН, кодовете по раздел VII.4. по-горе при умисъл или груба небрежност; 142.3. при използване на Карта с изтекъл срок на валидност, блокирана, деактивирана или подправена. 143. Банката не носи отговорност, ако подаденото от трето лице писмено заявление или съобщение по телефон за изгубване, кражба, отнемане или използване по друг неправомерен начин на Картата е с невярно съдържание и Банката е предприела необходимите мерки за блокирането на Картата. Xxxxxxx не носи отговорност за вреди, загуби или пропуснати ползи, които биха могли да възникнат от това. 144. Банката не носи отговорност, ако търговец или търговска организация по някаква причина откажат да приемат плащане с Картата, както и в случай, че инициирано от Картодържателя плащане не може да бъде извършено с Картата по технически, комуникационни или други причини, извън контрола на Банката. 145. Банката не носи отговорност за сделки, при които плащането е извършено с Xxxxx. Това се отнася за всички възможни и допустими рекламации на платени стоки или услуги, както и при други спорове, които се уреждат пряко със засегнатата насрещна страна.

  • ОТГОВОРНОСТ 3.1. Управляващият орган не носи отговорност за вреди, нанесени на служителите или имуществото на Бенефициента по време на изпълнение на проекта или като последица от него. 3.2. Бенефициентът поема цялата отговорност към трети лица, в това число и отговорност за вреди от всякакъв характер, понесени от тези лица по време на изпълнение на проекта или като последица от него. Управляващият орган не носи отговорност, произтичаща от искове или жалби вследствие нарушение на нормативни изисквания от страна на Бенефициента, неговите служители или лица, подчинени на неговите служители, или в резултат на нарушение на правата на трето лице.

  • ОТГОВОРНОСТ И САНКЦИИ (1) УПРАВИТЕЛЯТ и ЖП ПРЕДПРИЯТИЕ по отношение на разпределянето на капацитет, начисляването на инфраструктурни такси и цени за услуги и при закъснение на влакове прилагат съответните разпоредби на Референтния документ. (2) В случай на отмяна на влак по причина на ЖП ПРЕДПРИЯТИЕ, същият заплаща на УПРАВИТЕЛЯ таксата за заявен и неизползван капацитет, съгласно раздел II „Компенсации” на Схемата отчитаща функционирането към Референтния документ. (3) В случай на отмяна на влак по причина на УПРАВИТЕЛЯ, същият заплаща на ЖП ПРЕДПРИЯТИЕ компенсация в размер равен на таксата за заявен и неизползвания капацитет, съгласно раздел II „Компенсации” на Схемата, отчитаща функционирането към Референтния документ. (4) В случай на изменение на маршрута на влаковете по причина на УПРАВИТЕЛЯ, същият компенсира направените допълнителни разходи на ЖП ПРЕДПРИЯТИЕ, съгласно раздел II „Компенсации” на Схемата, отчитаща функционирането към Референтния документ. (5) При закъснение на влакове по причина на ЖП ПРЕДПРИЯТИЕ, същото дължи на УПРАВИТЕЛЯ неустойка в размер на 1,40 лв. на минута за закъснение на товарен влак и 2,50 лв. на минута за закъснение на пътнически влак, съгласно раздел I „Санкции” на Схемата, отчитаща функционирането към Референтния документ. (6) При закъснение на влакове по причина на УПРАВИТЕЛЯ, същият дължи на ЖП ПРЕДПРИЯТИЕ неустойка в размер на 1,40 лв. на минута за закъснение на товарен влак и 2,50 лв. на минута за закъснение на пътнически влак, съгласно раздел I „Санкции” на Схемата, отчитаща функционирането към Референтния документ. (1) При отменяне или закъснение използването на предварително договорено трасе или част от трасе на влак по причина на непреодолима сила, УПРАВИТЕЛЯТ не отговаря за неизпълнението, когато незабавно писмено уведоми ЖП ПРЕДПРИЯТИЕ в какво се състои непреодолимата сила и възможните последици от нея за изпълнението на договора. При неуведомяване УПРАВИТЕЛЯТ дължи обезщетение за настъпилите от това вреди. (2) Непреодолима сила е непредвидено или непредотвратимо събитие от извънреден характер, възникнало след сключването на настоящия договор. Непреодолимата сила се дължи на непредвидени обстоятелства, които са възникнали след сключването на договора и не са резултат от действие или бездействие на страните, които не са могли да бъдат предвидени при полагане на дължимата грижа и правят невъзможно изпълнението при договорените условия. (3) По време на действието на непреодолимата сила, изпълнението на задълженията и на свързаните с тях насрещни задължения се спира. (1) При наличие на съставен окончателен доклад за разследване на железопътно произшествие или инцидент, съгласно Наредба № 59 за управление на безопасността в железопътния транспорт или на тежко железопътно произшествие, съгласно Закона за железопътния транспорт, установените причини за настъпването на произшествието или инцидента, в следствие на което са нанесени щети на железен път и съоръжения, контактна мрежа, сигнализация и телекомуникации, подвижен състав, стоки и товари/пострадали хора/пътници и служители/, както и доказаните допълнителни разходи от промяна на договорено трасе са за сметка на страната, отговорна за тези причини, а при съпричиняване - на двете страни според степента на съпричиняване. (2) Размерът на щетите и степента на съпричиняването им при произшествия, инциденти и ситуации близки до инциденти се определят от специално назначена от страните постоянна комисия. (3) Редът и начинът на взаимодействие между ДП НКЖИ и железопътното предприятие при определяне на размера на щетите и степен на съпричиняването, е регламентиран в Правила за взаимодействие и координация между ДП НКЖИ и железопътно предприятие за определяне размера на щетите и степента на съпричиняването им при произшествия, инциденти и ситуации близки до инциденти. (4) Правилата по ал. 3 се разработват от УПРАВИТЕЛЯ и съгласуват с ЖП ПРЕДПРИЯТИЕ и са приложение към договора. (5) Решенията на комисията по ал. 2 относно размера на вредите и степента на съпричиняване са задължителни за страните, като в случай на непостигане на съгласие, споровете се решават от съответния компетентен съд. (1) ЖП ПРЕДПРИЯТИЕ дължи законната лихва за забава при забавено плащане на парични задължения за инфраструктурни такси. (2) Управителят дължи законна лихва за забава при забавено плащане по чл. 10, ал. 3. (3) Страните се съгласяват за следния начин на изчисляване на лихвата за забава на плащанията върху таксите, както следва: 1. за такса за заявен и неизползван капацитет падежът е 15-то число на месеца, следващ месеца, за който се дължи. Лихвата тече от 16-то число на месеца, следващ месеца, за който се дължи до датата, предхождаща датата на погасяване. 2. за такса за използване на железопътната инфраструктура падежът е 15-то число на месеца, следващ месеца, за който се дължи. Лихвата тече от 16-то число на месеца, следващ месеца, за който се дължи до датата, предхождаща датата на погасяване.

  • ОТГОВОРНОСТИ И НЕУСТОЙКИ 1. Собствеността върху апарата се прехвърля на ВЪЗЛОЖИТЕЛЯ с едновременното изпълнение на следните две условия – заплащане на пълния размер на цената му и фактическото му получаване от него. 2. За неизпълнение на задълженията си по настоящия договор неизправната страна дължи на изправната страна обезщетение в размер на мораторната лихва за срока на забавата или неизпълнението. 3. В случай, че ДОСТАВЧИКЪТ закъснее с доставката на апарата петнадесет и повече дни след определения срок, той дължи обезщетението по предходната точка от момента на получаване на плащането на частта от цената по т.2 от раздел ІІІ. В случаите, в които няма авансово плащане обезщетението е в размер на мораторната лихва за срока на забавата или неизпълнението изчислена върху 10% от цената на апарата. ВЪЗЛОЖИТЕЛЯТ има право да развали договора, при което ДОСТАВЧИКЪТ връща платената цена в двоен размер освен, ако причините за закъснението са форсмажорни. 4. ДОСТАВЧИКЪТ заплаща на ВЪЗЛОЖИТЕЛЯ еднократно обезщетение в размер на 10 % от цената на апарата ако не осигури гаранционното му сервизно обслужване или ако ВЪЗЛОЖИТЕЛЯТ прибегне до упражняване на правото си по т.4 изречение 3 раздел V на договора. 5. Ако апаратът не отговаря на едно или няколко от изискванията към него възложителят има право да избере между следните възможности – да не приема апарата, а ако го е приел то доставчикът да му заплати еднократно обезщетение в размер на авансовото плащане по т.ІІІ. 2, а в случаите в които няма авансово плащане обезщетението е в размер на 10% от цената на апарата (или да я прихване от свое дължимо плащане към доставчика) или да развали договора, като в този случай не е нужно да се спазва реда по чл.87 ЗЗД, а е достатъчно писменото му изявление за разваляне.

  • Гаранционна отговорност (10.1.1) Изпълнителят гарантира пълната функционална годност на Медицинската апаратура съгласно договореното предназначение, както и съгласно Техническото предложение, Техническата спецификация и техническите стандарти за качество и безопасност. (10.1.2) Изпълнителят се задължава по време на гаранционния срок да осигурява и задължителните актуализации на софтуера, включително и необходимите лицензи и софтуерна поддръжка (в приложимите случаи). (10.1.3) Изпълнителят се задължава да предостави пълен списък на всички материали и консумативи, необходими за работата на оборудването (основният състав на оборудването не трябва да бъде посочван в списъка)(в приложимите случаи). (10.1.4) В рамките на гаранционния срок Изпълнителят отстранява със свои сили и средства всички Несъответствия на Медицинската апаратура, съответно подменя дефектирали части и/или компоненти с нови и извършва профилактика и контрол за качество, съгласно гаранционните условия и Техническото предложение на Изпълнителя. (10.1.5) Рекламационното съобщение се извършва от съответния Бенефициент и може да бъде изпратено по факс, телефон, електронна поща или обикновена поща. Изпълнителят е длъжен да изпрати свои квалифицирани представители на място за констатиране и идентифициране на повредата в срок от 4 (четири) часа, 7 (седем) дни в седмицата, 24 (двадесет и четири) часа в денонощието, от получаване на рекламационното съобщение. При визитата на сервизния екип на Изпълнителя се съставя констативен протокол за извършеното техническо обслужване, вида на повредата, работите и срокът, необходими за отстраняването ѝ в два еднообразни екземпляра. (10.1.6) Изпълнителят се задължава да отстрани настъпила повреда в срок, определен от него, считано от датата на констатирането на повредата, който се посочва в протокола по алинея (10.1.5). При невъзможност за отстраняване на настъпила повреда в срок от 48 (четиридесет и осем) часа, Изпълнителят осигурява на Бенефициента оборотна апаратура, която се задължава да монтира и въведе в експлоатация, от същия или подобен клас до пълното отстраняване на дефекта/повредата, като гаранционният. (10.1.7) Изпълнителят се задължава максималната продължителност на прекратяване работата на доставеното оборудване поради повреди или профилактика да не надвишава 240 (двеста и четиридесет) часа годишно. (10.1.8) При надвишаване на часовете по предходната алинея, срокът на гаранционно обслужване и поддържка на Медицинската апаратурата, се удължава с толкова дни, получени като резултат от сбора на часовете над посочените в алинея (10.1.7), през които апаратурата не е работила поради повреда или профилактика, разделен на 24.

  • ОТГОВОРНОСТ ЗА НЕТОЧНО ИЗПЪЛНЕНИЕ. РЕКЛАМАЦИИ (1) ЛЕЧЕБНОТО ЗАВЕДЕНИЕ – ВЪЗЛОЖИТЕЛ може да предявява рекламации пред ИЗПЪЛНИТЕЛЯ за:

  • Лимити на отговорност сумата по гаранцията за всяка една претенция сумата по гаранцията за всички претенции през срока на застраховката Представят се документите, описани в обявлението и документацията на обществената поръчка. Доказателства, че кандидатите или участниците са вписани в търговския регистър и/или в съответен професионален регистър, а за чуждестранни лица – в аналогични регистри съгласно законодателството на държавата членка, в която са установени. При процедури за възлагане на обществени поръчки за услуги, когато за изпълнението на съответната услуга е необходимо специално разрешение или членство в определена организация, се представят съответните доказателства. 3.2.1.Удостоверения от банки; 3.2.2.Доказателства за наличие на застраховка "Професионална отговорност"; 3.2.3.Годишните финансови отчети или техни съставни части, когато публикуването им се изисква; 3.2.4.Справка за общия оборот и/или за оборота в сферата, попадаща в обхвата на поръчката. Данните за оборота могат да обхващат най-много последните три приключили финансови години в зависимост от датата, на която кандидатът или участникът е създаден или е започнал дейността си. Когато по основателна причина кандидат или участник не е в състояние да представи поисканите от възложителя документи, той може да докаже своето икономическо и финансово състояние с помощта на всеки друг документ, който възложителят приеме за подходящ. 3.3.1.списък на строителството, идентично или сходно с предмета на поръчката, придружен с удостоверения за добро изпълнение, които съдържат стойността, датата, на която е приключило изпълнението, мястото, вида и обема, както и дали е изпълнено в съответствие с нормативните изисквания съгласно образец на Възложителя; 3.3.2.списък на доставките или услугите, които са идентични или сходни с предмета на обществената поръчка, с посочване на стойностите, датите и получателите, заедно с доказателство за извършената доставка или услуга съгласно образец на Възложителя; 3.3.3.списък на технически лица и/или организации, включени или не в структурата на кандидата или участника, включително тези, които отговарят за контрола на качеството, а при обществени поръчки за строителство – лицата, които ще изпълняват строителството съгласно образец на Възложителя; 3.3.4.списък на техническите средства и съоръжения за осигуряване на качеството, включително за проучване и изследване, както и описание на мерките, използвани от кандидата или участника за осигуряване на качеството съгласно образец на Възложителя; 3.3.5.описание на системата за управление и проследяване на доставките; 3.3.6.списък на персонала, който ще изпълнява поръчката, и/или на членовете на ръководния състав, които ще отговарят за изпълнението, както и документи, които доказват професионална компетентност на лицата съгласно образец на Възложителя; 3.3.7.описание на мерките за опазване на околната среда, а когато това е приложимо – и посочване на стандартите или нормите, които се прилагат; 3.3.8.декларация за средносписъчния годишен брой на персонала и броя на членовете на ръководния състав за последните три години; 3.3.9.декларация за инструментите, съоръженията и техническото оборудване, които ще бъдат използвани за изпълнение на поръчката съгласно образец на Възложителя; 3.3.10.сертификати, издадени от акредитирани лица, за контрол на качеството, удостоверяващи съответствието на стоките със съответните спецификации или стандарти. 3.3.11.сертификати, които удостоверяват съответствието на кандидата или участника със стандарти за управление на качеството, включително такива за достъп на хора с увреждания 3.3.12.сертификати, които удостоверяват съответствието на кандидата или участника със системи или стандарти за опазване на околната среда За доказване на личното състояние, на съответствието с критериите за подбор или на съответствие с техническите спецификации кандидатът или участникът може да представи удостоверение за регистрация в официален списък на одобрени стопански субекти или сертификат, издаден от сертифициращ орган. В тези случаи възложителят не може да отстрани кандидата или участника от процедурата или да откаже да сключи договор с него на основание, че не е представил някой от изискуемите документи, при условие че съответните обстоятелства се доказват от представеното удостоверение или сертификат. За всяка конкретна процедура възложителят може да изиска допълнително удостоверение, свързано с плащането на социалноосигурителни вноски и данъци, независимо от представеното от кандидата или участника удостоверение за регистрация в официален списък на одобрени стопански субекти, освен в случаите по чл.67, ал.8 от ЗОП. Попълват се образците на декларации съгласно ППЗМИП на ръка, съгласно указанията към тях. Декларациите се представят в оригинал. Участниците /Кандидатите са длъжни да уведомяват възложителя при промяна на обстоятелствата, свързани с идентификацията, по време на осъществяване на операцията или сделката или на професионалните или търговските отношения ще представя - за юридически лица и еднолични търговци официално извлечение от съответния регистър в 7-дневен срок от вписването на промяната, за физически лица - съответните удостоверителни документи в същия срок от настъпването на промяната. 7.Извършване на съответна регистрация, представяне на документ или изпълнение на друго изискване, което е необходимо за изпълнение на поръчката съгласно изискванията на нормативен или административен акт и е поставено от възложителя в условията на обявената поръчка. 1.откаже да сключи договор; 2.не изпълни някое от условията по чл.112, ал.1 от ЗОП, или 3.не докаже, че не са налице основания за отстраняване от процедурата. При изпълнението на договорите за обществени поръчки изпълнителите и техните подизпълнители са длъжни да спазват всички приложими правила и изисквания, свързани с опазване на околната среда, социалното и трудовото право, приложими колективни споразумения и/или разпоредби на международното екологично, социално и трудово право съгласно приложение №10 от ЗОП.

  • РЕКЛАМАЦИИ В случай, че се установят скрити недостатъци и/или дефекти, за които ИЗПЪЛНИТЕЛЯТ е бил уведомен, същият е длъжен да ги отстрани или замени стоките с нови със същите или по-добри характеристики, ако недостатъкът ги прави негодни за използване по предназначение, в срок до 2 дни от уведомлението.

  • ОТГОВОРНОСТ ПРИ ЗАБАВА, НЕУСТОЙКИ Чл.31. При неизпълнение от страна на ПРОДАВАЧА на задълженията му по чл.14, чл.21, чл.22 и чл.28 от настоящия договор, той дължи на КУПУВАЧА неустойка в размер на 5 % (пет процента) от дължимата сума за всяко отделно неизпълнение . Чл.32. ПРОДАВАЧЪТ няма право да прехвърля правата и задълженията, произтичащи от този договор на трети страни, освен в случаите по чл.43, ал.7 от ЗОП. В случай, че ПРОДАВАЧЪТ прехвърли свое право или задължение, произтичащо от настоящия договор, КУПУВАЧЪТ има право да задържи за себе си дадената гаранция за изпълнение на договора. Чл.33. Всяка от страните има право да развали договора, ако насрещната страна виновно не изпълнява свое задължение по него и след като е била надлежно поканена да го изпълни в разумен срок.

  • ГАРАНЦИИ И РЕКЛАМАЦИИ 7.1. Гаранционният срок на изделията е 18 (осемнадесет) месеца от датата на доставка. 7.2. Изпълнителят гарантира, че доставените от него изделия са нови, неупотребявани, произведени от висококачествени материали, отговарящи на изискванията на стандартите за страната производител и отраслови норми в дадената област, както и на изискванията от документацията към обществената поръчка. 7.3. Изпълнителят гарантира, че доставените от него изделия са минали всички етапи на заводски контрол на качеството на технологичния цикъл на производството им. 7.4. Качеството на доставените изделия се удостоверява със сертификат за качество от завода производител. 7.5. Възложителят има право на рекламации за количествени несъответствия в момента на приемането на изделията. 7.6. Възложителят има право на рекламации относно качествата на изделията по време на гаранционния срок, като всички разходи, свързани с отстраняване на дефекти са за сметка на Изпълнителя. 7.7. При поява на дефекти по време на гаранционния срок, се назначава двустранна комисия, която изготвя констативен протокол и се произнася за причините, породили дефектите и виновността за нанесените щети. Ако в тридневен срок от датата на уведомяване, Изпълнителят не изпрати свой представител за участие в комисията, Възложителят сам съставя протокола и той е задължителен за страните. При поправка на изделията гаранционният срок не тече за времето на отстраняване на дефекта. 7.8. При замяна на некачествени изделия с нови гаранционният срок на доставените изделия започва да тече от датата на доставката им.