Declaraciones y Garantías Sample Clauses

Declaraciones y Garantías. MC declara, manifiesta y garantiza a DBFT que:
AutoNDA by SimpleDocs
Declaraciones y Garantías. 8.1 El Vendedor declara y garantiza al Comprador que
Declaraciones y Garantías. EXENCIONES DE RESPONSABILIDAD. SALVO LO ESTABLECIDO EN ESTE DOCUMENTO, NINGUNA DE LAS PARTES HACE NINGUNA REPRESENTACIÓN O GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, EXPRESA O IMPLÍCITA, CON RESPECTO AL PROYECTO DE INVESTIGACIÓN, MATERIALES O CUALQUIER DERECHO DE PROPIEDAD INTELECTUAL, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD, IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, NO VIOLACIÓN, VALIDEZ DE CUALQUIER DERECHO O RECLAMACIÓN DE PROPIEDAD INTELECTUAL, YA SEA EMITIDO O PENDIENTES, Y LA AUSENCIA DE DEFECTOS LATENTES O DE OTRO TIPO, YA SEA O NO DESCUBIERTO. Específicamente, y sin limitar lo anterior, ninguna de las Partes ofrece ninguna garantía o declaración (i) con respecto a la validez o el alcance del Proyecto de Investigación o cualquier derecho de propiedad intelectual otorgado u otorgado en virtud del presente y (ii) que la explotación del Proyecto de Investigación o cualquier derechos de propiedad intelectual no infringirá ninguna patente u otros derechos de propiedad intelectual.
Declaraciones y Garantías que todas las declaraciones y garantías de los Vendedores contenidas en este Contrato o en cualquier certificado u otro documento entregado de acuerdo con este Contrato sean auténticas y correctas a la fecha de su creación y que sean auténticas y correctas en sus aspectos esenciales (excepto aquellas declaraciones y garantías que por sus términos se califiquen como esenciales, las cuales serán auténticas y correctas en todos los aspectos) a partir de la Fecha de Cierre (excepto en la medida en que tales declaraciones y garantías correspondan a otra fecha, en cuyo caso, será a partir de esa fecha) con la misma fuerza y efecto con que se crearon en y a partir de tal fecha.
Declaraciones y Garantías. 15.1El Vendedor declara y garantiza al Comprador que

Related to Declaraciones y Garantías

  • Consentement Relatif à la Langue Utilisée Les parties reconnaissent avoir exigé que cette convention («Agreement») soit rédigée en anglais, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires, éxécutés, donnés ou intentés en vertu de, ou liés directement ou indirectement à la présente. Notifications

  • Declaración de Política El Otorgamiento de Unidades de Acciones Restringidas es un otorgamiento unilateral y discrecional y, por lo tanto, la Compañía se reserva el derecho absoluto de modificar y discontinuar el Plan en cualquier tiempo, sin responsabilidad alguna. La Compañía, con oficinas registradas ubicadas en 000 Xxxx Xxxxxx, Xxx Xxxx, Xxx Xxxx 00000 U.S.A., es únicamente responsable de la administración del Plan, y la participación en el Plan y el Otorgamiento de Unidades de Acciones Restringidas no establecen, de forma alguna, una relación de trabajo entre el Participante y la Compañía, ya que el Participante está participando en el Plan sobre una base comercial y el único patrón es una Afiliada Mexicana y tampoco establece ningún derecho entre usted y el Patrón. Reconocimiento del Documento del Plan. Al aceptar el Otorgamiento de las Unidades de Acciones Restringidas, el Participante reconoce que ha recibido copias del Plan, ha revisado el Plan y los Términos del Otorgamiento en su totalidad y que entiende y acepta completamente todas las disposiciones contenidas en el Plan y en los Términos del Otorgamiento, incluyendo los Apéndices. Adicionalmente, el Participante aprueba expresamente que (i) la participación en el Plan no constituye un derecho adquirido; (ii) el Plan y la participación en el Plan se ofrecen por la Compañía de forma enteramente discrecional; (iii) la participación en el Plan es voluntaria; y (iv) la Compañía, cualquier Filial y el Patrón no son responsables por cualquier disminución en el valor de las Acciones adquiridas al momento de tener derecho en relación con las Unidades de Acciones Restringidas. Finalmente, el Participante declara que no se reserva ninguna acción o derecho para interponer una reclamación o demanda en contra de la Compañía por compensación, daño o perjuicio alguno como resultado de su participación en el Plan y, por lo tanto, otorga el más amplio y total finiquito al Patrón, la Compañía y sus Filiales en relación con cualquier reclamación demanda que pudiera surgir de conformidad con el Plan.

  • Conhecimento da Lingua O Contratado, pelo presente instrumento, declara expressamente que tem pleno conhecimento da língua inglesa e que leu, compreendeu e livremente aceitou e concordou com os termos e condições estabelecidas no Plano e no Acordo de Atribuição (“Agreement” xx xxxxxx).

  • S&P Standard & Poor’s Ratings Services, a division of The XxXxxx-Xxxx Companies, Inc., or its successor.

  • W I T N E S S E T H T H A T In consideration of the mutual agreements herein contained, the Depositor, the Servicer and the Trustee agree as follows:

  • W I T N E S E T H I. For and in consideration of the mutual understanding and agreements hereinafter set forth, it is therefore agreed between the AGENCY and the BOARD as follows:

  • W I T N E S S E T H In consideration of the mutual covenants hereinafter contained, it is hereby agreed by and between the parties hereto as follows:

  • W I T N E S S E T H WHEREAS each Fund is or may be organized with one or more series of shares, each of which shall represent an interest in a separate portfolio of cash, securities and other assets (all such existing and additional series now or hereafter listed on Appendix "A" being hereinafter referred to individually, as a "Portfolio," and collectively, as the "Portfolios"); and

  • XXXREAS the Trust is registered under the Investment Company Act of 1940, as amended, (the "1940 Act") as an open-end, series management investment company; and

Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.