Divergence Issues in Thai-English Translation Sample Clauses

Divergence Issues in Thai-English Translation. Translation from Thai to English is a challenging task. There are six issues of translation from Thai to English: (1) different word orders, (2) different verb arguments, (3) implicit relations in Thai serial noun construction, (4) semantic duplication in Thai serial verb construction, (5) no plural inflection in Thai, and (6) no inflection to express voices, tenses, and aspects in Thai.
AutoNDA by SimpleDocs

Related to Divergence Issues in Thai-English Translation

  • Translation This permission is granted for non-exclusive world English rights only unless your license was granted for translation rights. If you licensed translation rights you may only translate this content into the languages you requested. A professional translator must perform all translations and reproduce the content word for word preserving the integrity of the article.

  • Translator This designation requires successful completion of an assessment (by Red Cross regulated standards).

  • English Language Learners The Charter School shall comply with all applicable federal laws and regulations relating to the provision of educational services to English Language Learners.

  • Translations In the event of any discrepancy, misstatement, omission or error appearing in the various translations on the particulars and condition herein, the English version shall prevail.

  • English If you, or someone you’re helping, has questions about Blue Cross & Blue Shield of Rhode Island, you have the right to get help and information in your language at no cost. To talk to an interpreter, call 0-000-000-0000. Spanish: Si usted, o alguien a quien usted está ayudando, tiene preguntas acerca de Blue Cross & Blue Shield of Rhode Island, tiene derecho a obtener ayuda e información en su idioma sin costo alguno. Para hablar con un intérprete, llame al 0-000-000-0000.

  • Limited English Proficiency The Grantee must comply with the Department of Justice Guidance pertaining to title VI of the Civil Rights Act of 1964, 42 U.S.C. § 2000d. Grantee must take reasonable steps to provide meaningful access to their program(s) and activities for persons with limited English proficiency (LEP). For information on the civil right responsibilities, see xxxx://xxx.xxx.xxx.

  • Languages 20.1 The Proclamation of Sale, these conditions of sale and the Memorandum may have been translated and published in different forms and languages. In the event of any discrepancy, misstatement, omission or error appearing in the various forms or languages, this English version shall prevail.

  • Explanatory Notes The specific abbreviations shall be as follows, and wherever such terms are used in this article, they shall be used as follows: ADAPM - Anti-Drug/Alcohol Program Manager DHHS - Department of Health and Human Services EAP - Employee Assistance Program EBTD - Evidential Breath Testing Devise FHWA - Federal Highway Administration MRO - Medical Review Officer SAP - Substance Abuse Professional

  • Translation Services Translation services are available under this Contract for non-English speaking Members. Please contact Us at the number on Your ID card to access these services.

  • Tax Documentation Xxxxxx agrees to provide a completed IRS 1099 for its payments to, and Xxxxxxx agrees to provide IRS W-9 forms for, each of the following payees under this Settlement Agreement:

Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.