Fonction publique Sample Clauses

Fonction publique. 1. a) Les salaires, traitements et autres rémunérations similaires, autres que les pensions, xxxxx par un État contractant, une subdivision politique ou une collectivité locale de cet État, à une personne physique au titre de services rendus à cet État, subdivision ou collectivité, ne sont imposables que dans cet État.
AutoNDA by SimpleDocs
Fonction publique. 1. Les salaires, traitements et autres rémunérations similaires xxxxx par un État contractant ou par l’une de ses subdivisions politiques ou collectivités locales à une personne physique, au titre de services rendus à cet État ou à cette subdivision ou collectivité locale dans l’exercice d’attributions de caractère public, ne sont imposables que dans cet État.
Fonction publique. 1. Les rémunérations (autres que les pensions) payées par le Gouvernement d'un État contractant à une personne physique, au titre de services rendus à ce Gouvernement, sont exemptées d'impôts dans l'autre État contractant si l'intéressé n'est pas un résident de cet autre État ou s'il l'est à seule fin de rendre lesdits services. 2. Les dispositions du paragraphe 1 ne s’appliquent pas aux paiements versés en contrepartie de services rendus dans le cadre d'une activité commerciale ou industrielle exercée par le Gouvernement. En pareil cas, les dispositions des articles 15 ou 16, selon le cas, s'appliquent.
Fonction publique. 1. Les salaires, traitements et autres rémunérations similaires xxxxx par un État contractant, un Land ou une subdivision politique ou une collectivité locale d’un État contractant ou d’un Land ou une autre personne morale de droit commun de cet État à une personne physique, au titre de services rendus à cet État, à ce Land, à cette subdivision ou collectivité ou à cette autre personne morale de droit commun, ne sont imposables que dans cet État. Toutefois, ces traitements, salaires et autres rémunérations similaires ne sont imposables que dans l’autre État contractant si les services sont rendus dans cet État et si la personne physique est un résident de cet État qui : a) possède la nationalité de cet État ou ; b) n’est pas devenu un résident de cet État à seule fin de rendre les services. 2. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1, les pensions et autres rémunérations similaires payées par un État contractant, un Land, une subdivision politique ou une collectivité locale d’un État contractant ou d’un Land ou par une autre personne morale de droit commun de cet État, soit directement, soit par prélèvement sur des fonds qu’ils ont constitués, à une personne physique au titre de services rendus à cet État, à ce Land, à cette subdivision ou collectivité ou à cette autre personne morale de droit commun, ne sont imposables que dans cet État. Toutefois, ces pensions et autres rémunérations similaires ne sont imposables que dans l’autre État contractant si la personne physique est un résident de cet État et en possède la nationalité. 3. Les dispositions des articles 14, 15, 16 ou 17 s’appliquent aux traitements, salaires, pensions et autres rémunérations similaires au titre de services rendus dans le cadre d’une activité industrielle ou commerciale exercée par un État contractant, un Land, ou par une subdivision politique ou une collectivité locale d’un État contractant ou d’un Land, ou par une autre personne morale relevant du droit commun de cet État. 4. Les dispositions des paragraphes 1 et 2 s’appliquent également aux traitements, salaires, pensions et autres rémunérations similaires versés à des personnes physiques au titre de services rendus au Goethe Institut et à l’Office allemand d’échanges universitaires. Si ces paiements ne sont pas imposés dans l’État fondateur de l’institution, les dispositions de l’article 14 s’appliquent. Les autorités compétentes des États contractants peuvent convenir d’appliquer le même traitement aux rémunérations versées ...

Related to Fonction publique

  • VOETSTOOTS The PROPERTY is sold: 8.1. Voetstoots in accordance with the Sectional Plan and the participation quota endorsed thereon with the opening of the Sectional Title Register, or as they are endorsed already, and any amendments or adjustments thereto from time to time in accordance with the terms of the Act and without any warranties express or implied, the SELLER shall not be liable for any patent or latent defects. Should the extent of the Section or of the PROPERTY differ from that which is contained in the title deed or sectional plan or any amendment thereto, the SELLER shall not be liable for any shortfall or be entitled to any compensation for any surplus. 8.2. Subject to all the conditions and Regulations of the Act. 8.3. The PURCHASER acknowledges that this is not a construction contract and that he is purchasing a completed unit. The PURCHASER shall not have the right to interfere in any way with the building operations of the SELLER’S employees. He shall also have no right to retention. This Clause is also applicable in the case of the bank holding back any retention amount out of its own accord or on request of the PURCHASER. 8.4. The SELLER undertakes to erect the unit according to the general building standards as set by Financial Institutions. The unit is be registered with the NHBRC. 8.5. Should a dispute arise or be declared, such dispute shall be resolved by an Arbitrator appointed by the Developer. The costs in respect thereof shall be borne by the unsuccessful party. Pending the outcome of the dispute, the PURCHASER shall be obliged to pay the outstanding amount to the Conveyancers who shall hold it in trust.

  • Conhecimento da Lingua O Contratado, pelo presente instrumento, declara expressamente que tem pleno conhecimento da língua inglesa e que leu, compreendeu e livremente aceitou e concordou com os termos e condições estabelecidas no Plano e no Acordo de Atribuição (“Agreement” xx xxxxxx).

  • Consentement Relatif à la Langue Utilisée Les parties reconnaissent avoir exigé que cette convention («Agreement») soit rédigée en anglais, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires, éxécutés, donnés ou intentés en vertu de, ou liés directement ou indirectement à la présente.

  • Vlastnictví Zdravotnické zařízení si ponechá a bude uchovávat Zdravotní záznamy. Zdravotnické zařízení a Zkoušející převedou na Zadavatele veškerá svá práva, nároky a tituly, včetně práv duševního vlastnictví k Důvěrným informacím (ve smyslu níže uvedeném) a k jakýmkoli jiným Studijním datům a údajům.

  • Mobile Banking If Mobile Banking is activated for your account(s), you will be required to use secure login information to access the account(s). At the present time, you may use Mobile Banking to:

  • Platby In consideration for the proper performance of the Study by Site in compliance with the terms and conditions of this Agreement, payments shall be made in accordance with the provisions set forth in Attachment A, with the last payment being made after the Site completes all its obligations hereunder, and IQVIA has received all properly completed CRFs and, if IQVIA requests, all other Confidential Information (as defined below). V souvislosti s řádným plněním Studie Místem provádění klinického hodnocení, a to v souladu s podmínkami a ustanoveními této Smlouvy, budou poskytovány platby dle podmínek a ustanovení definovaných v Příloze A, přičemž poslední platba bude uskutečněna poté, co Místo provádění klinického hodnocení splní a dokončí veškeré závazky, jež mu vyplývají z této Smlouvy, a IQVIA obdrží veškeré řádně vyplněné CRF a, bude-li tak IQVIA vyžadovat, veškeré další Důvěrné informace The estimated value of financial payment under this Agreement shall be approximately CZK 903.042,-. DrugDev will receive Site invoices and process payments unless otherwise agreed. Any queries regarding Site invoices or payments should be directed to XxxxXxx at the contact details outlined in Attachment A. All payments will be made in favor of the Institution. (ve smyslu níže uvedené definice). Předpokládaná hodnota finančního plnění dle této Smlouvy činí přibližně 903.042,- Kč. Nebude-li ujednáno jinak, faktury od Místa provádění klinického hodnocení obdrží a platby bude zpracovávat společnost DrugDev. Veškeré dotazy ohledně faktur Místa provádění klinického hodnocení nebo plateb mají být adresovány společnosti DrugDev, jejíž kontaktní údaje jsou uvedeny v Příloze A. Veškeré platby budou uskutečněny ve prospěch Poskytovatele...

  • Alerts via Text Message To stop Alerts via text message, text "STOP" to 99785 at anytime. Alerts sent to your primary email address will be unaffected by this action. To restore Alerts on your Mobile Device, just visit the Alerts tab in Online Banking and click the box next to your mobile number for the Alert(s) you would like to receive again. For help with SMS text alerts, text “HELP” to 99785. In case of questions, please contact Customer Care at 0-000-000-0000. Our participating carriers include (but are not limited to) AT&T® Wireless, T-Mobile®, U.S. Cellular®, Verizon Wireless.

  • ETHICS IN PUBLIC CONTRACTING This Contract incorporates by reference Article 9 of the Arlington County Purchasing Resolution, as well as all state and federal laws related to ethics, conflicts of interest or bribery, including the State and Local Government Conflict of Interests Act (Code of Virginia § 2.2-3100 et seq.), the Virginia Governmental Frauds Act (Code of Virginia § 18.2-498.1 et seq.) and Articles 2 and 3 of Chapter 10 of Title 18.2 of the Code of Virginia, as amended (§ 18.2-438 et seq.). The Contractor certifies that its proposal was made without collusion or fraud; that it has not offered or received any kickbacks or inducements from any other offeror, supplier, manufacturer or subcontractor; and that it has not conferred on any public employee having official responsibility for this procurement any payment, loan, subscription, advance, deposit of money, services or anything of more than nominal value, present or promised, unless consideration of substantially equal or greater value was exchanged.

  • BANCO BILBAO VIZCAYA ARGENTARIA, S A. as swap counterparty (in such capacity, the “Counterparty”); and

  • Publikace The Institution and the Investigator agree that the Sponsor shall have the sole and exclusive right to the first publication of the results of the Study. Such Sponsor publication is intended to be a multi-center publication of the Study results, collected from all investigators and institutions participating in the Study (the “Multi- Center Publication”). If the Investigator is interested in contributing to or participating in the Multi-Center Publication, he or she must contact the Sponsor. Selection of authors/participants will be governed by the Sponsor, considering individuals’ contribution to the Study.

Draft better contracts in just 5 minutes Get the weekly Law Insider newsletter packed with expert videos, webinars, ebooks, and more!