We use cookies on our site to analyze traffic, enhance your experience, and provide you with tailored content.

For more information visit our privacy policy.

LIMITAZIONI Sample Clauses

LIMITAZIONI. 3.1 Non è possibile utilizzare il Software per alcuna applicazione o in alcuna situazione in cui un eventuale errore del Software potrebbe comportare in modo diretto morte, infortunio o lesioni fisiche o ambientali gravi, compreso, a titolo puramente esemplificativo, l‘uso del Software per controllare il funzionamento delle apparecchiature in impianti nucleari; per sistemi di navigazione aerea, di comunicazione e di controllo del traffico aereo; per sistemi di xxxxxxxx delle masse; per apparecchiature mediche o armi. 3.2 La presente Licenza offre solo alcuni diritti di utilizzo del Software. Phase One si riserva tutti gli altri diritti. Ad eccezione dei xxxx xxxxxxxx dalle leggi applicabili, non è consentito decompilare, decodificare o disassemblare il Software. Non è possibile modificare, noleggiare, concedere in leasing, prestare, distribuire, concedere in sublicenza o creare opere derivative del Software, trasmettere il Software lungo una rete o fornire servizi di hosting a pagamento con il Software.
LIMITAZIONI. Salvo quanto esplicitamente autorizzato nel presente Contratto, l'Utente non potrà affittare, concedere in leasing, condividere, concedere in licenza, distribuire, vendere, rivendere, trasferire, copiare, riprodurre, mostrare, decompilare, decodificare, disassemblare, modificare o separare i componenti del Software. L'Utente non dovrà caricare, ospitare, usare o accedere al Software attraverso servizi di condivisione, agenzie di servizi, virtualizzazioni, hosting di applicazioni o altri servizi di accesso remoto e non potrà utilizzare il Software per fornire servizi di hosting, agenzia o fornitura di applicazioni. Nelle circostanze indicate di seguito si applicano inoltre le seguenti limitazioni, e in caso di conflitto tra tali limitazioni e altri termini del presente Contratto prevarranno i seguenti termini.
LIMITAZIONI. (a) Le copie del Software fornito ai sensi del presente Contratto sono concesse da Sun in licenza al Cliente, non vendute. Sun si riserva tutti i diritti non espressamente concessi. (b) Il Cliente è autorizzato ad eseguire una singola copia di archivio del Software, ma non potrà copiare, modificare o distribuire in altro modo il Software. Qualora, tuttavia, la documentazione Sun di accompagnamento al Software elenchi parti specifiche del Software per le quali è consentita una diversa gestione, quali file di intestazione, librerie di classi, codice sorgente di riferimento e/o file ridistribuibili, il Cliente può agire solo nei termini stabiliti nella documentazione Sun. (c) Il Cliente non può concedere a nolo, in leasing o in prestito il Software, né caricarlo con oneri ipotecari.
LIMITAZIONI. 4.1. L’Utente riconosce e xxxxxxx xxx nessun altro, inclusi, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, le sue collegate e/o i clienti delle sue collegate, acquisirà, in virtù del presente Contratto, i diritti di licenza limitata concessigli nel presente documento o, mediante l’adempimento delle parti dei rispettivi obblighi quivi previsti, alcun diritto di licenza esplicito o implicito in relazione al Software. Tutti i diritti, titoli e interessi relativi al Software, diversi da quelli espressamente concessi nel presente, rimarranno in capo al Licenziante. 4.2. È severamente vietato l’uso da parte di persone fisiche, aziende, agenzie pubbliche o qualsiasi altro ente, di versioni o moduli del Software distribuiti con un canone di licenza oltre la durata del periodo di licenza. 4.3. Fatto salvo quanto espressamente stabilito nel presente Contratto o consentito da qualsiasi xxxxx locale, l’Utente non può, direttamente o indirettamente: (i) affittare, noleggiare, concedere in sublicenza, prestare, trasmettere o trasferire il Software; (ii) utilizzare o riprodurre il Software diversamente da come autorizzato dal Licenziante e consentito dalla xxxxx applicabile, incluso laddove sia necessario ai fini del backup o della sicurezza operativa ai sensi della precedente Clausola 2.2; (iii) modificare, rimuovere od oscurare qualsiasi avviso proprietario, sul xxxxxxx o di copyright presente sul o all’interno del Software; (iv) pubblicare il Software per consentire ad altri di copiarlo o distribuirlo tramite Internet; (v) tentare di aggirare qualsiasi periodo di prova gratuito offerto per il Software; (vi) modificare, decodificare, decompilare, disassemblare, creare opere derivate o altrimenti risalire a processi o tecniche inerenti al Software o a qualsiasi parte di esso, salvo quanto espressamente consentito da qualsiasi xxxxx applicabile.

Related to LIMITAZIONI

  • Limitation de responsabilité DANS LA MESURE OÙ LA LÉGISLATION EN VIGUEUR NE L’INTERDIT PAS, EN AUCUN CAS APPLE NE SERA RESPONSABLE DE DOMMAGE CORPOREL NI DE QUELCONQUE DOMMAGE ACCIDENTEL, SPÉCIAL, INDIRECT OU ACCESSOIRE, Y COMPRIS DE FAÇON NON LIMITATIVE, LES DOMMAGES DUS AUX PERTES DE BÉNÉFICES, LES ENDOMMAGEMENTS OU XXX XXXXXX DE DONNÉES, LES ÉCHECS DE TRANSMISSION OU DE RÉCEPTION DE DONNÉES OU D’INFORMATIONS QUELCONQUES, INTERRUPTION DES ACTIVITÉS OU TOUT AUTRE DOMMAGE COMMERCIAL OU PERTE COMMERCIALE RÉSULTANT DE OU RELATIFS À VOTRE UTILISATION OU VOTRE INAPTITUDE À UTILISER LE LOGICIEL APPLE OU LES SERVICES OU TOUT LOGICIEL XX XXXXXX PARTIE CONJOINTEMENT AVEC LE LOGICIEL APPLE OU LES SERVICES, QUELLE QU’EN SOIT LA CAUSE, SANS TENIR COMPTE DE LA THÉORIE DE LA RESPONSABILITÉ (QUE CE SOIT POUR RUPTURE DE CONTRAT, EN RESPONSABILITÉ CIVILE, OU AUTRE) ET MÊME SI APPLE A ÉTÉ INFORMÉ DE LA POSSIBILITÉ DE TELS DOMMAGES. CERTAINES JURIDICTIONS NE PERMETTANT PAS LA LIMITATION OU L’EXCLUSION DE LA RESPONSABILITÉ POUR DOMMAGES CORPORELS, INDIRECTS OU ACCESSOIRES, IL EST POSSIBLE QUE CETTE LIMITATION NE VOUS CONCERNE PAS. La responsabilité totale d’Apple envers vous au titre de tout dommage (en dehors de ce que la législation pourrait exiger dans les cas impliquant une blessure) n’excédera en aucun cas la somme de cinquante dollars (50 $). Les limitations susdites s’appliqueront même si le recours indiqué ci-dessus fait défaut à sa vocation essentielle.

  • VOETSTOOTS The PROPERTY is sold: 8.1. Voetstoots in accordance with the Sectional Plan and the participation quota endorsed thereon with the opening of the Sectional Title Register, or as they are endorsed already, and any amendments or adjustments thereto from time to time in accordance with the terms of the Act and without any warranties express or implied, the SELLER shall not be liable for any patent or latent defects. Should the extent of the Section or of the PROPERTY differ from that which is contained in the title deed or sectional plan or any amendment thereto, the SELLER shall not be liable for any shortfall or be entitled to any compensation for any surplus. 8.2. Subject to all the conditions and Regulations of the Act. 8.3. The PURCHASER acknowledges that this is not a construction contract and that he is purchasing a completed unit. The PURCHASER shall not have the right to interfere in any way with the building operations of the SELLER’S employees. He shall also have no right to retention. This Clause is also applicable in the case of the bank holding back any retention amount out of its own accord or on request of the PURCHASER. 8.4. The SELLER undertakes to erect the unit according to the general building standards as set by Financial Institutions. The unit is be registered with the NHBRC. 8.5. Should a dispute arise or be declared, such dispute shall be resolved by an Arbitrator appointed by the Developer. The costs in respect thereof shall be borne by the unsuccessful party. Pending the outcome of the dispute, the PURCHASER shall be obliged to pay the outstanding amount to the Conveyancers who shall hold it in trust.

  • DUŠEVNÍ VLASTNICTVÍ Pre-existing Intellectual Property 4.1

  • Platby (a) Všechny platby budou vypláceny těmto příjemcům (dále jen "Příjemce platby" či "Příjemci platby") v souladu s rozdělením poplatků definovaným v Příloze B: Fakultní nemocni ce v Motol e X Xxxxx 00 000 00 Xxxxx 0, Xxxxx xxxxxxxxx XX 0006420 3 fakturykhl @fnmotol .cz xxx (b) Schválené platby za Klinické hodnocení a související služby, které má Poskytovatel provádět, jsou uvedeny v rozpočtu přiloženém k této Smlouvě jako Příloha B a začleněny zde odkazem ("Příloha B"). Platby uvedené v Příloze B zahrnují všechny příslušné režijní náklady splatné kterékoli Smluvní straně nebo subjektu v důsledku Klinického hodnocení nebo v souvislosti s ním. Poskytovatel bere na vědomí, že společnost Covance nenese odpovědnost za platby, dokud Zadavatel neuhradí takové platby a/nebo splatnou odměnu. Společnost Covance vyvine maximální úsilí, aby získala finanční prostředky od Zadavatele včas s cílem zajistit rychlé zaplacení Příjemci platby. (c) Platby jsou podmíněny postupem v plném souladu s CIP a touto Smlouvou, jakož i včasným a uspokojivým předložením úplných a správných údajů z formulářů subjektů hodnocení (Case Report Form). Příjemce či příjemci plateb nezískají náhradu za subjekty hodnocení, které byly do Klinického hodnocení zařazeny bez řádně provedeného (d) Except as expressly provided for in this Agreement and its exhibits and attachments, no payments will be made to Institution or any other person or entity in connection with the Clinical Investigation. Payment for any costs outside of this Agreement and its exhibits and attachments must be approved in advance in writing by Covance. (e) If a dispute arises between the Parties in respect of any part of an invoice, Covance shall notify Payee promptly of the particulars of the dispute, and Covance may withhold payment of the disputed part of the invoice provided that Covance and Payee endeavor promptly and in good faith to resolve the dispute. (f) Institution shall not bill any third party for any Clinical Investigational Device or other items or services furnished by Sponsor through Covance in connection with the Clinical Investigation, or any services provided to patients in connection with the Clinical Investigation for which payment is made as part of the Clinical Investigation, except as may be specifically authorized by the Exhibit B. 16.

  • SBC-12STATE 47.1.1 The terms contained in this Agreement and any Appendices, Attachments, Exhibits, Schedules, and Addenda constitute the entire agreement between the Parties with respect to the subject matter hereof, superseding all prior understandings, proposals and other communications, oral or written between the Parties during the negotiations of this Agreement and through the execution and/or Effective Date of this Agreement. This Agreement shall not operate as or constitute a novation of any agreement or contract between the Parties that predates the execution and/or Effective Date of this Agreement.

  • BANCO BILBAO VIZCAYA ARGENTARIA, S A. as swap counterparty (in such capacity, the “Counterparty”); and

  • XxxXxxxx Principles - Northern Ireland The provisions of San Francisco Administrative Code §12F are incorporated herein by this reference and made part of this Agreement. By signing this Agreement, Contractor confirms that Contractor has read and understood that the City urges companies doing business in Northern Ireland to resolve employment inequities and to abide by the XxxXxxxx Principles, and urges San Francisco companies to do business with corporations that abide by the XxxXxxxx Principles.

  • Consentement Relatif à la Langue Utilisée Les parties reconnaissent avoir exigé que cette convention («Agreement») soit rédigée en anglais, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires, éxécutés, donnés ou intentés en vertu de, ou liés directement ou indirectement à la présente.

  • Italy If the Territory is Italy, the MicroStrategy contracting entity on the order is MicroStrategy Italy S.r.l., with offices at Corso Italia 13, 20122, Milan, Italy, with tax identification number 12313340155, and the following terms apply: (a) The Governing Law will be the laws of Italy; and (b) any disputes, actions, claims or causes of action arising out of or in connection with this Agreement or the parties’ relationship under it will be subject to the exclusive jurisdiction of the courts of Milan; and (c) the second sentence of the “Notices” section of the General Terms is deleted and replaced with the following: “You will provide notices to: MicroStrategy Italy, S.r.l. Attention: Legal Representative, at Corso Italia 13, 20122, Milan, Italy; email: xxxxxxxx@xxxxxxxxxxxxx.xxx“; and (d) references to “CPI” in the Agreement will be deemed to refer to “Italy CPI.”

  • Vlastnictví Zdravotnické zařízení si ponechá a bude uchovávat Zdravotní záznamy. Zdravotnické zařízení a Zkoušející převedou na Zadavatele veškerá svá práva, nároky a tituly, včetně práv duševního vlastnictví k Důvěrným informacím (ve smyslu níže uvedeném) a k jakýmkoli jiným Studijním datům a údajům.