Überschriften. Die Überschriften in den verschiedenen Absätzen und Unterabsätzen dieser Vereinbarung dienen ausschließlich der besseren Lesbarkeit und haben keine Bedeutung für die Auslegung von Bestimmungen dieser Vereinbarung.
Überschriften. Die in dieser VEREINBARUNG enthalte- nen Stichworte und Zwischenüberschriften dienen ausschließ- lich der Übersichtlichkeit. Sie gelten nicht als Bestandteil die- ser VEREINBARUNG und dürfen zu deren Auslegung nicht herangezogen werden, d. h. durch die Zwischenüberschriften wird der Sinn und Xxxxx dieser VEREINBARUNG xxxx xxxxx ent- haltener Bestimmungen weder bestimmt noch geändert, ein- geschränkt, beschrieben oder auf sonstige Xxxxx beeinflusst.
Überschriften. Sämtliche Überschriften in vorliegendem VERTRAG dienen lediglich der Gliederung und Übersicht und gelten nicht als Bestandteil dieses VERTRAGES zum Zwecke der Auslegung.ࠋ
Überschriften. Sämtliche Überschriften in vorliegendem VERTRAG dienen lediglich der Gliederung und Übersicht und gelten nicht als Bestandteil dieses VERTRAGES zum Zwecke der Auslegung.。
Überschriften. Überschriften in dieser Vereinbarung dienen ausschließlich der besseren Lesbarkeit und berühren die Bedeutung und Auslegung der Bestimmungen dieser Vereinbarung nicht.
15.11 DS may assign, delegate, subcontract or otherwise transfer any of its rights or obligations hereunder, in whole or in part, without Customer’s consent. 15.11 DS ist berechtigt ihre Rechte und Pflichten aus dieser Vereinbarung ohne die Zustimmung des Kunden, ganz oder teilweise, abzutreten, weiter zu übertragen, unterzubeauftragen oder auf andere Weise zu übertragen.
Überschriften. Überschriften und Titel dieser Bestellung dienen nur der Übersichtlichkeit und haben keinen Einfluss auf die Bedeutung, den Inhalt oder die Durchsetzbarkeit eines Abschnitts dieses Schriftstücks und sind nicht zu diesem Xxxxx abgefasst.
Überschriften. The headings in this Agreement are used for convenience only and shall not be used to define, limit or describe the scope of this Agreement or any of the obligations herein. Die Überschriften in diesem Vertrag dienen nur der Einfachheit und dürfen nicht dazu verwendet werden, den Umfang dieses Vertrags oder die xxxxx enthaltenen Verpflichtungen zu definieren, einzuschränken oder zu beschreiben.
Überschriften. Die Überschriften dieser Vereinbarung dienen lediglich Referenzzwecken und beeinflussen die Auslegung dieser Vereinbarung nicht.
Überschriften. Clause headings in this Agreement are inserted for convenience of reference only and do not in any way define or affect the meaning, construction or scope of any of the provisions hereof. Die Überschriften in diesem Vertrag dienen der leichteren Orientierung; sie definieren oder berühren in keiner Weise die Bedeutung, Auslegung oder den Anwendungsbereich der Bestimmungen in diesem Vertrag.
Überschriften. Überschriften in dieser Vereinbarung dienen ausschließlich der besseren Lesbarkeit und berühren die Bedeutung und Auslegung der Bestimmungen dieser Vereinbarung nicht.
14.11 DS may assign, delegate, subcontract or otherwise transfer any of its