Closing provisions Vzorová ustanovení

Closing provisions. 1) Každá ze smluvních stran stvrzuje, že jakékoli porušení prohlášení či záruk kdykoli během platnosti této smlouvy představuje v každém případě porušení této smlouvy se všemi důsledky zakotvenými v českých právních předpisech pro případ neplnění závazků plynoucích z této smlouvy příslušnou stranou. Porušením prohlášení či záruky se míní, že toto prohlášení nebo záruka není pravdivá, úplná nebo správná.
Closing provisions. 1. If not agreed otherwise in this agreement, the relevant applicable legislation of the Czech Republic shall be binding between the parties in connection with this agreement.
Closing provisions. 1. The buyer has the right to change theses General Terms and Conditions anytime. Such modified General Terms and Conditions become valid and effective by their publishing on xxx.xxxx.xx / xxx.xxxx.xx.xxx or on the date specified herein. This provision does not affect right and duties based during the effectiveness of the previous wording of the general terms and conditions.
Closing provisions. 6.1 This Contract is governed by and interpreted in accordance with the Czech law.
Closing provisions. All disputes arising from the contract entered into between the Seller and the Buyer (user) and/or in connection with it shall be decided by the Czech courts. The court having local (venue) jurisdiction shall be the Municipal court in Prague (if the regional court has the subject matter jurisdiction) or the District court in Prague 1 (if the district court has the subject matter juris- diction). Compliance with the duties following from the Act No. 634/1992 Coll., on Consumer Protec- tion, as amended, is checked and supervision is performed by the Czech Trade Inspection (xxx.xxx.xx). These General Terms and Conditions, including its components are valid and effective as of 5 February 2021. GTC, including its components, are available at the registered office premises of business company Aviationexam s.r.o. or electronically at xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.
Closing provisions. This Contract shall enter into force on the date of its signature by both Parties. This contract becomes effective upon the registration of the contract according to the following provision. Registration of this Contract pursuant to § 5 of Act No. 340/2015 Coll., On the Register of Contracts shall be carried out by the Buyer on the basis of an contract between the Parties, so that a confirmation of registration of the Contract is sent to both contracting parties. Any disputes between both contracting parties shall be settled preferentially by Contract. If no contract is reached, disputes will be resolved by the appropriate court, not by arbitration. All correspondence between the contractual parties, including their declarations, is irrelevant in relation to this Contract unless otherwise specified in the contract. Each of the contractual parties declares that they enter into this Contract freely and seriously, that they consider the content of this Contract to be clear and understandable, and that they are aware of all the facts that are decisive for the conclusion of this Contract, in proof of which the parties attach their signatures to this Contract. Pro případ, že dojde ke změně kteréhokoli ze shora uvedených údajů, je smluvní strana, u které změna nastala, povinna informovat o této skutečnosti druhou smluvní stranu, a to bez zbytečného odkladu. V případě, že z důvodu porušení tohoto závazku vznikne druhé smluvní straně škoda, zavazuje se strana, která škodu způsobila, tuto v plné výši nahradit. Nedílnou součástí této smlouvy je příloha č. 1 Technická specifikace zakázky. ____________________________ __________________________ In the event of a change in any of the above-mentioned details, the contractual party in which the change has occurred is obliged to inform the other contractual party of this fact without unnecessary delay. If, due to the breach of this obligation, damage is caused to the other contractual party, the party that caused the damage commits to fully compensate for it. Appendix 1 – Technical Specifications forms an integral part of this Contract. V/in/ Ostrava, dne/dated/: _________ In _____________, dated ___________ Za kupujícího: Za prodávajícího: On behalf of the Buyer: On behalf of the Seller: ___________________ _______ __________________________ xxxx. Xxx. Xxxxxx Xxxxxxxx, Ph.D. Jméno/Name/: dean of FMST Funkce/Job title/:
Closing provisions. This Contract shall enter into force on the date of its signature by both Parties. The Contract takes effect by being registered in the Register of Contracts under the following provision of the contract. Registration of this Contract pursuant to § 5 of Act No. 340/2015 Coll., On the Register of Contracts shall be carried out by the Buyer on the basis of an contract between the Parties, so that a confirmation of registration of the Contract is sent to both contracting parties. Any disputes between both contracting parties shall be settled preferentially by contract. If no contract is reached, the dispute will be settled by the Buyer’s court of jurisdiction. Tato smlouva se řídí právním řádem České republiky v souladu s ust. § 87 odst. 1 zák. č. 91/2012 Sb. zák. České republiky o mezinárodním právu soukromém. Tato smlouva je vyhotovena ve dvoujazyčné verzi (česky a anglicky). Nedílnou součástí této smlouvy je příloha č. 1 Technická specifikace zboží. V Ostravě V _____________ On behalf of the Buyer: On behalf of the Seller: ____________________________ ________________________ xxxx. Xxx. Xxxx Xxxxxxxx, Ph.D. Name: Dean of the Faculty Job title: This Contract shall be governed by the laws of the Czech Republic in accordance with the provisions of § 87 (1) of the Act. No. 91/2012 Coll. of the laws of the Czech Republic on Private International Law. This Contract has been executed in a dual-language version (Czech and English). Appendix no. 1 – Technical Specifications forms an integral part of this Contract
Closing provisions. 12.1 Sections 1799 and 1800 of the Civil Code shall not apply to the obligations between the Seller and the Buyer, a business entity.
Closing provisions. 14.1. If any provision of these GTC becomes invalid, ineffective or disregarded, this shall not affect the validity and effectiveness of the other provisions of these GTC. In such a case, the Provider undertakes to replace the null or void provision with a new provision that will be valid and enforceable and as close in content as possible to the original provision.
Closing provisions. 8.1 This Agreement is made for a XXXXXXXX XXXXXX XX XXXX X Either Party may terrninate this Agreement without giving any reason; the term of notice is month and starts running the day next to delivery of the notice to the other Party. A notice of termination must be made in writing. On the termination of this Agreement the Sender shall return back to ČP unused address labels.