Dodatek; vzdání se práva Vzorová ustanovení

Dodatek; vzdání se práva. Žádná změna této Smlouvy není platná, pokud nebude mezi oběma smluvními stranami dohodnuta písemně. Vzdání se práva z jakéhokoli porušení jakékoli podmínky této Smlouvy je účinné pouze tehdy, jestliže je vyjádřeno písemně a podepsáno smluvní stranou, která se práva takto vzdává. Žádné vzdání se práva z jakéhokoli konkrétního porušení této Xxxxxxx se nepovažuje za vzdání se práva vyplývajícího z jakéhokoli jiného následného porušení. 13.9
Dodatek; vzdání se práva. Žádná změna této Smlouvy není platná, pokud nebude mezi oběma 13.5 Public Announcements. Buyer will not make any press release, statement or public announcement that in any way mentions or refers to any Amgen Group member without Xxxxx’x prior written consent. 13.6
Dodatek; vzdání se práva. Žádná změna této Smlouvy není platná, pokud nebude mezi oběma smluvními stranami dohodnuta písemně. Vzdání se práva z jakéhokoli porušení jakékoli podmínky této Smlouvy je účinné pouze tehdy, jestliže je vyjádřeno písemně a podepsáno smluvní stranou, která se práva takto vzdává. Žádné vzdání se práva z jakéhokoli konkrétního porušení courier service to the address set out in the Parties section above in this Agreement. Any notice shall be deemed to have been received on date of receipt as recorded in courier’s records and shall be effective upon receipt. As equivalent to the writing notices Amgen and Xxxxx shall also sent electronic mail for this purpose.

Related to Dodatek; vzdání se práva

  • Převod vlastnického práva Nebude-li dohodnuto jinak, jakékoli dodání nebo převod cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů („Cenné papíry“) či jiných investičních a finančních nástrojů (cenné papíry a jiné investiční a finanční nástroje dále společně jako „Finanční nástroje“) nebo jiného majetku (který v případě Derivátových transakcí zahrnuje jakákoli další podkladová aktiva u takových Transakcí), uskutečněný jednou stranou ve prospěch druhé strany podle Xxxxxxx, bude zakládat převod neomezeného vlastnického práva k takovým Finančním nástrojům a/nebo majetku na druhou stranu, anebo, pokud to bude obvyklé v místě dodání, převod právního titulu (např. spoluvlastnického práva k Finančnímu nástroji nebo jiné formy ekonomického vlastnictví, která je funkčním ekvivalentem takového vlastnického práva, včetně, a to ve všech případech, neomezeného práva nakládat s takovými Finančními nástroji a/nebo majetkem), a nikoliv zřízení nároku na uspokojení zajištěných věřitelů; použití termínů „finanční kolaterál“, „finanční zajištění“ nebo „náhrada“ („substituce“) nebude vykládáno jako dohoda o opaku. Převodce Finančních nástrojů a/nebo majetku (i) si v této souvislosti neponechá vlastnické právo ani zajišťovací nárok k těmto Finančním nástrojům a/nebo majetku, ani právo s takovými Finančními nástroji a/nebo majetkem nakládat a (ii) vyhotoví veškeré dokumenty, které budou rozumně vyžadovány k uskutečnění takového úplného převodu.