Final provisions 5.1. Term and termination of the Agreement: This Agreement is concluded for a definite period of time until 31 December 2025. This Agreement comes into force on the day of its signing by the representatives of both Contracting Parties and becomes effective on the day of its publication in the Register of Contracts under Act No. 340/2015 Coll., on the Register of Contracts, as amended. The Contracting Parties may withdraw from the Agreement without undue delay for the reason of material breach hereof, for which breach of rights and duties arising from point 3.1. or 3.2. hereof shall be considered among others. The Contracting Parties may terminate this Agreement by a notice without giving reasons with a 2-month notice period, which shall commence on the first day of the month following delivery of the written notice to the other Contracting Party. 5.2. Penalties: In case of a breach of obligations stipulated in point 3.1. hereof, the Agent shall lose the right to payment of the commission not yet paid. If such breach concerns a particular Interested Person or a particular number of Interested Persons, the Agent loses the right to payment of such part of the commission which corresponds to mediation of the contract with such Interested Person/Interested Persons. Applying of penalty under letter a) shall not affect the right to compensation for damage. 5.3. Confidentiality The Contracting Parties undertake that in case of termination of contractual relations for any reasons they shall be obliged to maintain necessary confidentiality for the period of at least two years from termination thereof concerning information and data which they obtained from mutual cooperation and they undertake not to use such information, data and knowledge in the same area of business for such period. 5.4. Governing law Legal relations between the Contracting Parties including possible disputes arising herefrom shall be governed solely by applicable provisions of Act No. 89/2012, Civil Code, as amended, and other generally binding legal regulations of the Czech Republic. 5.5. Changes of the Agreement Any and all changes hereof may be made only by written amendments numbered in ascending order and approved and signed by both Contracting Parties. 5.6. Language versions The Agreement is drawn up in two language versions and both of them have the same content. In the case of any contradiction between the versions or dispute on interpretation of the Agreement or individual provisions, the Czech language version shall prevail. 5.7. GDPR When processing personal data of Interested Persons and Students, the Agent is obliged to comply with Act No. 101/2000 Coll. on the protection of personal data, as amended, as well as Directive 2016/679 of the European Parliament and of the Council (EU) of 27 April 2016 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data. 5.8. Force Majeure If the provision of services under the agreed conditions becomes impossible or so difficult as a result of force majeure that they cannot be fairly demanded, the party wishing to invoke force majeure shall request the other party to modify the Agreement in relation to subject matter, price and time of performance. If no agreement is reached, the Party who has reasonably invoked force majeure has the right to withdraw from this Agreement by a unilateral statement sent by registered letter to the other Party. In this case, the withdrawal shall take effect on the date of delivery of the notification to the other Contracting Party. 5.9. Final provisions This Agreement is drawn up in two (2) counterparts, each of which has the validity of the original, and each Contracting Party shall receive one (1) of them. Or it may be concluded electronically in which case both of the Contracting Parties share the original electronic document with the electronic signatures attached. The Contracting Parties declare that they have read this Agreement, they agree with its content and they confirm that it has been drawn up on the basis of true data, their true and free will and has not been agreed in distress or under other unilaterally disadvantageous conditions. In witness whereof they affix their signatures. Annex No. 1 – Definition of terms Za Objednatele Za Zprostředkovatele For and on behalf of the Client For and on behalf of the Agent V Praze, dne ….............................................. In Prague, date ............................................. ………………………………………………………. ……………………………………………………….
Způsob provádění díla Způsob provádění díla se řídí ustanoveními §§ 2589 a násl. OZ, pokud není dohodnuto jinak. Zhotovitel bude při plnění předmětu Smlouvy postupovat s odbornou znalostí. Zhotovitel se zavazuje dodržovat obecně závazné právní předpisy, nařízení orgánů veřejné správy, závazné i doporučené technické normy, podklady a podmínky uvedené v této Smlouvě a veškeré pokyny objednatele dle této Smlouvy. Zhotovitel se bude řídit výchozími podklady objednavatele, zápisy a dohodami oprávněných pracovníků smluvních stran a rozhodnutími a vyjádřeními dotčených orgánů státní správy. Zhotovitel je současně povinen upozornit bez zbytečného odkladu zhotovitele na nesoulad mezi zadávacími podklady a právními či jinými předpisy v případě, že takový nesoulad kdykoliv v průběhu provádění díla zjistí. Zhotovitel nesmí při provádění díla bez předchozího písemného souhlasu objednatele provést žádnou změnu oproti projektové dokumentaci. Zjistí-li zhotovitel kdykoli při provádění díla skryté překážky bránící řádnému provádění díla, resp. jeho příslušné části, je povinen tuto skutečnost bez zbytečného odkladu oznámit objednateli a vyčkat s dalším prováděním díla jeho pokynů, resp. v případě překážky týkající se jen určité části díla je oprávněn pokračovat v provádění díla ve vztahu k jiným jeho částem. Xxxxxxxxxx povede ode dne převzetí staveniště do okamžiku předání díla stavební deník. Podrobná úprava ohledně stavebního deníku je uvedena v čl. 10 části XI. Provádění díla VOP, pokud dále není uvedeno jinak. Mimo stavbyvedoucího a Technického dozoru stavebníka může provádět záznamy do stavebního deníku pracovník vykonávající autorský dozor, orgány státní kontroly, popř. jiné státní orgány a jiní k tomu zmocnění zástupci objednatele a zhotovitele. Objednatel vykonává na stavbě občasný technický dozor. V jeho průběhu sleduje zejména, zda práce jsou prováděny v souladu se Smlouvou, projektovou dokumentací a zadávacími podmínkami, podle technických norem, jiných právních předpisů a rozhodnutí veřejnoprávních předpisů tak, aby jakost díla odpovídala požadovanému standardu. Na nedostatky zjištěné v průběhu prací objednatel neprodleně upozorní zápisem do stavebního deníku. Zhotovitel je v takovém případě povinen postupovat podle odst. 9.4. Smlouvy. V případě zjištění vad díla tyto neprodleně odstranit či dohodnout způsob a termín odstranění. Technický dozor není oprávněn zasahovat do činnosti zhotovitele. Je však oprávněn dát pracovníkům zhotovitele příkaz přerušit práce, pokud odpovědný zástupce zhotovitele není dosažitelný a je-li ohrožena bezpečnost prováděné stavby, život nebo zdraví pracujících na stavbě. Zhotovitel a objednatel se dohodli, že zhotovitel vyzve objednatele k prověření prací, které budou v dalším průběhu prací zakryty, a to zápisem do stavebního deníku nejméně 3 (tři) dny před prováděním těchto prací. Druh prací bude rovněž předem dohodnut ve stavebním deníku. Nevyzve-li zhotovitel Technický dozor ke kontrole takových prací, bude povinen na žádost Technického dozoru stavebníka zakryté práce odkrýt na vlastní náklad. Pokud se objednatel nedostaví k prověření prací, o kterých byl prokazatelně informován, zhotovitel je oprávněn předmětné práce zakrýt. Bude-li v tomto případě objednatel dodatečně požadovat jejich odkrytí, je zhotovitel povinen toto odkrytí a zakrytí provést na náklady objednatele. Pokud se však zjistí, že práce nebyly řádně provedeny, nese veškeré náklady s tímto úkonem spojené zhotovitel. Provedení technické kontroly provádění díla objednatelem nezprošťuje zhotovitele zodpovědnosti za řádné a kvalitní provedení díla. Zhotovitel se zavazuje, že k realizaci díla nepoužije materiály, které nemají požadovanou certifikaci či jiný průvodní doklad prokazující kvalitu. Zhotovitel doloží na vyzvání objednatele, nejpozději před zahájením montážních prací, objednateli nebo Technickému dozoru stavebníka certifikát či jiný průvodní doklad prokazující kvalitu zabudovávaného výrobku, konstrukce či materiálu. Zhotovitel souhlasí, že v případě nejasností o kvalitě výrobku, konstrukce či materiálu má objednatel před jejich zabudováním právo vyžadovat předložení příslušných vzorků s průvodními doklady prokazujícími např. výrobce, parametry, kvalitu atd. Současně se zhotovitel zavazuje, že v případě použití výrobku, konstrukce či materiálu, které nejsou specifikovány v projektové dokumentaci, vyzve před jejich objednáním objednatele a vyžádá si jeho souhlas. Součástí plnění zhotovitele a dokladem řádného provedení díla je doložení výsledků potřebných individuálních zkoušek a požadavků příslušných státních orgánů. Provedení zkoušek se řídí podmínkami Xxxxxxx, závaznými i doporučenými technickými normami a projektovou dokumentací. Zhotovitel se zavazuje provést na požádání objednatele dodatečné zkoušky potvrzující kvalitu provedeného díla, a to v rozsahu, který považuje objednatel za potřebné. Pokud výsledek zkoušky nebude vyhovující, ponese náklady na její provedení zhotovitel, jinak nese náklady na dodatečné zkoušky objednatel. Výsledek zkoušek bude doložen formou zápisu, případně protokolu o jejich provedení. Objednatel má právo prohlédnout (zkontrolovat), případně vyzkoušet materiál (dílo či jeho část), aby se ujistil, že vyhovuje podmínkám uvedeným ve smlouvě. Tyto prohlídky (kontroly) a zkoušky budou prováděny u zhotovitele nebo jeho subdodavatelů v místě dodání, popř. v místě konečného plnění díla. Provádí-li se u zhotovitele nebo jeho subdodavatelů, pak se musí zhotovitel osobám pověřeným objednatelem zajistit pro tyto účely všechny potřebné technické prostředky a součinnost, a to zdarma. Zhotovitel je povinen zdarma dodat vzorky materiálů vždy, když jsou objednatelem požadovány pro kontrolní měření. Pokud by jakékoliv prohlížené (kontrolované) nebo zkoušené práce či materiály nevyhovovaly specifikacím požadované kvality, smí je objednatel odmítnout s prokázáním nevyhovujících vlastností a zhotovitel musí buď odmítnuté zboží nahradit nebo provést všechny úpravy (změny) nezbytné pro splnění specifikovaných požadavků, a to na vlastní náklady. Sjednané termíny se považují za splněné zápisem ve stavebním deníku, který potvrdí objednatel. Zhotovitel přebírá v plném rozsahu odpovědnost za vlastní řízení postupu prací. Zhotovitel přebírá v plném rozsahu odpovědnost za plnění příslušných ustanovení zákonů, vyhlášek a norem o požární ochraně. K dodržení ustanovení Smlouvy se zhotovitel zavazuje k provádění prací pouze odborně způsobilými a proškolenými pracovníky. Zhotovitel může stavební práce provádět s pomocí smluvně zajištěných subdodavatelů. Zhotovitel je povinen veškeré subdodavatele podílející se na realizaci stavby seznámit se všemi podmínkami provádění díla plynoucími ze zadávacích podkladů a Smlouvy. Zhotovitel nese veškerou zodpovědnost za činnost, dodávky a práce svých subdodavatelů. Přenesení jakýchkoli závazků plynoucích ze Smlouvy na subdodavatele je nepřípustné a je vůči objednateli právně neúčinné. V případě, že v průběhu prací dojde ke zjištění případně možných archeologických nálezů, je zhotovitel povinen přerušit práce a informovat o těchto skutečnostech objednatele a oprávněné orgány státní správy. Pokud tak neučiní, nese zhotovitel veškeré důsledky z toho plynoucí. Objednatel je povinen rozhodnout o dalším postupu.
Definice vyšší moci Za vyšší moc se považují okolnosti mající vliv na dílo, které nejsou závislé na smluvních stranách a které smluvní strany nemohou ovlivnit. Jedná se např. o válku, mobilizaci, povstání, živelné pohromy.
Splatnost peněžních prostředků 1. Poskytovatel se zavazuje poskytnout příjemci dotaci za účelem uvedeným v článku I této smlouvy na účet příjemce uvedený v záhlaví této smlouvy do 30 dnů po nabytí účinnosti této smlouvy. 2. Finanční prostředky lze použít pouze na úhradu nákladů vzniklých od 01.01.2016 do 31.12.2016. Finanční prostředky nelze převádět do následujícího kalendářního roku. 3. V termínu pro předložení vyúčtování dle článku III, odst. 2 této smlouvy vrátí příjemce nevyčerpané finanční prostředky na účet poskytovatele uvedený v záhlaví této smlouvy. Neučiní-li tak, jedná se o porušení rozpočtové kázně podle § 22 zákona č. 250/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech územních rozpočtů, ve znění pozdějších předpisů.
Způsob provedení díla 6.1. Xxxxxxxxxx se zavazuje provádět dílo s vynaložením odborné péče. Zavazuje se pověřit provedením díla a vedením jeho realizace pouze osoby proškolené a odborně poučené. 6.2. Práce budou probíhat pouze v pracovní dny mezi 7,00 – 18,00 hod. Provádění prací během víkendů nebo státních svátků je možné pouze se souhlasem objednatele. 6.3. Zhotovitel se dále zavazuje minimalizovat vlivy stavby na nájemníky bytů v bytovém domě, na dopravu, parkování osobních automobilů a pohyb chodců v ulicích dotčených stavbou. 6.4. Při provádění díla nesmějí být bez písemného souhlasu objednatele učiněny změny oproti schválené dokumentaci. 6.5. O postupu prací je zhotovitel povinen vést stavební deník, který bude objednatel nebo jeho pověřený zástupce průběžně kontrolovat a svým podpisem stvrdí souhlas s provedenými zápisy. Stavební deník zhotovitel povede od písemného převzetí staveniště od objednatele až po konečné předání díla bez vad a nedodělků. 6.6. Zhotovitel se zavazuje dodržovat veškeré platné předpisy v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci (dále jen BOZP), hygieny práce, požární a ekologické předpisy na pracovištích objednatele. 6.7. Zhotovitel zodpovídá za dodržování předpisů BOZP, PO a dalších pokynů objednatele nebo koordinátora XXXX svými zaměstnanci na pracovišti. 6.8. Budou probíhat pravidelné kontrolní dny dle harmonogramu prací za účasti objednatele a technického dozoru investora (TDI). 6.9. K převzetí dokončeného díla či jeho části, vyzve zhotovitel objednatele nejméně 5 dní předem. O předání a převzetí díla sepíší smluvní strany zápis s uvedením případných vad a nedodělků a termínů jejich odstranění. Zhotovitel je povinen vyzvat objednavatele ke kontrole každého zakrývaného úseku díla, a to nejméně 5 dní před zakrytím. 6.10. Zhotovitel se zavazuje předat objednateli nejpozději při předání díla veškeré doklady související s jeho prováděním a následným provozem/používáním, zejména se jedná o dokumentaci skutečného provedení stavby v 3 vyhotoveních, revize a doklady ke kolaudačnímu řízení. 6.11. Zhotovitel je povinen se účastnit kolaudačního řízení a poskytnout objednateli nezbytnou součinnost.
DEFINICE A VÝKLAD 1.1. Pro účely této Smlouvy budou mít následující pojmy význam definovaný níže:
Osoby Oprávněné Účastnit Se Schůze a Hlasovat Na Ní Schůze je oprávněn se účastnit a hlasovat na ní pouze ten Vlastník Dluhopisů (dále jen „Osoba oprávněná k účasti na Schůzi“), který byl evidován jako Vlastník Dluhopisů v Seznamu Vlastníku Dluhopisů ke konci kalendáǐního dne pǐedcházejícího o 7 (sedm) kalendáǐních dnů dni konání pǐíslušné Schůze (dále jen „Rozhodný den pro účast na Schůzi“). K pǐípadným pǐevodům Dluhopisů uskutečněným po Rozhodném dni pro účast na Schůzi se nepǐihlíží. Osoba oprávněná k účasti na Schůzi má tolik hlasů z celkového počtu hlasů, kolik odpovídá poměru mezi jmenovitou hodnotou Dluhopisů, které vlastnila k Rozhodnému dni pro účast na Schůzi, a celkovou nesplacenou jmenovitou hodnotou Emise k Rozhodnému dni pro účast na Schůzi. S Dluhopisy, které byly v majetku Emitenta k Rozhodnému dni pro účast na Schůzi a které k tomuto dni nezanikly z rozhodnutí Emitenta ve smyslu čl. 6.6.3 těchto Emisních podmínek, není spojeno hlasovací právo. Rozhoduje-li Schůze o odvolání společného zástupce, nemůže společný zástupce (je-li Osobou oprávněnou k účasti na Schůzi) vykonávat hlasovací právo.
Technické požadavky na provedení díla 4.1. Jednotlivé dílčí části budou předány v klasické formě písemného a grafického zpracování na papíře. Dále budou dílčí části předány v digitální podobě ve výměnném formátu VFP společně s údaji Informačního systému katastru nemovitostí ve formátu VFK, v souladu s platným metodickým pokynem SPÚ, na paměťovém mediu, a současně bude předána textová část ve formátu *.doc(x) nebo kompatibilní s textovým editorem Word, tabulková část ve formátu *.xls(x) nebo kompatibilní s programem Excel. Seznam parcel řešených v obvodu KoPÚ pro zápis poznámky do katastru nemovitostí o zahájení řízení a o schválení návrhu pozemkových úprav bude předán ve formátu *.csv. Všechny požadované výstupy bude zhotovitel povinen předat objednateli rovněž ve formátu *.pdf v členění dle jednotlivých listů vlastnictví, které umožní objednateli jejich použití pro správní řízení (např. v elektronické spisové službě). Dokumentace bude předána ve formátu VFP s výjimkou těch částí díla, u nichž není předání ve formátu VFP vyžadováno (např. dokumentace technického řešení PSZ), které se předávají ve formátu *.dgn nebo *.vyk a v souřadnicovém systému S-JTSK. Rastrová data budou předána ve formátu georeferencovaného TIFF. 4.2. Ukončené dílčí části budou odevzdány s náležitostmi podle odstavce 4.1. v následujícím počtu vyhotovení a formě: 4.2.1. Revize stávajícího bodového pole - 1x papírové zpracování (1x objednatel) a CD (DVD). 4.2.2. Polohopisné zaměření zájmového území - 1x papírové zpracování (1x objednatel) a CD (DVD). 4.2.3. Zjišťování průběhu hranic obvodu KoPÚ a zjišťování hranic pozemků neřešených dle § 2 zákona - 2x papírové zpracování (1x objednatel, 1x pro předání na katastrální úřad) a CD (DVD). 4.2.4. Rozbor současného stavu - 1x papírové zpracování (objednatel) a CD (DVD). 4.2.5. Dokumentace nároků vlastníků (včetně map) - 2x papírové zpracování (1x objednatel a 1x obec) a CD (DVD) a 2x papírové zpracování k rozeslání účastníkům řízení. 4.2.6. Vypracování PSZ - 3x papírové zpracování (1x objednatel, 1x obec, 1x obec s rozšířenou působností) a CD (DVD). Po zapracování případných změn vzniklých v průběhu zpracování návrhu nového uspořádání pozemků - 3x aktualizované papírové zpracování (1x objednatel, 1x obec, 1x obec s rozšířenou působností) a CD (DVD). 4.2.7. Výškopisné zaměření zájmového území - 1x papírové zpracování (objednatel) a CD (DVD). 4.2.8. Potřebné podélné a příčné profily společných zařízení - 1x papírové zpracování (objednatel) a CD (DVD). 4.2.9. Vypracování návrhu nového uspořádání pozemků k vystavení - 2x papírové zpracování (1x objednatel, 1x obec k vystavení) a CD (DVD). 4.2.10. Předložení aktuální dokumentace návrhu nového uspořádání pozemků - 2x papírové zpracování (1x objednatel (paré č. 1), 1x obec k uložení) a CD (DVD) + 3x přílohy k rozhodnutí o schválení návrhu (1x objednatel, 1x katastrální úřad, 1x účastník řízení). 4.2.11. Zpracování mapového díla - 1x papírové zpracování (objednatel) a CD (DVD). 4.2.12. Vypracování písemných příloh k rozhodnutí o výměně nebo přechodu vlastnických práv, určení výše úhrady a lhůty podle § 10 odst. 2 zákona a o zřízení nebo zrušení věcného břemene - 4x papírové zpracování (1x objednatel, 1x katastrální úřad, 1x k rozeslání účastníkům řízení, 1x obec k veřejnému nahlédnutí) a CD (DVD). 4.2.13. Vypracování stejnopisu dokumentace o vytyčení hranic pozemků - 1x papírové zpracování (1x objednatel) a CD (DVD) podle § 90 katastrální vyhlášky. 4.3. Grafické výstupy budou zpracovány v měřítku stanoveném katastrálním úřadem. Návrh PSZ a návrh nového uspořádání pozemků v měřítku 1 : 2000 nebo 1 : 5000 (měřítka stanoví objednatel podle potřeby v průběhu zpracování KoPÚ). 4.4. Grafické a textové přílohy, dodávané zhotovitelem, které bude objednatel následně rozesílat účastníkům řízení, budou zkompletovány pro každého účastníka řízení samostatně a řazeny dle požadavku objednatele.
Měna pro žádosti o platby a přepočet na eura Žádost o platbu musí být předložena v EUR. Veškeré přepočty nákladů (v rámci rozpočtových kategorií stanovených na základě skutečně vynaložených nákladů) vynaložených v jiné měně na euro provede příjemce grantu podle měsíčního účetního kurzu stanoveného Evropskou komisí a zveřejněného na jejích internetových stránkách2, který platil v den podpisu smlouvy poslední z obou smluvních stran.
DEFINICE A VÝKLAD POJMŮ 1.1 Níže uvedené termíny této Smlouvy mají význam definovaný v tomto čl. 1.1 s tím, že v textu Smlouvy jsou uvedeny vždy velkým počátečním písmenem: