Fortolkning eksempelklausuler

Fortolkning. Bestemmelser i udbudsmaterialet, i leverandørens tilbud, i forudgående korrespondance eller lignende, der ikke er gentaget i denne kontrakt, kan ikke efterfølgende påberåbes som fortolkningsgrundlag.
Fortolkning. I disse Betingelser:
Fortolkning. Hvor intet andet er angivet i nærværende aftale, finder dansk rets almindelige regler anvendelse på forholdet mellem parterne.
Fortolkning. Såfremt der i Kontraktperioden opstår tvivl om Kontraktens omfang, forudsætninger, formål eller gennemførelse, er såvel Leverandøren som Kunden forpligtet til øjeblikkeligt skriftligt at orientere den anden Part herom.
Fortolkning. Overskrifterne til bestemmelserne i nærværende kontrakt er indsat alene af praktiske grunde. Ved fortolkning af kontrakten skal der bortses fra disse overskrifter. Henvisning til nærværende kontrakt eller til en bestemmelse deri omfatter også de til kontrakten hørende bilag henholdsvis de af disse bilag, der er relevante for den pågældende bestemmelse.
Fortolkning. Henvisninger til kontrakten eller til en bestemmelse deri omfatter også de til kon- trakten hørende bilag henholdsvis de af disse bilag, der er relevante for den på- gældende bestemmelse, jf. bilagsoversigten nedenfor. Bestemmelser i kontrakten har forrang frem for bestemmelser i bilag.
Fortolkning. Såfremt der i Kontraktperioden opstår tvivl om Projektets omfang, forudsætninger, formål eller gennemførelse, er Entreprenøren forpligtet til øjeblikkeligt skriftligt at orientere NST herom.
Fortolkning. Såfremt der i Kontraktperioden opstår tvivl om Projektets omfang, forudsætninger, formål eller gennemførelse, er såvel Leverandøren som Ordregiver forpligtet til øjeblikkeligt skriftligt at orientere den anden Part herom. I tilfælde af eventuel uoverensstemmelse skal følgende indbyrdes rangorden anvendes ved fortolkning: - Projektspecifikke Bestemmelser. - Almindelige Bestemmelser. - Bilag, ekslusive Bilag 2, Leverandørens tilbud. - Alle senere ændringer og tilføjelser til denne Kontrakt. - Alle mødereferater ligeledes underskrevet eller på anden måde skriftligt godkendt af Parterne fra møder afholdt efter indgåelsen af denne Kontrakt. - Leverandørens tilbud, jf. Bilag 2.
Fortolkning. I disse Betingelser: (i) anses Kapitalbeviser og Indehavere for at omfatte henvisninger til henholdsvis Kuponer og Kuponindehavere, hvis det er relevant, (ii) anses henvisninger til Kuponer for at omfatte henvisninger til Taloner, (iii) anses enhver henvisning til hovedstol for at omfatte den eller de Udestående Hovedstole, ethvert yderligere beløb vedrørende hovedstol, som måtte skulle betales i henhold til Betin- gelse 10 (Beskatning) og ethvert beløb af hovedstolsmæssig art, der skal betales i henhold til disse Betingelser, (iv) anses enhver henvisning til rente for at omfatte yderligere beløb vedrørende rente, som måtte skulle betales i henhold til Betingelse 10 (Beskatning) og ethvert beløb af rentemæssig art, der skal betales i henhold til disse Betingelser, (v) fortolkes henvisninger til Kapitalbeviser, der er “udestående”, i overensstemmelse med Agentaftalen, (vi) er enhver henvisning til en nummeret “Betingelse” en henvisning til den relevante Betin- gelse i disse Betingelser, og (vii) fortolkes enhver henvisning til lovgivning, bestemmelser deri eller til bekendtgørelser, af- gørelser eller regler udarbejdet i medfør deraf som en henvisning til den pågældende lov- givning, bestemmelse, bekendtgørelse, afgørelse eller regel som denne til enhver tid måtte være eller blive ændret, erstattet eller videreført.
Fortolkning. Overskrifterne i denne aftale påvirker ikke dens fortolkningen. Brugen af køn omfatter alle køn. Ental omfatter flertal og omvendt. Ords eller frasers forskellige grammatiske former har samme betydning som den, der blev fastslået ved definitionen. Ordene “inkluderer” og “inklusive” betragtes som efterfulgt af ordene “uden begrænsning”. Enhver reference til “brug” af software, løsning eller opdatering af dig, betragtes som at inkludere enhver installation af en sådan software, løsning eller opdatering af dig (medmindre konteksten kræver andet). Denne aftale er oprindeligt skrevet på engelsk. Selvom forhandleren kan stille en eller flere oversatte versioner af denne aftale til rådighed, vil den oprindelige version på engelsk altid være den gældende i tilfælde af konflikter, uklarheder eller uoverensstemmelser. I tilfælde af flertydighed eller spørgsmål om forsæt eller fortolkning i retsforhandlinger eller lignende udlægges vilkårene i denne aftale som værende udfærdiget af parterne i fællesskab, og ingen formodning eller bevisbyrde skal favorisere en part eller behandle en part ugunstigt i medfør af forfatterskabet af en eller flere bestemmelser i denne aftale.