SOLICITUD DE PROPUESTA
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo
SOLICITUD DE PROPUESTA
“Acuerdo a largo plazo para la Contratación de Servicios de Peritaje de Anteproyectos y Supervisión de Obras Civiles del Proyecto A.D.N./PNUD
SDP-08-2019
Proyecto No.00103163 “Fortalecimiento Xxxxxxxxxxxxx x Xxxxxxxxx xxx Xxxxxxxxxxxx xxx Xxxxxxxx Xxxxxxxx”
Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxx
Julio 2019
Contenido
SECCIÓN 1. CARTA DE INVITACIÓN ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
S E C C I Ó N 2 . I N S T R U C C I Ó N P A R A L O S P R O P O N E N T E S ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
A. DISPOSICIONES GENERALES
1. Introducción Error! Bookmark not defined.
2. Fraude y corrupción, obsequios y atenciones Error! Bookmark not defined.
3. Elegibilidad Error! Bookmark not defined.
4. Conflicto de intereses Error! Bookmark not defined.
B. PREPARACIÓN DE LAS PROPUESTAS
5. Consideraciones generales Error! Bookmark not defined.
6. Costo de preparación de la Propuesta Error! Bookmark not defined.
7. Idioma Error! Bookmark not defined.
8. Documentos que integran la Propuesta Error! Bookmark not defined.
9. Documentos que establecen la Elegibilidad y Calificaciones del Proponente Error! Bookmark not defined.
10. Formato y contenido de la Propuesta Técnica Error! Bookmark not defined.
11. Propuestas Financieras Error! Bookmark not defined.
12. Garantía de Seriedad de Propuesta Error! Bookmark not defined.
13. Monedas Error! Bookmark not defined.
14. Asociación en Participación, Consorcio o Asociación Error! Bookmark not defined.
15. Una sola Propuesta Error! Bookmark not defined.
16. Período de Validez de la Propuesta Error! Bookmark not defined.
17. Extensión del Período de Validez de la Propuesta Error! Bookmark not defined.
18. Aclaración a la SDP (por parte de los proponentes) Error! Bookmark not defined.
19. Enmienda de la SDP Error! Bookmark not defined.
20. Propuestas alternativas Error! Bookmark not defined.
21. Reunión previa a la presentación de propuestas Error! Bookmark not defined.
X. XXXXXXXXXXXX X XXXXXXXX XX XXX XXXXXXXXXX
00. Presentación Error! Bookmark not defined.
a) Los archivos electrónicos que formen parte de la propuesta deben respetar el formato y los
requisitos que se indican en la HdeD Error! Bookmark not defined.
b) Los archivos con la Propuesta Técnica y la Propuesta Financiera DEBEN ESTAR TOTALMENTE SEPARADOS. La propuesta financiera deberá estar encriptada con diferentes contraseñas y claramente etiquetada. Los archivos deben enviarse a la dirección de correo electrónico dedicada especificada e n la HdeD Error! Bookmark not defined.
c) La contraseña para abrir la Propuesta Financiera sólo se debe proporcionar cuando el PNUD la solicita. El PNUD solicitará la contraseña sólo a los proponentes cuya Propuesta Técnica mejor cumpl a con todos los requisitos solicitados . Si no se presenta una contraseña correcta, la propuesta podría ser rechazada Error! Bookmark not defined.
23. Fecha límite para la presentación de la Propuesta Error! Bookmark not defined.
24. Retiro, sustitución y modificación de las Propuestas Error! Bookmark not defined.
25. Apertura de Propuestas Error! Bookmark not defined.
D. EVALUACIÓN DE LAS PROPUESTAS Error! Bookmark not defined.
26. Confidencialidad Error! Bookmark not defined.
27. Evaluación de las Propuestas Error! Bookmark not defined.
28. Examen preliminar Error! Bookmark not defined.
29. Evaluación de Elegibilidad y Calificaciones mínimas Error! Bookmark not defined.
30. Evaluación de Propuestas Técnicas y Financieras Error! Bookmark not defined.
31. Ejercicio posterior a la Evaluación de las Propuestas Error! Bookmark not defined.
32. Aclaración de las Propuestas Error! Bookmark not defined.
33. Capacidad de respuesta de la Propuesta Error! Bookmark not defined.
34. Disconformidades, errores reparables y omisiones Error! Bookmark not defined.
E. ADJUDICACIÓN DEL CONTRATO
35. Derecho a aceptar o a rechazar cualquiera o todas las Propuestas Error! Bookmark not defined.
36. Criterios de adjudicación Error! Bookmark not defined.
37. Mecanismo de Retroalimentación de la Propuesta Error! Bookmark not defined.
38. Derecho a modificar los requisitos en el momento de la adjudicación Error! Bookmark not defined.
39. Firma del contrato Error! Bookmark not defined.
40. Tipo de Contrato y Términos y Condiciones Generales Error! Bookmark not defined.
41. Garantía de Cumplimiento Error! Bookmark not defined.
42. Garantía bancaria de pagos anticipados Error! Bookmark not defined.
43. Liquidación por daños y perjuicios Error! Bookmark not defined.
44. Disposiciones sobre Pagos Error! Bookmark not defined.
45. Reclamación de los proveedores Error! Bookmark not defined.
46. Otras disposiciones Error! Bookmark not defined.
SECCIÓN 3. HOJA DE DATOS DE LA PROPUESTA ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
SECCIÓN 4. CRITERIOS DE EVALUACIÓN ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
SECCIÓN 5. TÉRMINOS DE REFERENCIA ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
SECCIÓN 6: FORMULARI OS DE LICITACIÓN ENT REGABLES/ LISTA DE VERIFICACIÓN. ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
FORMULARIO A: FORMULARIO DE PRESENTACIÓN DE PROPUESTA TÉCNICA ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED .
FORMULARIO B: FORMULARIO DE INFORMACIÓN DEL PROPONENTE ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED .
Formulario C: Formulario de Información de la Asociación en Participación/ el Consorcio/ la Asociación
...................................................................................................................................................... Error! Bookmark not defined .
FORMULARIO D: FORMULARIO DE CALIFICACIÓN ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED .
FORMULARIO E: FORMATO DE PROPUESTA TÉCNICA ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED .
FORMULARIO F: FORMULARIO DE PRESENTACIÓN DE PROPUESTA FINANCIERA (EN SOBRE SEPARADO) ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
FORMULARIO G: FORMULARIO DE PROPUESTA FINANCIERA ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED .
FORMULARIO H: FORMULARIO DE GARANTÍA DE SERIEDAD DE PROPUESTA ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED .
Sección 1. Carta de Invitación
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) lo invita por medio de la presente a presentar una Propuesta a esta Solicitud de Propuestas (SDP) para el asunto mencionado anteriormente.
Esta Solicitud de Propuesta - SDP incluye los siguientes documentos y los Términos y Condiciones Generales del Contrato que se introducen en la Hoja de Datos de la Propuesta (HdeD):
Sección 1: Esta Carta de Invitación
Sección 2: Instrucciones para los Proponent es Sección 3: Hoja de Datos de la Propuesta (HdeD) Sección 4: Criterios de Evaluación
Sección 5: Términos de Referencia - TDR
Sección 6: Formularios de Propuesta a ser presentados
o Formulario A: Formulario de Presentación de Propuesta Técnica
o Formulario B: Formulario de Información del Proponente
o Formulario C: Formulario de Información de la Asociación en Participación , el Consorcio o la Asociación
o Formulario D: Formulario de Calificaciones
o Formulario E: Formulario de Propuesta Técnica
o Formulario F: Formulario de Presentación de Propuesta Financiera
o Formulario G: Formulario de Propuesta Financiera
o Formulario H: Formulario de Garantía de mantenimiento de Propuesta
o Condiciones Generales del contrato.
Si está interesado en presentar una Propuesta en respuesta a esta SDP, prepare su Propuesta conforme a los requisitos y el procedimiento establecidos en esta SDP y preséntela dentro del Plazo de Presentación de Propuestas establecido en la Hoja de Datos de la Propuesta.
Se agradece confirmar recibo /revisión de esta SDP enviando un correo electrónico a xxxxxxxxxxxxx.xx@xxxx.xxx, en el que indique si tiene intención de presentar una Propuesta o no. Esto le permitirá recibir las modificaciones o actualizaciones que se hagan en la SDP . Si precisa cualquier otra aclaración, le solicitamos que se comunique al correo de contacto que se indica en la Hoja de Datos adjunta .
El PNUD queda a la espera de recibir su Pr opuesta y le agradece de manera anticipada por su interés en las oportunidades de adquisición que ofrece el PNUD.
Emitida y aprobada por la Unidad Adquisiciones de PNUD- 8 de Julio 2019 - Rep. Dom.
SECCIÓN 2 . IN STRUCCI ÓN PARA LOS PROPON EN TES
A. DISPOSICIONES GENERALES | |
1. Introducción | 1.1 Los Proponentes deberán cumplir con todos los requisitos de esta SDP, incluidas todas las modificaciones que el PNUD haga por escrito. Esta SDP se lleva a cabo de conformidad con las Políticas y Procedimientos de Operaciones y Programas (XXXX) del PNUD sob re Contratos y Adquisiciones, mismas que pueden consultarse a través del siguiente vínculo xxxxx://xxxx.xxxx.xxx/XxxxXxxxx/XXXXXXXxxx.xxxx?XxxxXX =254a9f96- b883-476a-8ef8-e81f93a2b38d 1.2 Toda Propuesta que se presente será considerada como un ofrecimiento del Proponente y no constituye ni implica la aceptación de la misma por parte del PNUD. El PNUD no tiene ninguna obligación de adjudicar un contrato a ningún Proponente como resultado de esta SDP 1.3 Como parte de la propuesta, se espera que el Proponente se registre en el sitio web del Portal Global para los Proveedores de las Naciones Unidas (UNGM) (xxx.xxxx.xxx). El Proponente puede presentar una propuesta aun si no está registrado en el UNGM. Sin embargo, el Proponente que sea seleccionado para la adjudicación del contrato debe registrarse en el UNGM antes de firmar el contrato. |
2. Fraude y corrupción, obsequios y atenciones | 2.1 El PNUD ejerce rigurosamente una política de tolerancia cero ante prácticas prohibidas, incluidos el fraude, la corrupción, la colusión, las prácticas contrarias a la ética en general y a la ética profesional, y la obstrucción por parte de proveedores del PNUD, y exige a los proponentes/proveedores |
respetar los más altos estándares de ética durante el proceso de adquisición | |
y la ejecución del contrato. La Política contra el Fraude del PNUD se puede | |
encontrar en el siguiente vínculo: | |
xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxxxx/xxxx/xx/xxxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxxxxx/xx | |
dit/office_of_audit_andinvestigation.html#anti | |
2.2 Los proponentes/proveedo res no ofrecerán obsequios o atenciones de | |
ningún tipo a los miembros del personal del PNUD, incluidos viajes | |
recreativos a eventos deportivos o culturales o a parques temáticos, ofertas | |
de vacaciones o transporte, o invitaciones a almuerzos o cenas | |
extravagantes. | |
2.3 En virtud de esta política, el PNUD procederá de la siguiente manera: | |
(a) Rechazará una propuesta si determina que el proponente seleccionado | |
ha participado en prácticas corruptas o fraudulentas al competir por el | |
contrato en cuestión. | |
(b) Declarará inelegible a un proveedor, ya sea de manera definitiva o por | |
un plazo determinado, para la adjudicación de un contrato si en algún | |
momento determina que dicho proveedor ha participado en prácticas | |
corruptas o fraudulentas al competir por un contrato de l PNUD o al | |
ejecutarlo. | |
2.4 Todos los Proponentes deberán respetar el Código de Conducta de |
Proveedores de las Naciones Unidas, que se puede consultar en el siguiente vínculo: xxxxx://xxx.xxxx.xx/00000XXX000X0000/(xxxxXxxxxx)/0X0XX00X0XX000 8CC1257E81004F5B2B/$file/conduct_spanish.pdf | |
3. Elegibilidad | 3.1 Un proveedor no debe estar suspendido, excluido o de otro modo identificado como inelegible por cualquier Organización de las Naciones Unidas, el Grupo del Banco Mundial o cualquier otra organización internacional. Por lo tanto, los proveedores deben informar al PNUD si están sujetos a alguna sanción o suspensión temporal impuesta por estas organizaciones. 3.2 Es responsabilidad del Proponente asegurar que sus empleados, los miembros de Asociaciones en Participación, Consorcios o Asociaciones, subcontratistas, prestadores de servicios , proveedores y/o sus empleados cumplan con los requisitos de elegibilidad establecidos por el PNUD. |
4. Conflicto de intereses | 4.1 Los Proponentes deberán evitar estrictamente los conflictos con otros trabajos asignados o con intereses propios, y actuar sin ten er en cuenta trabajos futuros. Todo Proponente de quien se demuestre que tiene un conflicto de intereses será descalificado. Sin limitación de la generalidad de todo lo antes citado, se considerará que los Proponentes, y cualquiera de sus afiliados, tien en un conflicto de intereses con una o más partes de este proceso de licitación, si: a) están o han estado asociados en el pasado con una firma, o cualquiera de sus afiliados, que haya sido contratada por el PNUD para prestar servicios en la preparación del diseño, las especificaciones, los Términos de Referencia, la estimación y el análisis de costos, y otros documentos que se utilizarán en la adquisición de los bienes y los servicios relacionados con este proceso de selección; b) han participado en la prepara ción y/o el diseño del programa o proyecto relacionado con los servicios que se solicitan en esta SDP; o c) se encuentran en conflicto por cualquier otra razón que pueda determinar el PNUD a su discreción. 4.2 En caso de dudas en la interpretación de un posible conflicto de intereses, los Proponentes deberán informar al PNUD y pedir su confirmación sobre si existe o no tal conflicto. 4.3 De manera similar, los Proponentes deberán revelar en sus propuestas su conocimiento de lo siguiente: a) si los: propietarios, copropietarios, ejecutivos, directores, accionistas mayoritarios de la entidad que presenta la propuesta o personal clave, son familiares de personal del PNUD que participa en las funciones de adquisición y/o en el Gobierno del país, o de cualquier Asociad o en la Ejecución que recibe los bienes y/o los servicios contemplados en esta SDP; y |
b) toda otra circunstancia que pudiera dar lugar a un conflicto de intereses, real o percibido como tal, una colusión o prácticas de competencia desleales. No revelar dicha información puede causar el rechazo de la propuesta o propuestas afectadas por la no divulgación. 4.4 La elegibilidad de los Proponentes que sean total o parcialmente propiedad del Gobierno estará sujeta a una posterior evaluación del PNUD y a la revisión de diversos factores, como por ejemplo que estén registrados y sean operados y administrados como entidad comercial independiente, el alcance de la titularidad o participación estatal, la percepción de subvenciones, el mandato y el acceso a información relaci onada con esta SDP, entre otros. Las condiciones que puedan permitir ventajas indebidas frente otros Proponentes pueden resultar en el eventual rechazo de la Propuesta. | |
B. PREPARACIÓN DE LAS PROPUESTAS | |
5. Consideraciones generales | 5.1 Se espera que el Proponente, al preparar la Propuesta, examine la SDP detenidamente. Cualquier irregularidad importante al proporcionar la información solicitada en la SDP puede provocar el rechazo de la Propuesta. 5.2 No se permitirá que el Proponente saque ventaja de cualqui er error u omisión en la SDP. Si detectara dichos errores u omisiones, el Proponente deberá notificar al PNUD. |
6. Costo de preparación de la Propuesta | 6.1 El Proponente correrá con todos y cada uno de los costos relacionados con la preparación y/o la presentació n de la Propuesta, independientemente de si esta resulta seleccionada o no. El PNUD no será responsable de dichos costos, independientemente de la ejecución o los resultados de este proceso de contratación. |
7. Idioma | 7.1 La Propuesta, así como toda la correspondencia relacionada que intercambien el Proponente y el PNUD, se redactará en el o los idiomas que se especifiquen en la HdeD. |
8. Documentos que integran la Propuesta | 8.1 La Propuesta debe comprender los siguientes docume ntos: a) Documentos que establecen la Elegibilidad y las Calificación del Proponente b) Propuesta Técnica c) Propuesta Financiera d) Garantía de Mantenimiento de la Propuesta, si se solicita en la HdeD e) Todo documento adjunto y/o apéndice de la Propuesta |
9. Documentos que establecen la Elegibilidad y Calificaciones del Proponente | 9.1 El Proponente deberá proporcionar pruebas documentales de su condición de proveedor elegible y calificado, utilizando para ello los Formularios provistos en la Sección 6, y proporcio nando los documentos solicitados en dichos formularios. A fin de adjudicar un contrato a un Proponente, sus capacidades deberán estar documentadas de modo satisfactorio ante el PNUD. |
10. Formato y contenido de la Propuesta Técnica | 10.1 El Proponente debe presenta r una Propuesta Técnica usando los Formularios Estándar y las planillas que se proporcionan en la Sección 6 de la SDP. 10.2 La Propuesta Técnica no deberá incluir precios o información financiera. Caso contrario la misma podría considerarse no habilitada 10.3 Cuando así se requiera en la Sección 5, se deberán presentar muestras de los artículos dentro de los tiempos especificados y, a menos que el PNUD especifique otra cosa, sin costos para este. 10.4 Cuando corresponda y se requiera en la Sección 5, el Proponente describirá el programa de capacitación necesaria disponible para el mantenimiento y la operación de los servicios y/o el equipo ofrecido, así como el costo para el PNUD. A menos que se especifique lo contrario, dicha capacitación y los materiales para esta se proporcionarán en el idioma de la propuesta, según lo estipulado en la HdeD. |
11. Propuestas Financieras | 11.1 La Propuesta Financiera se preparará utilizando el Formulario Estándar que se proporciona en la Sección 6 de la SDP. Enumerará todos los componentes principales de costos vinculados a los servicios y el desglose detallado de dichos costos. 11.2 Todos los resultados y las actividades que se describen en la Propuesta Técnica cuya cotización no figure en la Propuesta Financiera se considerarán incluidos en los precios de las actividades o los artículos, así como en el precio final total. 11.3 Los precios y demás información financiera no se divulgarán en ningún otro lugar salvo la propuesta financiera. |
12. Garantía de Mantenimiento de la Propuesta | 12.1 Si se solicita en la HdeD, se deberá proporcionar una Garantía de Mantenimiento de la Propuesta , por el monto y en prevista en la HdeD. La Garantía de Mantenimiento de la Propuesta será válida hasta los 30 días posteriores a la fecha de validez final de la Propuesta. 12.2 La Garantía de Mantenimiento de la Propuesta se incluirá a la Propuesta Técnica. Si la SDP solicita la Garantía de Mantenimiento de la Propuesta, pero la misma no se encuentra adjunta a la Propuesta Técnica, la Propuesta será rechazada. 12.3 Si se detecta que el monto o el periodo de validez de la Garantía de Mantenimiento de la Propuesta son inferiores a lo solicitado por el PNUD, el PNUD rechazará la Propuesta. 12.4 Si en la HdeD se autoriza una presentación electrónica, los Proponentes deberán incluir una copia de la Garantía de Mantenimiento de la Propuesta en su presentación y el original de la Garantía de Mantenimiento de la Propuesta deberá enviarse por servicio de mensajería o entregarse en mano según las instrucciones que figuren en la HdeD a más tardar en la fecha de presentación de la propuesta. 12.5 El PNUD podrá ejecutar la Garantía de Mantenimiento de la Propuesta y rechazar la Propuesta si se dieran una o varias de las sigu ientes condiciones: |
a) si el Proponente retira su propuesta durante el período de validez especificado en la HdeD, o b) en el caso de que el Proponente seleccionado no proceda a: i. firmar el Contrato después de que el PNUD haya emitido una adjudicación, o ii. proporcionar la Garantía de Cumplimiento, los seguros u otros documentos que el PNUD exija como requisito indispensable para la efectividad del contrato que pueda adjudicar al Proponente. | |
13. Monedas | 13.1 Todos los precios serán cotizados en la moneda o las monedas indicadas en la HdeD. Cuando las Propuestas se coticen en diferentes monedas, a efectos de comparación de todas las Propuestas: a) el PNUD convertirá la moneda en que se cotice la Propuesta a la m oneda elegida por el PNUD, de acuerdo con el tipo de cambio operacional vigente de las Naciones Unidas en el último día de presentación de las Propuestas; y b) en el caso de que el PNUD seleccione una propuesta para la adjudicación que haya sido cotizada en u na moneda que no sea la elegida según la HdeD, el PNUD se reservará el derecho de adjudicar el contrato en la moneda de su preferencia utilizando el método de conversión que se especifica arriba. |
14. Asociación en Participación, Consorcio o Asociación | 14.1 Si el Proponente es un grupo de personas jurídicas que vayan a formar o que hayan formado una Asociación en Participación, un Consorcio o una Asociación para la Propuesta, deberán confirmar lo siguiente en su Propuesta: (i) que han designado a una de las partes p ara actuar como |
entidad principal, debidamente investida de autoridad para obligar | |
legalmente a los miembros de la Asociación en Participación, el Consorcio o | |
la Asociación de manera conjunta y solidariamente; lo que será debidamente | |
demostrado mediante un Acuerdo debidamente firmado ante notario entre | |
dichas personas jurídicas, Acuerdo que deberá presentarse junto con la | |
Propuesta, y (ii) que si se les adjudica el contrato, el contrato deberá | |
celebrarse entre el PNUD y la entidad principal designada, quien actuará en | |
nombre y representación de todas las entidades que componen la | |
Asociación en Participación, el Consorcio o la Asociación. | |
14.2 Después del Plazo de Presentación de la Propuesta, la entidad principal designada para representar a la Asociación en Pa rticipación, al Consorcio o | |
a la Asociación no se podrá modificar sin el consentimiento por escrito | |
previo del PNUD. | |
14.3 La entidad principal y las entidades miembros de la Asociación en | |
Participación, el Consorcio o la Asociación deberán respetar las | |
disposiciones de la Cláusula 15 de este documento en relación con la | |
presentación de una sola propuesta. | |
14.4 La descripción de la organización de la Asociación en Participación, el | |
Consorcio o la Asociación deberá definir con claridad la función que se | |
espera de cada una de las entidades de la Asociación en Participación en el | |
cumplimiento de los requisitos de la SDP, tanto en la Propuesta como en el |
Acuerdo de la Asociación en Participación, el Consorcio o la Asociación. Todas las entidades que conforman la Asoci ación en Participación, el Consorcio o la Asociación estarán sujetas a la evaluación de elegibilidad y calificaciones por parte del PNUD. 14.5 Cuando la Asociación en Participación, el Consorcio o la Asociación presenten el registro de su trayectoria y experien cia, deberán diferenciar claramente entre lo siguiente: a) los compromisos que hayan sido asumidos conjuntamente por la Asociación en Participación, el Consorcio o la Asociación; y b) los compromisos que hayan sido asumidos por entidades individuales de la Asociación en Participación, el Consorcio o la Asociación. 14.6 Los contratos anteriores suscritos por expertos individuales independientes que estén asociados de forma permanente o hayan estado asociados de forma temporal con cualquiera de las empresas asociad as no podrán ser presentados como experiencia de la Asociación en Participación, el Consorcio o la Asociación o de sus miembros, y únicamente podrá evaluarse la experiencia de los expertos individuales en la presentación de sus credenciales individuales. 14.7 En caso de requisitos multisectoriales de alto valor, se recomienda la conformación de Asociaciones en Participación, los Consorcios o las Asociaciones cuando el espectro de experiencia y recursos necesarios no se puede obtener en una sola empresa. | |
15. Una sola Propuesta | 15.1 El Proponente (incluidos los miembros individuales de cualquier Asociación en Participación, Consorcio o Asociación) deberá presentar sólo una Propuesta, ya sea a su nombre o como parte de una Asociación en Participación, Consorcio o Asociac ión 15.2 Las Propuestas presentadas por dos (2) o más Proponentes serán rechazadas si se comprueba alguna de las siguientes situaciones: a) que tienen al menos un asociado de control, director o accionista en común; o b) que cualquiera de ellos reciba o ha recibido alguna subvención directa o indirecta de los demás; o c) que tienen el mismo representante legal a los efectos de esta SDP; o d) que tienen una relación entre sí, directa o a través de terceras partes comunes, que los coloca en una posición de acceso a informaci ón relativa a la Propuesta de otro Proponente o de influencia sobre dicha Propuesta de otro Proponente, con respecto a este proceso de SDP; e) que son subcontratistas entre sí, uno de la Propuesta del otro y viceversa, o que un subcontratista de una Propuest a también presenta otra Propuesta a su nombre como Proponente principal; o f) que personal clave que ha sido propuesto en el equipo de un Proponente participa en más de una Propuesta recibida en este proceso de SDP. Esta condición relacionada con el personal no se aplica a los subcontratistas que estén incluidos en más de una Propuesta. |
16. Período de Validez de la Propuesta | 16.1 Las Propuestas serán válidas por el período especificado en la HdeD , a partir del Plazo de Presentación de Propuestas. El PNUD podrá rechazar cualquier Propuesta válida por un período más corto y considerar que no cumple con todos los requisitos solicitados. 16.2 Durante el Período de Validez de la Propuesta, el Proponente m antendrá su Propuesta original sin cambios, incluida la disponibilidad del Personal Clave, las tarifas propuestas y el precio total. |
17. Extensión del Período de Validez de la Propuesta | 17.1 En circunstancias excepcionales, antes del vencimiento del Período de Validez de la Propuesta, el PNUD podrá solicitar a los Proponentes la ampliación del período de validez de sus Propuestas. La solicitud y las respuestas se harán por escrito y se considerará que forman parte integrante de la Propuesta. 17.2 Si el Proponente acept a extender la validez de su Propuesta, lo hará sin modificar la Propuesta original. 17.3 El Proponente tiene el derecho de negarse a extender la validez de su propuesta, en cuyo caso dicha Propuesta no continuará siendo evaluada. |
18. Aclaración a la SDP (por parte de los proponentes) | 18.1 Los Proponentes podrán solicitar aclaraciones sobre cualquiera de los documentos relativos a esta SDP antes de la fecha indicada en la HdeD. Toda solicitud de aclaración debe enviarse por escrito del modo en que se indica en la HdeD. Si las consultas se envían por otros medios no especificados, incluso si se envían a miembros del personal del PNUD, el PNUD no tendrá la obligación de responder ni de confirmar que la consulta se recibió oficialmente. 18.2 El PNUD proporcionará las respuestas a las solicitudes de aclaración recibidas a través del método especificado en la HdeD. 18.3 El PNUD se compromete a dar respuesta a estas solicitudes de aclaración con rapidez, pero cualquier demora en la respuesta no implicará ninguna obligación por parte del PNUD de ampliar el plazo de presentación de Propuestas, a menos que el PNUD considere q ue dicha prórroga está justificada y es necesaria. |
19. Enmienda de la SDP | 19.1 En cualquier momento antes del plazo para la presentación de la Propuesta, el PNUD podrá, por cualquier motivo (por ejemplo, en respuesta a una solicitud de aclaración de un Proponen te), modificar la SDP por medio de una enmienda. Las modificaciones estarán disponibles para todos los posibles proponentes a través del medio de transmisión especificado en la HdeD. 19.2 Si la modificación es sustancial, el PNUD podrá extender el Plazo de presentación de la propuesta para darle a los Proponentes un tiempo razonable para que incorporen la modificación en sus Propuestas. |
20. Propuestas alternativas | 20.1 Salvo que se especifique lo contrario en la HdeD, las Propuestas alternativas no se tendrán en cuent a. Si la HdeD permite la presentación de una propuesta alternativa, el Proponente podrá presentar una propuesta alternativa, solamente siésta cumple con los requisitos de la SDP. El PNUD |
sólo tendrá en cuenta la propuesta alternativa ofertada por el Propo nente cuya propuesta haya sido la de mayor calificación según el método de evaluación especificado. Cuando las condiciones de aceptación se cumplan, o cuando las justificaciones se hayan establecido con claridad, el PNUD se reserva el derecho de adjudicar un contrato sobre la base de una propuesta alternativa. 20.2 Si se presentan varias propuestas o propuestas alternativas, estas deben marcarse claramente como "Oferta Principal" y "Oferta Alternativa". | |
21. Reunión previa a la presentación de propuestas | 21.1 Cuando sea conveniente, se llevará a cabo una reunión previa a la presentación de propuestas en la fecha, la hora y el lugar especificados en la HdeD. Se alienta a todos los Proponentes a asistir. La inasistencia, sin embargo, no dará lugar a la descalific ación de un Proponente interesado. Las actas de la conferencia de Proponentes se distribuirán en el sitio web de adquisiciones y se compartirán por correo electrónico o en la plataforma de eTendering, conforme a lo especificado en la HdeD. Ninguna declar ación verbal realizada durante la conferencia podrá modificar los términos y las condiciones de la SDP, a menos que esté específicamente incorporada en las actas de la conferencia de Proponentes o se emita o publique como modificación de la SDP. |
C. PRESENTACIÓN Y APERTURA DE LAS PROPUESTAS | |
22. Presentación | 22.1 El Proponente deberá presentar una Propuesta debidamente firmada y completa que comprenda los documentos y los formularios de conformidad con los requisitos en la HdeD . La presentación deberá realizarse ya sea personalmente, por servicio de mensajería o por un medio de transmisión electrónico según se especifique en la HdeD. 22.2 La Propuesta deberá estar firmada por el Proponente o por una persona debidamente facultada para representarlo. La autorización deberá comunicarse mediante un documento que acredite dicha autorización, emitido por el representante legal de la entidad proponente, o un poder notarial que acompañe a la Propuesta. 22.3 Los Proponentes deberán tener en cuen ta que el sólo acto de presentación de una Propuesta, en sí y por sí mismo, implica que el Proponente acepta plenamente los Términos y Condiciones Generales del Contratación del PNUD. |
Presentación de copia física (manual) | 22.4 La presentación de la copia física (manual) por servicio de mensajería o personalmente según se autorice y especifique en la HdeD . Se realizará de la siguiente manera: a) La Propuesta firmada se marcará como “Original” y sus copias como “Copia”, según corresp onda. El número de copias se indica en la HdeD. Todas las copias deberán ser del original firmado únicamente. En caso de diferencias entre el original y las copias, prevalecerá el original. |
b) Los sobres de la Propuesta Financiera y de la Propuesta Técnica DE XXX ESTAR COMPLETAMENTE SEPARADOS y cada uno debe presentarse cerrado de manera individual y con una identificación clara en el exterior que diga “PROPUESTA TÉCNICA” o “PROPUESTA FINANCIERA”, según corresponda. Cada sobre DEBE indicar con claridad el nomb re del Proponente. Los sobres exteriores deberán: | |
i. llevar el nombre y la dirección del proponente; | |
ii. estar dirigidos al PNUD, según se especifica en la HdeD. | |
iii. llevar una advertencia que diga “ No abrir antes de la hora y la fecha de apertura de la propuesta”, según se especifica en la HdeD. | |
Si los sobres y los paquetes con la Propuesta no están debidamente cerrados y marcados como se solicita, el PNUD no asumirá responsabilidad por el extravío, la pérdida o la apertura prematura de la Propuesta. | |
Presentación por correo electrónico | 22.5 La presentación por correo electrónico, si la HdeD lo permite o lo específica, se realizará de la siguiente manera: a) Los archivos electrónicos que formen parte de la propuesta deben respetar el formato y los requisitos que se indican en la HdeD. b) Los archivos con la Propuesta Técnica y la Propuesta Financiera DEBEN ESTAR TOTALMENTE SEPARADOS. La propuesta financiera deber á estar encriptada con diferentes contraseñas y claramente etiquetada. Los archivos deben enviarse a la dirección de correo electrónico dedicada especificada en la HdeD. c) La contraseña para abrir la Propuesta Financiera sólo se debe proporcionar cuando el P NUD la solicita. El PNUD solicitará la contraseña sólo a los proponentes cuya Propuesta Técnica mejor cumpla con todos los requisitos solicitados. Si no se presenta una contraseña correcta, la propuesta podría ser rechazada. |
22.6Si la HdeD permite o especifica la presentación electrónica mediante el sistema eTendering, se realizará de la siguiente manera: |
Presentación mediante eTendering | a) Los archivos electrónicos que formen parte de la propuesta deben respetar el formato y los requisitos que se indican en la HdeD. b) Los archivos con la Propuesta Técnica y de la Propuesta Financiera DEBEN ESTAR TOTALMENTE SEPARADOS y cada uno debe cargarse individualmente y estar claramente etiquetado. a) El archivo con la Propuesta Financiera se debe encriptar con una contraseña para que no se lo pueda abrir ni mirar hasta que se proporcione la contraseña. La contraseña para abrir la Propuesta Financiera sólo se debe proporcionar cuando el PNUD la solicita. El PNUD solicitará la contraseña sólo a los proponentes cuya propuesta técnica mejor cumpla con todos los requisitos solicitados. Si no se presenta una contraseña correcta, la propuesta podría ser rechazada. c) Los documentos requeridos en su forma original (por ej., Garantía de mantenimiento de la propuesta etc.) se deben enviar por correo o personalmente, según las instrucciones en la HdeD. d) Las instrucciones detalladas sobre cómo presentar, modificar o cancelar una propuesta en el sistema de eTendering se proporcionan en la Guía de Usuario del Proponente de eTendering y en los videos instructivos disponibles en el siguiente enlace: xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxxxx/xxxx/xx/xxxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxx /business/procurement -notices/resources/ |
23. Fecha límite para la presentación de la Propuesta | 23.1 El PNUD recibirá Propuestas completas en la forma y, a más tardar, en la fecha y hora especificadas en la HdeD. El PNUD sólo reconocerá la fecha y la hora en que recibió la propuesta. 23.2 El PNUD no considerará ninguna Propuesta presentada después del plazo de presentación de Propuestas. |
24. Retiro, sustitución y modificación de las Propuestas | 24.1 El Proponente puede retirar, sustituir o modificar su Propuesta después de presentarla en cualquier momento antes de la fecha límite para presentación de las propuestas. 24.2 Presentaciones manuales y por correo electrónico: Un Proponente podrá retirar, sustituir o modificar su Propuesta mediante el envío de una notificación por escrito al PNUD, debidamente firmada por un representante autorizado, y que deberá incluir una copia de la autorización (o un poder notarial). La sustitución o la modificación correspondiente de la Propuesta, si la hubiera, deberá acompañar a la respectiva notificación por escrito. Todas las notificaciones se deben presentar del mismo modo especificado para la presentación de propuestas, con la indicación clara de “RETIRO”, “SUSTITUCIÓN” o “MODIFICACIÓN” 24.3 Sistema de eTendering: Un Proponente puede retirar, sustituir o modificar su Propuesta mediante la cancelación, la edición y la nueva presentación de la propuesta directamente en el sistema. Es responsabilidad del Proponente seguir correctamente las instrucciones del sistema, editar debidamente y enviarla sustitución o modificación de la Propuesta, según sea necesario. Se proporcionan instrucciones det alladas sobre cómo cancelar o modificar una |
propuesta directamente en el sistema en la Guía de Usuario del Proponente y en los videos instructivos. 24.4 Las propuestas cuyo retiro se solicite se devolverán sin abrir al Proponente (sólo para las presentaciones manuales), salvo que la propuesta se retire después de haber sido abierta. | |
25. Apertura de Propuestas | 25.1 No hay apertura pública de propuestas para las SDP. El PNUD abrirá las Propuestas en presencia de un comité especial establecido por el PNUD y compuesto po r al menos dos (2) miembros. En el caso de la presentación mediante eTendering, los proponentes recibirán una notificación automática una vez que se haya abierto su propuesta. |
D. EVALUACIÓN DE LAS PROPUESTAS | |
26. Confidencialidad | 26.1 La información relativa a la revisión, la evaluación y la comparación de las Propuestas, y la recomendación de adjudicación del contrato, no podrá ser revelada a los Proponentes ni a ninguna otra persona que no participe oficialmente en dicho proceso, incl uso después de la publicación de la adjudicación del contrato. 26.2 Cualquier intento por parte de un Proponente o de alguien en nombre del Proponente de influenciar al PNUD en la revisión, la evaluación y la comparación de las Propuestas o decisiones relativa s a la adjudicación del contrato, podrá ser causa, por decisión del PNUD, del rechazo de su Propuesta yen consecuencia, estar sujeto a la aplicación de los procedimientos de sanciones al proveedor vigentes del PNUD |
27. Evaluación de las Propuestas | 27.1 El Proponente no puede alterar o modificar su Propuesta de ningún modo después del plazo de presentación de propuestas, salvo del modo en que lo permite la Cláusula 24 de esta SDP. El PNUD realizará la evaluación sólo sobre la base de las Propuestas Técnicas y Fina ncieras presentadas. 27.2 La evaluación de las propuestas se realiza en los siguientes pasos: 27.3 Examen preliminar 27.4 Elegibilidad y Calificaciones Mínimas (si no se realiza la precalificación) 27.5 Evaluación de las Propuestas Técnicas 27.6 Evaluación de las Propuestas Financieras |
28. Examen preliminar | 28.1 El PNUD examinará las Propuestas para determinar si cumplen con los requisitos documentales mínimos, si los documentos se han firmado correctamente y si las Propuestas están en orden en general, entre otros indicadores que pueden usarse en esta etapa. El PNUD se reserva el derecho de rechazar cualquier Propuesta en esta etapa. |
29. Evaluación de Elegibilidad y Calificaciones mínimas | 29.1 La Elegibilidad y las Calificaciones del Proponente se evaluarán en torno a los requisitos de Elegibilidad y Calificaciones Míni mas especificados en la Sección 4 (Criterios de Evaluación). 29.2 En términos generales, los proveedores que cumplan con los siguientes criterios serán considerados calificados: a) No deben formar parte de la lista de terroristas y financiadores del terrorismo del Comité 1267/1989 del Consejo de Seguridad de la ONU, |
ni de la lista de proveedores inelegibles del PNUD. b) Tienen una buena posición financiera y tienen acceso a recursos financieros adecuados para ejecutar el contrato y cumplir con todos los compromisos comerciales existentes. c) Tienen la experiencia similar, la experiencia técnica, la capacidad de producción cuando corresponda, las certificaciones de calidad, los procedimientos de control de calidad y otros recursos pertinentes para la provisión de los ser vicios requeridos. d) Pueden cumplir plenamente con los Términos y Condiciones Generales del Contrato del PNUD. e) No existe un historial consistente de fallos judiciales/arbitrajes contra el Proponente. f) Tienen un registro de desempeño oportuno y satisfactorio c on sus clientes. | |
30. Evaluación de Propuestas Técnicas y Financieras | 30.1 El equipo de evaluación deberá revisar y evaluarlas Propuestas Técnicas sobre la base de su capacidad de respuesta a los Términos de Referencia y otra documentación de la SDP, aplicando los criterios de evaluación, los subcriterios y el sistema de puntos e specificados en la Sección 4 (Criterios de Evaluación). Se considerará que una Propuesta no cumple con todos los requisitos solicitados en la etapa de la evaluación técnica si no alcanza el puntaje técnico mínimo que indica la HdeD. Cuando resulte necesari o y si así lo indica la HdeD, el PNUD puede invitar a los proponentes que cumplan con los requisitos técnicos solicitados a llevar a cabo una presentación sobre sus propuestas técnicas. Las condiciones de la presentación se proporcionarán en el documento de la Solicitud de Propuestas, en caso de ser necesario. 30.2 En la segunda etapa, sólo las Propuestas Financieras de aquellos Proponentes que alcancen la puntuación técnica mínima serán abiertas para su evaluación. Las Propuestas Financieras correspondientes a Propuestas Técnicas que no cumplan con todos los requisitos solicitados permanecerán cerradas y, en el caso de las entregas manuales, serán devueltas cerradas al Proponente. Para las Propuestas presentadas por correo electrónico y por medio de eTendering, el PNUD no solicitará las contraseñas de las Propuestas Financieras de los proponentes cuyas Propuestas Técnicas no cumplieron con los todos los requisitos solicitados. 30.3 El método de evaluación que rige para esta SDP será el indicado en la HdeD, y puede ser uno de los siguientes dos (2) métodos: (a) el método del precio más bajo, que selecciona la propuesta financiera más baja entre los Proponentes que mejor cumplen con todos los requisitos solicitados; o (b) el método de puntuación combinada que estará basado en la combinación del puntaje técnico y el puntaje financiero. 30.4 Cuando la HdeD especifica un método de puntuación combinado, la fórmula para la calificación de las Propuestas será la siguiente: |
Calificación de la Propuesta Técnica (PT): Calificación de la PT= (Puntuación total obtenida por la propuesta/Máxima puntuación obtenida para la PT) x 100 Calificación de la Propuesta Financiera (PF): Calificación de la PF= (Propuesta de precio más bajo/Precio de la propuesta que se está revisand o) x 100 Puntuación total combinada: Puntaje combinado= (Calificación de la PT) x (Peso de la PT, p. ej., 70 %) + (Calificación de la PF) x (Peso de la PF, p. ej., 30 %) | |
31. Ejercicio posterior a la Evaluación de las Propuestas | 31.1 El PNUD se reserva el derecho a realizar un ejercicio de verificación, posterior a la evaluación, con el objetivo de determinar a su plena satisfacción la validez de la información proporcionada por el Proponente. Dicho ejercicio deberá documentarse en su totalidad y puede incluir, en tre otras, todas las siguientes opciones o una combinación de ellas: a) Verificación de la precisión, la veracidad y la autenticidad de la información provista por el Proponente. b) Validación del grado de cumplimiento de los requisitos y los criterios de evaluación de la SDP sobre la base de lo que hasta ahora haya podido hallar el equipo de evaluación. c) Investigación y verificación de referencias con las entidades gubernamentales con jurisdicción sobre el Proponente, o con clientes anteriores, o cualquier otra entidad que pueda haber hecho negocios con el Proponente. d) Investigación y verificación de referencias con clientes anteriores sobre el cumplimiento de contratos en curso o finalizados, incluidas las inspecciones físicas de trabajos previos, según sea nece sario. e) Inspección física de las oficinas, las sucursales u otras instalaciones del Proponente donde se llevan a cabo sus operaciones, con o sin previo aviso al Proponente. f) Otros medios que el PNUD considere apropiados, en cualquier momento dentro del proce so de selección, previo a la adjudicación del contrato. |
32. Aclaración de las Propuestas | 32.1 Para ayudar en la revisión, la evaluación y la comparación de las Propuestas, el PNUD puede, a su discreción, solicitar a cualquier Proponente una aclaración de su Propuesta. 32.2 La solicitud de aclaración del PNUD y la respuesta deberán realizarse por |
escrito y no se solicitará, ofrecerá ni permitirá ninguna modificación de los precios o de los elementos sustanciales de la Propuesta, excepto para proporcionar una aclaración y confirmar la corrección de cualquier error aritmético que descubra el PNUD en la evaluación de las Propuestas, de conformidad con la SDP. 32.3 Cualquier aclaración no solicitada presentada por un Proponente con respecto a su Propuesta que no sea una respuesta a una solicitud del PNUD no se tendrá en cuenta durante la revisión y la evaluación de las Propuestas. | |
33. Capacidad de respuesta de la Propuesta | 33.1 La determinación que realice el PNUD sobre la capacidad de respuesta de una Propuesta se basará en el contenido de la Propuesta en sí misma. Una Propuesta que cumple sustancialmente con todos los requisitos solicitados es aquella que cumple con todos los términos, las condiciones, los TdR y los requisitos de la SDP sin desviación material o significativa, reserva ni omisión. 33.2 Si una Propuesta no cumple sustancialmente con todos los requisitos solicitados, deberá ser rechazada por el PNUD y el Propone nte no podrá ajustarla posteriormente mediante la corrección de la desviación material o significativa, la reserva o la omisión. |
34. Disconformidades, errores reparables y omisiones | 34.1 Siempre que una Propuesta cumpla sustancialmente con todos los requisitos solicitados, el PNUD puede subsanar las inconformidades o las omisiones en la Propuesta que, en opinión del PNUD, no constituyan una desviación material o significativa. |
34.2 El PNUD puede solicitar al Proponente que envíe la información o la documentación necesarias, dentro de un plazo razonable, para rectificar las disconformidades o las omisiones no materiales en la Propuesta relacionadas con requisitos de documentación. Dicha omisión no debe estar relacionada con ningún aspecto del precio de la Propuesta. El incumplimiento del Proponente con la solicitud puede dar como resultado el rechazo de la Propuesta. | |
34.3 En el caso de una Propuesta Financiera que se haya abierto, el PNUD verificará y corregirá los errores aritméticos de la siguiente manera: | |
a) Si hay una discrepancia entre el precio unitario y el total que se obtiene al multiplicar el precio unitario por la cantidad, el precio unitario prevalecerá y se deberá corregir el total, a menos que, en opinión del PNUD, haya un error obvio del punto decimal en el prec io unitario, en cuyo caso el total cotizado prevalecerá y se deberá corregir el precio unitario. | |
b) Si hay un error en un total correspondiente a la suma o la resta de subtotales, los subtotales prevalecerán y se deberá corregir el total. | |
c) Si hay una discrepancia entre palabras y cifras, prevalecerá el monto en palabras, a menos que el monto expresado en palabras esté relacionado con un error de aritmética, en cuyo caso prevalecerá el monto en cifras. | |
34.4 Si el Proponente no acepta la corrección de los err ores realizada por el |
PNUD, su Propuesta deberá ser rechazada. | |
E. ADJUDICACIÓN DEL CONTRATO | |
35. Derecho a aceptar o a rechazar cualquiera o todas las Propuestas | 35.1 El PNUD se reserva el derecho a aceptar o rechazar cualquier Propuesta, declarar que una o todas las Propuestas no cumplen con todos los requisitos solicitados, y rechazar todas las Propuestas en cualquier momento antes de la adjudicación del contrato, sin incurrir en ninguna responsabilidad u obligación de informar a los Proponentes afectados de los mot ivos de la decisión del PNUD. El PNUD no estará obligado a adjudicar el contrato a la propuesta con el precio más bajo. |
36. Criterios de adjudicación | 36.1 Antes del vencimiento de la validez de la propuesta, el PNUD adjudicará el contrato al Proponente calificado según los criterios de adjudicación indicados en la HdeD. |
37. Reunión informativa | 37.1 En el caso de que un Proponente no resulte seleccionado, este podrá solicitar al PNUD una Reunión con el PNUD posterior a la adjudicación. El objetivo de dicha reunión es tratar las fortalezas y las debilidades de la presentación del Proponente, a fin de ayudarlo a mejorar las futuras propuestas que presente para las oportunidades de adquisición que ofrece el PNUD. En estas reuniones no se tratará con el Proponente el conte nido de otras propuestas ni se las comparará con la Propuesta presentada por el Proponente. |
38. Derecho a modificar los requisitos en el momento de la adjudicación | 38.1 En el momento de la adjudicación del Contrato, el PNUD se reserva el derecho a modificar la can tidad de servicios y/o bienes, hasta un máximo del veinticinco por ciento (25 %) de la propuesta financiera total, sin cambios en el precio unitario o en otros términos y condiciones. |
39. Firma del contrato | 39.1 En el curso de quince (15) días a contar desde la fe cha de recepción del Contrato, el Proponente que haya recibido la adjudicación deberá firmar y fechar el Contrato y devolverlo al PNUD. El incumplimiento de dicho requisito puede ser motivo suficiente para la anulación de la adjudicación y la ejecución de la Garantía de Mantenimiento de la Propuesta, si corresponde, en cuyo caso el PNUD podrá adjudicar el Contrato al Proponente cuya Propuesta haya obtenido la segunda calificación más alta o realizar un nuevo llamado a presentar Propuestas. |
40. Tipo de Contrato y Términos y Condiciones Generales | El modelo de Contrato que deberá firmarse y los Términos y Condiciones Generales aplicables del Contrato del PNUD, especificados en la HdeD, pueden consultarse en el siguiente enlace: xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxxxx/xxxx/xx/xxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxx/xxx - we-buy.html |
41. Garantía de Cumplimiento | 41.1 En caso de requerirse en la HdeD, el proponente adjudicado proporcionará una Garantía de cumplimiento del contrato por el monto especificado en la HdeD y en la forma disponible enhttps://xxxx.xxxx.xxx/_xxxxxxx/00/XxxxXxxxx.xxxx?xxxxxxxxxx/XXXX _POPP_DOCUMENT_LIBRARY/Public/PSU_Solicitation_Performance%20Gua rantee%20Form.docx&action=default en el plazo máximo de quince (15) |
días a partir de la fecha de la firma del contrato por ambas partes. Siempre que se requiera una garantía de cumplimiento, la recepción de dicha garantía por parte del PNUD será una condición para la prestación efectiva del contrato | |
42. Garantía bancaria de pagos anticipados | Excepto cuando los intereses del PNUD así lo requieran, es práctica estándar del PNUD no hacer pagos anticipados (es decir, pagos sin haber recibido ningún producto). Si en la HdeD se permite un pago anticipado, el mismo no podrá ser mayor al20 % del precio total del contrato. Si el valor excede USD 30 000, el Proponente adjudicatario presentará una Garantía Bancaria por el monto total del pago anticipado en la forma disponible en:xxxxx://xxxx.xxxx.xxx/_xxxxxxx/00/XxxxXxxxx.xxxx?xxxxxxxxxx/XXXX _POPP_DOCUMENT_LIBRARY/Public/PSU_Contract%20Management%20Pa yment%20and%20Taxes_Advanced%20Payment%20Guarantee%20Form.d ocx&action=default |
43. Liquidación por daños y perjuicios | 43.1 Si así se especifica en la HdeD, el PNUD aplicará la Liquidación por daños y perjuicios por los daños y/o riesgos ocasionados al PNUD como consecuencia de las demoras o el incumplimiento por parte del Contratista de sus obligaciones según el Contrato . |
44. Disposiciones sobre Pagos | 44.1 Los pagos se efectuarán sólo cuando el PNUD acepte el trabajo realizado. Los términos de pago serán dentro de los treinta (30) días posteriores al recibo de la factura y de que la autoridad correspondiente del PNUD emita el certificado de aceptación del trabajo con la supervisión directa del Contratista. El pago se efectuará por m edio de transferencia bancaria en la moneda del contrato. |
45. Reclamación de los proveedores | 45.1 El procedimiento de reclamación que establece el PNUD para sus proveedores ofrece una oportunidad de apelación a aquellas personas o empresas a las que no se haya adjudicado un contrato a través de un proceso de adjudicación competitivo. En caso de que un Proponente considere que no ha sido tratado de manera justa, el siguiente enlace le dará más detalles sobre el procedimiento de reclamación de los proveedores del PNUD: xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxxxx/xxxx/xx/xxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxx/xxxx est-and-sanctions.html |
46. Otras disposiciones | 46.1 En el caso de que el Proponente ofrezca un precio más bajo al Gobierno anfitrión (p. ej., Administración de Servicios Generales [GSA] del Gobierno Federal de los Estados Unidos) por servicios similares, el PNUD tendrá derecho al mismo valor más bajo. Preva lecerán los Términos y Condiciones Generales del PNUD. 46.2 El PNUD tendrá derecho a recibir los mismos precios que los que ofrece el mismo Contratista en contratos con las Naciones Unidas y/o sus Agencias. Prevalecerán los Términos y Condiciones Generales del PNUD. 46.3 Las Naciones Unidas han establecido restricciones en el empleo de exfuncionarios de la ONU que haya participado en el proceso de adquisición, según el boletín ST/SGB/2006/15; |
xxxx://xxx.xx.xxx/xx/xx/xxxxxx/xxxx_xxx.xxx?xxxxxxxXX/XXX/0000/00&x eferer |
Sección 3. Hoja de Datos de la Propuesta
Los siguientes datos de los servicios que se adquieran complementarán, completarán o enmendarán las disposiciones de la Solicitud de Propuestas. En caso de conflicto entre las Instrucciones para los Proponentes, la Hoja de Datos y otros anexos o referencias adjuntos a la Hoja de Datos, prevalecerán las disposic iones de la Hoja de Datos.
Hde Dn.° | Ref. a la Sección 2 | Datos | Instrucciones/ requisitos específicos |
1 | 7 | Idioma (de la Propuesta) | Español |
2 | Presentación de Propuestas para partes o subpartes de los TdR (propuestas parciales) | No permitidas | |
3 | 20 | Propuestas alternativas | No se considerarán |
4 | 21 | Reunión previa a la presentación de propuestas | No se realizará |
5 | 16 | Período de Validez de la Propuesta | 90 días |
6 | 12 | Garantía de Mantenimiento de la Propuesta | No requerida |
7 | 42 | Pago anticipado al momento de la firma del contrato | No aplica |
8 | 43 | Liquidación por daños y perjuicios | Aplicará de la siguiente manera Porcentaje del precio del contrato por día de retraso: 0.05% N.º máximo de días de retraso 30, después de los cuales el PNUD podrá rescindir el contrato. |
9 | 41 | Garantía de Cumplimiento | No se requiere |
10 | 13 | Moneda de la Propuesta | Moneda Local para empresas locales y USD$ dólares americanos para firmas internacionales. |
11 | 18 | Plazo para la presentación de solicitudes de aclaración | Se estarán recibiendo preguntas hasta las 3:00 p.m. del 18 de Xxxxx y serán respondidas mediante el último documento de aclaraciones el día 22 de Julio, del 2019. |
12 | 18 | Detalles de contacto para la presentación de solicitudes de aclaración y preguntas | Persona de enlace en el PNUD: UNIDAD DE ADQUISICIONES Xxxxxxxxxxxxx.xx@xxxx.xxx |
13 | 18, 19 y 21 | Medio de transmisión de la Información Complementaria para la SDP, y respuestas y aclaraciones de las consultas | Comunicación directa a los proponentes potenciales por email and publicación en la página web xxxx://x xx.xx.xxxx.xxx/xxxxxxx/xxxxxxxxx_xxxxxxxx/xx/xxxx/xxxx ations/procurement/ |
14 | 23 | Fecha límite para la presentación de la Propuesta | Fecha: 30 de Julio del 2019 Hora: 4:00 p.m. hora de República Dominicana |
14 | 22 | Modo permitido para presentar propuestas | ☐ Correo/Entrega manual Original: 1 ejemplar– 2 sobre separados: Propuesta Técnica y Propuesta Financiera. Copias: 2 ejemplares Digital: Formato Digit al en CD o memoria USB conteniendo solo la propuesta técnica. FAVOR NO INCLUIR LA PROPUESTA FINANCIERA EN EL FORMATO DIGITAL. |
15 | 22 | Dirección para la presentación de la propuesta | Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, Casa de las Naciones Unidas, Xx. Xxxxxxxx Xx.0, Xxxxxxx Xxx, Xxxxx Xxxxxxx D.N. |
16 | 22 | Requisitos de la presentación electrónica (correo electrónico o eTendering) | ▪ N/A |
17 | 27 36 | Método de evaluación para la Adjudicación de un contrato | Método de Puntaje Combinado, utilizando una distribución de 70% - 30% para la propuesta técnica y financiera, respectivamente . El puntaje combinado más alto entre la propuesta técnica y financiera. |
El puntaje técnico mínimo requerido para pasar a la siguiente fase es el 70 %. | |||
18 | Fecha prevista para el inicio del Contrato | August 15, 2019 | |
19 | Duración máxima prevista del Contrato | 1 año | |
20 | 35 | El PNUD adjudicará el Contrato a: | Un solo Proponente |
21 | 39 | Tipo de contrato | Modelo de contrato para el suministro de bienes y/o la prestación de servicios. LTA por 18 meses o por un monto total acumulado de hasta RD$18,000,000.00, lo que primero ocurra xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxxxx/xxxx/xx/xxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxx/xx w-we-buy.html |
22 | 39 | Términos y Condiciones del Contrato del PNUD que aplicarán | Términos y Condiciones Generales del PNUD para Contratos de Servicios Profesionales xxxx://xxx .xxxx.xxx/xxxxxxx/xxxx/xx/xxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxx/xx w-we-buy.html |
23 | Otra información relacionada con la SDP | Obligatorio: Se requiere la presentación del CV del Director y personal clave propuesto. Los profesionales propuestos y la experiencia de la empresa serán evaluados según las profesiones y calificaciones en el formulario de evaluación incluido en este documento, a partir de la pág. 28. Los trabajos serán desarrollados en la localidad del A.D.N. |
Sección 4. Criterios de evaluación
Criterios del examen preliminar
Se examinarán las Propuestas para determinar si están completas y han sido presentadas según los req uisitos de la SDP, de acuerdo con la respuesta afirmativa/negativa de los siguientes criterios:
• Formulario A de presentación ofertas llenado, firmado y sellado.
• Legalmente constituida como empresa/institución o Asociación Temporal de Profesionales, debidamente documentado mediante copia de documentos constitutivos, con un mínimo de 5 años.
• Presentación de Propuesta Técnica y Propuesta Financiera en sobres sellados y separados debidamente identificados .
• Validez de la licitación .
• Presentación de la Garantía de Licitación según los requisitos de la SDP y el período de validez
• Certificado expedido por la Autoridad de Recaudación Tributaria que pruebe que el Proponente está al corriente de sus obligaciones de pago de impuestos o Certificado de exención de impuestos, si tal es la situación tributaria del Proponente.
• Último Informe de firma Auditora, debidamente registrada y autorizada por la entidad reguladora oficial.
• Copia documento de identidad representante legal del oferente.
• CV’s del director y del equipo de trabajo.
Criterios mínimos de Elegibilidad y Calificaciones
La Elegibilidad y las Calificaciones se evaluarán con Cumple/No Cumple
Si la Propuesta se presenta como Asociación en Participación/Consorcio/Asociación, cada miembro debe rá cumplir con criterios mínimos, salvo que se especifique otra cosa.
Asunto | Criterios | Requisito para la presentación del documento |
ELEGIBILIDAD | ||
Condición jurídica | El proveedor es una entidad registrada legalmente con un mínimo de 5 años. | Formulario B: Formulario de Información del Proponente |
Elegibilidad | El proveedor no está suspendido, ni excluido, ni de otro modo identificado como inadmisible por ninguna Organización de las Naciones Unidas, el Grupo del Banco Mundial ni ninguna otra Organización internacional de acuerdo con la cláusula 3 de la IAL. | Formulario A: Formulario de Presentación de Propuesta Técnica |
Conflicto de intereses | Sin conflicto de intereses de acuerdo con la cláusula 4 de la SDP. | Formulario A: Formulario de Presentación de Propuesta Técnica |
Quiebra | El Proveedor no ha sido declarado en quiebra ni está involucrado en alguna quiebra o procedimiento de administración judicial y no tiene sentencia judicial o acción legal pendiente que pudiera poner en peligro sus operaciones en el futuro previsible. | Formulario A: Formulario de Presentación de Propuesta Técnica |
Referencias bancarias | Lista de referencias bancarias (nombre del banco, ubicación, persona de contacto y detalles de contacto). | |
CALIFICACION | ||
Historial de contratos incumplidos1 | El incumplimiento de un contrato que no sea resultado del incumplimiento del contratista durante los últimos 3 años. | Formulario D: Formulario de Calificación |
Historial de litigios | Historial no consistente de fallos judiciales/arbitrajes contra el Proponente durante los últimos 3 años. | Formulario D: Formulario de Calificación |
Experiencia previa | Mínimo de cinco (5) años de experiencia relevante. | Formulario D: Formulario de Calificación |
Evidencia documental de al menos tres (3) contratos similares en los últimos 5(cinco) años en magnitud y naturaleza con referencias de clientes y datos de contacto. Se considerarán como similares en naturaleza y magnitud de las objeto de la presente SDP, c ontratos correspondientes a servicios equivalentes en volumen y de montos de ejecución de al menos el 50% del monto de la oferta presentada. (En caso de Asociación en Participación/Consorcio/Asociación, todas las Partes deben cumplir acumulativamente con el requisito). | Formulario D: Formulario de Calificación | |
Posición financiera | Último informe financiero auditado (estado de resultados y balance general), incluyendo el Informe del Auditor, donde los resultados se las razones financieras sean según se indica en el formulario de evaluación y serán asignados los puntajes según se especifica. (En caso de Asociación en Participación/Consorcio/Asociación, todas las Partes deben cumplir acumulativamente con el requisito). | Formulario D: Formulario de Calificación |
1 El incumplimiento, según lo decidido por el PNUD, incluirá todos los contratos en los que: (a) el co ntratista no haya denunci ado el incumplimiento, incluso mediante la remisión al mecanismo de resolución de disputas conforme al resp ectivo contrato, y (b) los contratos hayan sido denunciados y totalmente resueltos. El incumplimiento no incluirá los contratos en los que el mecanismo de resolución de disputas haya invalidado la decisión de los Empleadores. El incumplimiento debe basars e en toda la información sobre disputas o litigios totalmente resueltos, por ejemplo, una disputa o un litigio que se haya resuelto de conformidad con el me canismo de resolución de disputas según el contrato en cuestión y donde se hayan agotado todas las instancia s de apelación disponibles para el Proponente.
El Proponente debe demostrar la solvencia actual de su posición financiera e indicar la rentabilidad prevista a largo plazo. (En caso de Asociación en Participación/Consorcio/Asociación, todas las Partes deben cumplir acumulativamente con e l requisito). | Formulario D: Formulario de Calificación |
Criterios de la evaluación técnica
Resumen de los formularios de evaluación de la Propuesta Técnica | Puntos obtenibles | |
1. | Calificación, capacidad y experiencia del Proponente | 400 |
2. | Metodología, enfoque y plan de aplicación propuestos | 200 |
3. | Estructura de gestión y personal clave | 400 |
Total | 1000 |
Sección 1. Calificación, capacidad y experiencia del Proponente | Puntos obtenibles | |
1.1 | La empresa contratada debe tener al menos 10 años de experiencia comprobable en elaboración/revisión de anteproyectos de obras civiles y/o supervisión de obras. 10 años de experiencia 150 puntos 5 puntos por cada año de experiencia adicional hasta 200 puntos | 200 |
1.2 | Estabilidad Financiera: Razón de liquidez: Activo corriente/pasivo corriente De 0.1 a 1.0 = 10 puntos De 1.1 a 4.0 = 15 puntos De 4.1 a 6 = 20 puntos De 6.1 a 10 = 25 puntos Igual o mayor que 10 puntos = 30 puntos Razón de endeudamiento: Deuda Total/activo total De 1.0 a 0.9 = 10 puntos De 0.89 a 0.7 = 15 puntos De 0.69 a 0.4 = 20 puntos De 0.39 a 0.11 = 25 puntos Menor o igual que 0.1 = 30 puntos Razón de Rentabilidad: Utilidad antes de impuesto/patrimonio De 0.1 a 0.12 = 10 puntos De 0.13 a 0.33 = 15 puntos De 0.34 a 0.54 = 20 puntos De 0.55 a 0.75 = 25 puntos Mayor o igual que 0.76 = 30 puntos | 90 |
1.3 | La empresa contratada debe proveer al menos tres (3) cartas de recomendación de clientes y/o contratos de supervisión de obras similares en los últimos 3 años. Cantidad de cartas: 3 cartas/ contratos= 35 puntos 4- 5 cartas/contratos = 45 puntos Más de 6 cartas/contratos = 50 puntos | 50 |
1.4 | Experiencia demostrable en desarrollo, aplicación y ejecución de Procedimientos de control de calidad en el área de la construcción de obras civiles Experiencias: | 30 |
1-3 = 20 puntos 4- 5 = 25 puntos Más de 6 = 30 puntos |
1.5 | Al menos 3 años de experiencia específica en proyectos de asistencia técnica, 3 años 5= 20 puntos 5 puntos por año adicional | 30 |
Total Sección 1 | 400 |
Sección 2. Metodología, enfoque y plan de aplicación propuestos | Puntos obtenibles | |
2.1 | Comprensión del requisito: ¿Se abordaron con suficiente nivel de detalle los aspectos importantes de la tarea? ¿Se ponderaron de manera adecuada entre sí los diferentes componentes del proyecto? | 25 |
2.2 | Descripción del enfoque y la metodología del Proponente para cumplir o exceder los requisitos de los Términos de Referencia | 25 |
2.3 | Detalles sobre cómo se organizarán, controlarán y proporcionarán los diferentes elementos del servicio | 40 |
2.4 | Descripción de los mecanismos y herramientas disponibles de control y evaluación del desempeño; cómo se deben adoptar y usar para un requisito e specífico | 25 |
2.5 | Evaluación del plan de ejecución propuesto, incluido si las actividades están secuenciadas adecuadamente y si son lógicas y realistas | 60 |
2.6 | Demostración de la capacidad de planificar, integrar e ejecutar efectivamente medidas de sostenibilidad en la ejecución del contrato | 25 |
Total Sección2 | 200 |
Sección 3. Estructura de gestión y personal clave | Puntos obtenibles | ||
3.1 a. | Director/ a de proyecto | 150 | |
- Formación académica de Ingeniería/Arquitectura, = 20puntos -Maestría, postgrado u otra especialidad relativa = 30 puntos | 50 | ||
- Experiencia demostrable en elaboración y/o revisión de anteproyectos de obras civiles de al menos cinco (5) proyectos. 5 -7 proyectos = 50 puntos 5 puntos adicionales por proyecto adicional | 60 | ||
-Al menos 1 año de experiencia específica en proyectos de asistencia técnica 1 año= 30 puntos 5 puntos por año de experiencia adicional | 40 |
3.1 b | Coordinador/a de proyecto | 140 | |
- Formación académica de Ingenieria/Arquitectura = 20 puntos -Maestría, postgrado u otra especialidad relativa = 30 puntos | 50 | ||
- Experiencia demostrable en elaboración y/o revisión de anteproyectos de obras civiles de al menos dos(2) proyectos. 2 proyectos = 30 puntos 5 puntos adicionales por proyecto adicional | 40 | ||
-Al menos 5 años de experiencia en la revisión de cubicaciones y auditoría de obras. 5 años = 20 puntos 5 puntos adicionales por cada año adicional | 30 | ||
- Experiencia especifica en Supervisión de obras civiles de al menos 5 años. 5 años de experiencia = 10 puntos 5 puntos por año adicional | 20 | ||
3.1 c | Encargado/ a de proyecto | 110 | |
- Formación académica de Ingenieria/Arquitectura ,. | 20 | ||
- Grado de especialización: Postgrado/Maestría y/o Especialización relativa en el área. | 30 | ||
- Experiencia especifica en elaboración de anteproyectos de obra civil de al menos 5 años. 5 años = 30 puntos 5 puntos adicionales por cada año adicional | 40 | ||
- Experiencia en la revisión de cubicaciones y auditoría de obras. 5 años de experiencia = 10 puntos 5 puntos por año adicional | 20 | ||
Total Sección 3 | 400 |
Sección 5. Términos de referencia
TÉRMINOS DE REFERENCIA
Contratación de Servicios de Peritaje de Anteproyectos y Supervisión de Obras Civiles del Proyecto PNUD-ADN
Proyecto No. 00103163 - Fortalecimiento institucional y operativo del Ayuntamiento del Distrito Nacional en sus capacidades de Compras y Contrataciones de Servicios
I. Antecedentes y justificación:
El Ayuntamiento del Distrito Nacional “ADN” constituye la instancia de Gobierno Municipal de la Xxxx xx xx Xxxxx Xxxxxxx, Xxxxxxxx Xxxxxxxx, Xxxxxxx xx xx Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxx. Por ser la sede del Gobierno C entral, ha sido la ciudad que ha sido más i mpactada e influenciada por la migración rural -urbana iniciada a principios de 1960 y, pese a la disminución territorial de que fue objeto en 2001, -a través de la Ley 163-01- con sus
91.6 km cuadrados tiene una población de 965,040 habitantes [504,137 muj eres (52%) y 460,903 hombres (48%)], para una densidad media de 10,535 habitantes por Km2 2.
El ADN, tiene importantes responsabilidades de Gobierno, derivadas de las disposiciones de la Ley 17 6-07 del Distrito Nacional y los Municipios, de fecha 12 de julio del 20073. En ese sentido, en tanto instancia reguladora y rectora de la Capital de la República -en materia de tránsito, ornato, iluminación urbana, ordenamiento territorial, entre otras - debe de hacer frente a importantes demandas ciudadanas que i mplican fuertes erogaciones presupuestarias, las cuales son financiadas en mayor medida por transferencias d irectas del Gobierno Central aproximadamente RD$1,554,681,738.36 y, en muy menor cuantía, por los tributos, tasas y arbitrios municipales RD$883,02 8,872.09 .
Adicional a los déficits intrínsecos que presenta la ciudad, en relación a su población, hay que con siderar la enorme presión que recibe la gestión municipal del ADN día a día, como consecuencia de la población flotante de los municipios circund antes; esto es, los cientos de miles de ciudadanos de los siete (07) Municipios de la Provincia de Xxxxx Xxxxxxx, que deben trasladarse diariamente desde sus lugares de origen hacia la ciudad, a los fines de desempeñar sus labores ordinarias y que suponen una sobrecarga en la
2Oficina Nacional de Estadísticas. Censo Nacional, 2010.
3Artículo 19.- Competencias Propias del Ayuntamiento.
El ayuntamiento ejercerá como propias o exclusivas la competencia en los siguientes asuntos:
a)Ordenamiento del tránsito de vehículos y personas en las vías urbanas y rurales. b)Normar y gestionar el espacio público, tanto urbano como rural.
c)Prevención, extinción de incendios y financiación de las estaciones de bomberos.
d)Ordenamiento del territorio, planeamiento urbano, gestión del suelo, ejecución y disciplina urbanística; e)Normar y gestionar el mantenimiento y uso de las áreas verdes, parques y jardines.
f)Normar y gestionar la protección de la higiene y salubridad públicas para garanti zar el saneamiento ambiental.
g)Construcción de infraestructuras y equipamientos urbanos, pavimentación de las vías públicas urban as, construcción y mantenimiento de caminos rurales, construcción y conservación de aceras, contenes y caminos vecinales.
h)Preservación del patrimonio histórico y cultural del municipio. i)Construcción y gestión de mataderos, mercados y ferias. j)Construcción y gestión de cementerios y servicios funerarios. k)Instalación del alumbrado público.
l)Limpieza vial
m)Servicios de limpieza y ornato público, recolección, tratamiento y disposición final de n)Ordenar y reglamentar el transporte público urbano.
o)Promoción, fomento y desarrollo económico local.
capacidad de prestación de servicios del ADN, así como un sobrecosto financiero no recuperable. En e se sentido, aunque dicha población no ha sido cuantificada, la misma genera una demanda que lleva al lí mite la capacidad de la instituc ión de gestionar el Gobierno de la ciudad, sobre la base de un presupuesto que deviene en insuficiente, habida cuenta de la demanda sumergida de servicios.
Con el objetivo de fortalecer sus capacidades internas, en materia de compras y contrataciones para el máximo cumplimiento de la Ley 340 -06 sobre Compras y Contrataciones de Bienes Servicios, Obras y Concesiones y su Reglamento instaurado mediante Decreto 543 -12, el ADN decidió implementar una estrategia de fortalecimiento interno con el apoyo del PNUD, que genere la gerencia de Compras y Contrataciones necesarias para dar respuesta a los desafíos antes identificados. Para tales fines, x x xxxxx xxx 0000 se firmó el Proyecto No. 00103163 - “Fortalecimiento institucional y operativo del Ayuntamiento del Distrito Nacional en sus capacidades de Compras y Contrataciones de Servicios”. El cambio deseado a tr avés de este proyecto responde a dos de las tres áreas de trabajo de desarrollo del Plan Estratégico PNU D, a saber: (i) vías sostenibles de desarrollo; y, (ii) Gobernabilidad democrática, y se pretende contribuir a la consecución de la visión de éxito a través del logro de 2 productos: 1) Fortalecidas las capacidades de gestión interna de compras y contrataciones del ADN; 2) Fortalecimiento de la capacidad d e rendición de cuentas y transparencia del ADN, con énfasis en su sostenibilidad.
En este contexto, la visión de éxito del proyecto a largo plazo se fundamenta en aumentar las capaci dades institucionales del Ayuntamiento en su rol de Gobierno Municipal y Gestor de procedimientos y procesos, cuya aplicación o inobservancia inciden de manera directa en la calidad de la vida de los munícipes y en la trasparencia de la institución. En función de esa visión de éxito, y reconociendo la amplitud y exte nsión de la misma, -tanto a nivel temporal como de marco de recursos disponibles - a corto plazo se contempla que las acciones tendentes a la consecución de la visión de éxito inicien en las instancias internas que:
a) Llevan el peso de la gestión municipal, tanto e n la trascendencia y relevancia de sus funciones;
b) Tienen un rol recaudador subutilizado y subvalorado que, en caso de un escenario de eficientizaci ón, se traduciría en una mayor sostenibilidad financiera del Gobierno local;
c) Por la naturaleza de sus funciones, interactúan e impactan de manera diaria e inmediata con los munícipes, los empresarios, comerciantes y sector financiero local, e inciden en el resultado final de la visión de ciudad que se tiene y que se quiere;
d) Xxxxxx un efecto multiplicado r inmediato visible y medible, y que la mejoría de los servicios provistos por las instancias intervenidas se traduzca en mejoras inmediatas cuantificables;
e) Se traduzcan en mayor trasparencia de la gestión y en el fortalecimiento de sus capacidades inte rnas.
El ADN y el PNUD han acordado la contratación de una empresa que asuma las funciones de Peritaje de Anteproyectos y Supervisión de Obras Civiles del Proyecto PNUD -ADN, de conformidad a los presentes términos de referencia.
II. Objetivo de la contratación
Peritaje para obras civiles del proyecto, sirviendo de enlace principal entre las direcciones de inf raestructura y obras comunitarias de ADN y el PNUD, con la finalidad de verificar técnicamente los proyectos de obras civiles, desde la fase de diseño de anteproyecto hasta la fiscalización de supervisión, con el propósito de que las metas e indicadores asociados a iniciativas de fortalecimiento de infraestructura física del dis trito nacional a cargo del ADN, se cumplan conforme a los tiemp os, calidades y costos especificados en el documento del proyecto x xxxxxx base para la licitación.
Dentro del marco del proceso se contempla la firma de un acuerdo a largo plazo para prestar los serv icios detallados en los presentes TdR para un universo xx xxxx civiles tanto de las Direcciones de Mantenimiento y Obras Comunitarias (Construcciones Puentes - Reparación y acondicionamiento de aceras, imbornales y contenes -Construcción /Remozamiento Funerarias Municipales -Construcción de Parques -Construcción de Canchas-Remozamiento Plazas-Soluciones Drenaje Pluvial-Alumbrado Público -Asfaltado de Vías) así como de la Dirección de Infraestructura Urbana (Reparación y Acondicionamiento de Aceras y Contenes - Remozamiento Plazas-Construcción Anfiteatros -Construcción Bibliotecas Públicas -Habilitación Centro Cívico Cultural-Construcción Escuela de Música - Remodelación Centro Cívico Cultural -Remozamiento Mercado Nuevo-Embellecimiento de Edificios -Soluciones Drenaje Pluvial-Construcción de Canchas y Parques).
Estas obras se desarrollarán en las Circunscripciones del Distrito Nacional en los próximos 18 (dieciocho) meses a un costo estimado de RD$300 millones de pesos dominicanos
Objetivos Específicos:
Peritaje y Supervisión
a. Revisar y analizar la documentación para presentar su oferta y establecer si ésta se encontró de acorde al diseño original del proyecto contenido en el Documento del Proyecto x xxx Xxxxxx de Condiciones Espe cíficas.
b. Xxxxxxx y analizar a partir de la revisión y cuantificación integral de las obras, los informes de valoración del avance de obra, órdenes de cambio y adicionales ejecutados, en contraposición a los informes de supe rvisión correspondiente e importes efectivamente pagados conforme a las cub icaciones presentadas.
c. Validar la calidad técnica, calidad de los materiales utilizados, cantidades y costo de la obra e jecutada, obra de órdenes de cambio y obras adicionales, comparándola con los costos unitarios ofertados, fichas y las especificaciones del diseño original.
d) Realizar labor de monitoreo y supervisión periódica de la obra.
e) Ejercer las funciones descritas en el siguiente segmento.
III. Funciones de la entidad contratada
La entidad contratada deberá contar con al menos tres personas asign adas al proyecto
i) Monitoreo y seguimiento a la planificación de obras civiles establecidas en el documento de proyecto.
ii) Revisión de propuestas de anteproyectos de obras civiles para verificar que las soluciones propuestas se corresponden con la normativa vigente para obras civiles del Ministerio de Obras Públicas y Comunicaciones.
iii) Verificación presupuestaria de anteproyectos de obras, incluyendo verificación de volúmenes de obras en lista de cantidades, así como de análisis de precios unitarios vis a vis costos xx xxxxxxx al momento de su formulación.
iv) Coordinación de validación de Pliegos de Licitación elaborados dentro del marco del proyecto PNUD y participación en los comités de evaluación a requerimiento de la Coordinación Operativa del Proyecto.
v) Apoyar durante la ejecución de proyectos de obras civiles mediante seguimiento a la supervisión designada por el PNUD e informar a la coordinación operativa de todas las solicitudes y requerimientos emanados del ADN, y de manera indicativa, pero lo limitati va, las siguientes: a) elaboración pliegos de licitación; b) revisión de cubicaciones y órdenes de
pago; c) informes de ejecución de obras; d) informe de avances de procesos licitaciones, e)seguimiento a bitácora de obras y recomendaciones ; etc.
vi) Recibir y dar seguimiento a lo interno del ADN e informar a sus Supervisores, de todas las solicitudes y requerimientos del PNUD para gestionar eficientemente los procesos licitatorios, y de manera particular en lo referente a las informaciones técnicas que so n indispensables para la elaboración de los pliegos de licitación correspondientes, tales como:
a) especificaciones técnicas o términos de referencia, b) planos; c) Lista de Cantidades y Presupuesto estimado; d) cronograma previsto para la recepción de o bras . Para lograr un seguimiento efectivo que se traduzca en el envío a tiempo y con las calidades requeridas por el PNUD, la entidad contratada recibirá todo el apoyo de los distintos Departamentos Técnicos del ADN vinculados con los procesos licitatori os y del Comité de Compras y Licitaciones del ADN, bajo la supervisión de la Coordinación General del Proyecto, que ostenta la Dirección Financiera del ADN.
vii) Apoyar en la elaboración y entrega en las fechas convenidas los informes del proyecto trimestrales y anuales, en lo referente a obras civiles, conforme a los formatos establecidos por el ADN y el PNUD
viii) Representar al ADN en los Comités de Evaluación de las Propuestas que sean integrados por el PNUD, a requerimiento de la Coordinación Operativa del Pr oyecto
ix) Coordinar con la supervisión de obras designada por el PNUD el seguimiento y monitoreo de las obras civiles a ejecutar, incluyendo: a) Seguimiento al cronograma de ejecución para garantizar el cumplimiento de las fechas objetivo de entrega de obra s, en caso de retrasos en la ejecución deberá presentar estrategias para recuperar el tiempo perdido; b) Controlar la calidad y estética de los materiales y procesos constructivos, según las especificaciones solicitadas; c) Custodiar el correcto cumplimien to de las especificaciones propuestas en los planos y presupuestos., d) Emitir informes de seguimiento y avances de obra; e) Revisión de cubicaciones; Control de los costos del proyecto y adicionales si los hubieran; f) Seguimiento de la bitácora de obra .; g) Velar por el cumplimiento de la legislación aplicable en cuanto a la seguridad social, riesgo laboral y ocupacional; h) Responder a las inquietudes del contratista a cargo de la construcción, notificando siempre al ADN; i) Cualquier otra actividad dentro del ámbito de sus funciones que le sea requerida por la Coordinación Operativa del ADN.
x) Validar la necesidad de aprobación y realización de órdenes de cambio y obras adicionales en las diferentes etapas de la supervisión, debiendo reflejar el corte entre las dos etapas de la supervisión, para lo cual deberá presentar un cuadro comparativo entre el avance físico y financiero, que clasifique las obras de acuerdo a quien las haya solicitado.
xi) Emitir un borrador de informe pericial preliminar y un infor me pericial final contentivo de las recomendaciones de lugar.
IV. Productos Esperados:
Los productos esperados son los siguientes:
A: Peritaje Anteproyectos de Obras Civiles:
Informe conteniendo lo siguiente:
• Revisión de propuestas de anteproyectos de obras civiles para verificar que las soluciones propuestas se corresponden con la normativa vigente para obras civiles del Ministerio de Obras Públicas y Comunicaciones, incluyendo recomendaciones evaluadas .
• Verificación presupuestaria de anteproyectos de obras, incluyendo verificación de volúmenes de obras en lista de cantidades, así como de análisis de precios unitarios vis a vis costos xx xxxxxxx al momento de su formulación .
• Análisis de especificaciones técnicas y recomendaciones.
B: Apoyo procesos contratación obra civil
• Informe conteniendo reporte al seguimiento a lo interno del ADN ; informar a sus Supervisores, de todas las solicitudes y requerimientos del PNUD para gestionar eficientemente los procesos licitatorios, y de manera particular en lo referente a las informaciones técnicas que son indispensables para la elaboración de los pliegos de licitación correspondientes, tales como: a) especificaciones técnicas o términos de referencia, b) planos; c) Lista de Cantidades y Presupuesto estimado; d) cronograma previsto para la recepción de obras . Para lograr un seguimiento efectivo que se traduzca en el envío a tiempo y con las calidades requeridas por el PNUD, la entidad contratada recibirá todo el apoyo de los distintos Departamentos Técnicos del ADN vinculados con los procesos licitatorios y del Comité de Compras y Licitaciones del ADN, bajo la supervisión de la Coordinación General del Proyecto, que ostenta la Dirección Financiera del ADN.
• Apoyar en la elaboración y entrega en las fechas convenidas los informes del proyecto trimestrales y anuales , en lo referente a obras civiles, conforme a los formatos establecidos por el ADN y el PNUD.
• Representar al ADN en los Comités de Evaluación de las Propuestas que sean int egrados por el PNUD, a requerimiento de la Coordinación Operativa del Proyecto
C: Apoyo Supervisión obra civil
• Informes mensuales de coordinación con la supervisión de obras designada por el PNUD el seguimiento y monitoreo de las obras civiles a e jecutar, incluyendo: a) Seguimiento al cronograma de ejecución para garantizar el cumplimiento de las fechas objetivo de entrega de obras, en caso de retrasos en la ejecución deberá presentar estrategias para recuperar el tiempo perdido; b) Controlar la c alidad y estética de los materiales y procesos constructivos, según las especificaciones solicitadas; c) Custodiar el correcto cumplimiento de las especificaciones propuestas en los planos y presupuestos., d) Emitir informes de seguimiento y avances de obra; e) Revisión de cubicaciones; Control de los costos del proyecto y adicionales si los hubieran; f) Seguimiento de la bitácora de obra.; g) Velar por el cumplimiento de la legislación aplicable en cuanto a la seguridad social, riesgo laboral y ocupacional; h) Responder a las inquietudes del contratista a cargo de la construcción, notificando siempre al ADN; i) Cualquier otra actividad dentro del ámbito de sus funciones que le sea requerida por la Coordinación Operativa del ADN.
• Validar la necesidad de aprobación y realización de órdenes de cambio y obras adicionales
en las diferentes etapas de la supervisión, debiendo reflejar el corte entre las dos etapas de la supervisión, para lo cual deberá presentar un cuadro comparativo entre el avance físico y financiero, que clasifique las obras de acuerdo a quien las haya solicitado.
• Emitir un borrador de informe pericial preliminar y un informe pericial final contentivo de las
recomendaciones de lugar.
Se deberán recibir ofertas financieras por cada uno de los productos más arriba indicados , de acuerdo con el siguiente detalle:
Producto A: Peritaje Anteproyectos de Obras Civiles: Precio de servicio en base a porcentaje sobre estimado de costos, ajustab le al momento de concluirse el proceso competitivo y firma de contrato. La forma de pago será de 100% contra presentación del Informe de peritaje de cada anteproyecto analizado .
Producto B: Apoyo procesos contratación obra civil: Precio fijo por proceso . La forma de pago será de 100% a la conclusión de la evaluación y recomendaciones finales del proceso competitivo.
Producto C: Supervisión Obra Civil: Precio de servicio en base a porcentaje sobre precio de contrato definitivo, excluyendo enmiendas en monto de obras. Forma de pago será de 20% de avance y pagos porcentuales por cubicaciones en obra.
Se adjudicará el contrato al oferente que logre el puntaje combinado más alto como resultado de la sumatoria de la evaluación técnica y la evaluación financiera.
V. Acuerdos Institucionales
Este contrato de servicios está bajo la supervisión directa de la Oficial de Programa de Gobernabili dad Democrática del PNUD y de la Coordinación Operativa del Proyecto ADN por designación de la Dirección Financiera del ADN.
VI. Duración
1. La duración será dieciocho (18) meses a partir de la firma del contrato.
2. Los servicios contratados iniciarán a la firma del contrato y culminarán una vez sea recibida la aceptación definitiva del producto final durante el período previo al vencimiento del contrato.
VII. Lugar de prestación de servicios
En las oficinas del proyecto en la Dirección Financiera del ADN.
VIII. Calificaciones requeridas
Firma legalmente establecida con experiencia específica mínima de 10 años en labores de supervisión de obras, elaboración de anteproyectos de ingeniería civil y peritaje de obras, con los siguientes perfiles mínimos:
o Director de proyecto
o Profesional de Ingeniería, Arquitectura o áreas afines, con nivel de postgrado, con al menos 10 años de experiencia profesional general.
o Experiencia especifica en Supervisión de obras civiles de al menos 10 años
o Experiencia en la revisión y auditoría de ejecución obras civiles.
o Al menos 3 años de experiencia específica en proyectos de asistencia técnica, preferiblemente con financiamiento de Organismos Internacionales.
o Al menos cinco (5) experiencias relevantes en elaboración/revisión anteproyectos de obra s civiles y/o supervisión de obras.
o
o Coordinador de proyecto Profesional de Ingeniería, Arquitectura o áreas afines, con nivel de postgrado, con al menos 5 años de experiencia profesional general.
o Experiencia especifica en Supervisión de obras civiles de al menos 05 años
o Experiencia en la revisión de cubicaciones y auditoría de obras.
o Encargado de proyecto
o Profesional de Ingeniería, Arquitectura o áreas afines, con nivel de postgrado, con al menos 5 años de experiencia profesional general.
o Experiencia especifica en elaboración de anteproyectos de obra civil de al menos 05 años
o Experiencia en la revisión de cubicaciones y auditoría de obras.
Sección 6: Formularios de Propuesta Entregables/lista de verificación
Este formulario sirve de lista de verificación para la preparación de su Propuesta. Complete los Formularios de Licitación Entregables de acuerdo con las instrucciones en los formularios y devuélvalos como parte de la presentación de su Propuesta. No se permitirán alteraciones en el formato de los formularios y no se aceptarán sustituciones.
Antes de presentar su Propuesta, asegúrese de cumplir con las instrucciones de Presentación de Propu estas de la HdeD 22.
Sobre de la Propuesta Técnica:
¿Ha completado correctamente todos los Formularios de Propuesta? | |
▪ Formulario A: Formulario de Presentación de Propuesta Técnica | ☐ |
▪ Formulario B: Formulario de Información del Proponente | ☐ |
▪ Formulario C: Formulario de Información de la Asociación en Participación, el Consorcio o la Asociación | ☐ |
▪ Formulario D: Formulario de Calificación | ☐ |
▪ Formulario E: Formato de Propuesta Técnica | ☐ |
▪ Formulario H: Formulario de Garantía de Mantenimiento de la Propuesta | ☐ |
¿Ha proporcionado los documentos requeridos para cumplir con los criterios de evaluación en la Sección 4? | ☐ |
Sobre de la Propuesta Financiera:
(Se debe presentar en un sobre cerrado separado/ correo electrónico protegido con contraseña)
▪ Formulario F: Formulario de Presentación de Propuesta Financiera | ☐ |
▪ Formulario G: Formulario de Propuesta Financiera | ☐ |
Formulario A: Formulario de Presentación de Propuesta Técnica
NOTA PARA EL PROPONENTE. Se requiere que el formulario se presente en papelería / con el membrete de la empresa
Nombre del Proponente: | [Insertar nombre del Proponente] | Fecha: | Seleccionar fecha |
Referencia de laSDP: | [Insertar número de referencia de SDP] |
Los abajo firmantes ofrecemos proveer los servicios para [Insertar título de los servicios] con arreglo a su Solicitud de Propuestas No. [Insertar número de referencia de SDP] y nuestra Propuesta. Presentamos nuestra Propuesta por medio de este documento, que incluye esta Propuesta Técnica y nuestra Propuest a Financiera en un sobre cerrado separado 4.
Por la presente declaramos que nuestra firma, sus filiales o subsidiarias o e mpleados, incluidos los miembros de una Asociación en Participación/Consorcio/Asociación o subcontratistas o proveedores para cualqui er parte del contrato:
a) no están sujetos a la prohibición de adquisiciones por parte de las Naciones Unidas, incluidas, entr e otras, las prohibiciones derivadas del Compendio de Listas de Sanciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas;
b) no han sido suspendidos ni sancionados, no se les ha negado el acceso, ni han sido considerados inadmisibles por ninguna organización de la ONU, el Banco Mundial o cualquier otra organización internacional;
c) no tienen conflicto de intereses de acuerdo con la cláusula 4 de la SDP;
d) no emplean ni tienen previsto emplear a ninguna persona que sea o haya sido miembro del personal de la ONU en el último año, si dicho miembro del personal de la ONU tiene o tuvo relaciones profesionales previas con nuestra firma en calidad de miembro del personal de la ONU en los últimos tres años de servicio con la ONU (de acuerdo con las restricciones post -empleo de la ONU publicadas en ST/SGB/2006/15);
e) no se han declarado en quiebra ni están involucrados en alguna quiebra o procedimiento de administración judicial, y no tienen sentencia judicial o acción legal pendiente que pudiera poner e n peligro sus operaciones en el futuro previsible;
f) no están involucrados en prácticas prohibidas, incluidas, entre otras, corrupción, fraude, coacción, colusión, obstrucción o cualquier otra práctica no ética, con la ONU o cualquier otra parte, ni real izan negocios de manera tal que puedan ocasionar riesgos financieros u operativos, en la reputación o de otra índole para la ONU; y aceptan los principios del Código de Conducta de Proveedores de las Naciones Unidas y adhieren a los principios del Pacto Mundial de las Naciones Un idas.
g) aceptan los Términos y Condiciones Generales aplicables al Contrato del PNUD, en caso de adjudicación.
4O en formato electrónico con acceso protegido por contraseña
Declaramos que toda la información y las afirmaciones realizadas en esta Propuesta son verdaderas y aceptamos que cualquier interpretación o representación errónea contenida en ella pueda conducir a n uestra descalificación o sanción por parte del PNUD.
Ofrecemos prestar servicios de conformidad con los documentos de Propuesta, incluidas las Condiciones Generales del Contrato del PNUD, y de conformidad con los Términos de Referencia.
Nuestra Propuesta será válida y seguirá siendo vinculante para nosotros du rante el período de tiempo especificado en la Hoja de Datos de la propuesta.
Entendemos y reconocemos que no existe obligación por su parte de aceptar ninguna Propuesta que reci ba.
Yo, el abajo firmante, certifico que estoy debidamente autorizado por [Insertar nombre del Proponente] para firmar esta Propuesta y estar sujeto a ella si el PNUD la acepta.
Nombre: Cargo: Firma: [Colocar el sello oficial del Proponente ]
Formulario B: Formulario de Información del Proponente
Nombre legal del Proponente | [Completar] |
Domicilio legal | [Completar] |
Año de registro | [Completar] |
Información sobre el Representante Autorizado del Proponente | Nombre y cargo: [Completar] Números de teléfono: [Completar] Correo electrónico: [Completar] |
¿Es usted un proveedor registrado en el UNGM? | ☐ Sí ☐ No Si la respuesta es Sí, [Insertar número de proveedor de UNGM] |
¿Es usted un proveedor del PNUD? | ☐ Sí ☐ No Si la respuesta es Sí, [Insertar número de proveedor de PNUD] |
Países donde opera | [Completar] |
N.° de empleados de tiempo completo | [Completar] |
Certificado de garantía de calidad (p. ej., ISO 9000 o equivalente) (Si la respuesta es afirmativa, proporcione una copia del certificado válido): | [Completar] |
¿La Compañía en la que trabaja tiene una acreditación tal como ISO 14001 relacionada con el medioambiente? (En caso afirmativo, proporcione una copia del certificado válido): | [Completar] |
¿La Compañía en la que trabaja tiene una Declaración escrita de su Política Medioambiental? (En caso afirmativo, proporcione una copia) | [Completar] |
Persona de contacto: el PNUD puede ponerse en contacto con esta persona para solicitar aclaraciones durante la evaluación de la Propuesta | Nombre y cargo: [Completar] Números de teléfono: [Completar] Correo electrónico: [Completar] |
Adjunte los siguientes documentos: | ▪ Formulario A de presentación ofertas llenado, firmado y sellado. ▪ Legalmente constituida como empresa/institución o Asociación Temporal de Profesionales, debidamente documentado mediante copia de documentos constitutivos, con un mínimo de 5 años. ▪ Presentación de Propuesta Técnica y Propuesta Financiera |
en sobres sellados y separados debidamente identificados ▪ Validez de la licitación ▪ Presentación de la Garantía de Licitación según los requisitos de la SDP y el período de validez ▪ Certificado expedido por la Autoridad de Recaudación Tributaria que pruebe que el Proponente está al corriente de sus obligaciones de pago de impuestos o Certificado de exención de impuestos, si tal es la situación tributaria del Proponente. ▪ Último Informe de firma Auditora, debidamente registrada y autorizada por la entidad reguladora oficial. ▪ Copia documento de identidad representante legal del oferente. ▪ CV’s del director y del equipo de trabajo. |
Formulario C: Formulario de Información de la Asociación en Participación/el Consorcio/la Asociación
Nombre del Proponente: | [Insertar nombre del Proponente] | Fecha: | Seleccionar fecha |
Referencia de SDP: | [Insertar número de referencia de SDP] |
Debe completarse y entregarse con su Propuesta si se presenta como Asociación en Participación/Consorcio/Asociación.
N.° | Nombre del Asociado e información de contacto (domicilio, números de teléfono, números de fax, dirección de correo electrónico) | Proporción propuesta de responsabilidades (en %) y tipo de servicios que se realizarán |
1 | [Completar] | [Completar] |
2 | [Completar] | [Completar] |
3 | [Completar] | [Completar] |
[Completar]
Nombre del asociado principal
(con autoridad para vincular a la Asociación en Participación, el Consorcio o la Asociación durante el proceso de la SDP y, en caso de que se adjudique un Contrato, durante la ejecución del contrato)
Adjuntamos una copia del documento a continuación firmado por cada asociado que detalla la estructur a legal probable y la confirmación de responsabilidad individual y colectiva de los miembros de dicha Asociación en Participación:
☐Carta de intención para la creación de una Asociación en Participación O
☐un acuerdo de Asociación en Participación/Consorcio/Asociación
Por la presente confirmamos que, si se adjudica el contrato, todas las partes de la Asociación en Participación/el Consorcio/la Asociación serán responsables de manera individual y colectiva ante el PNUD por el cumplimiento de las disposiciones del Contrato.
Nombre del asociado: Nombre del asociado:
Firma: Firma:
Fecha: Fecha:
Nombre del asociado: Nombre del asociado:
Firma: Firma:
Fecha: Fecha:
Formulario D: Formulario de Calificación
Nombre del Proponente: | [Insertar nombre del Proponente] | Fecha: | Seleccionar fecha |
Referencia de SDP: | [Insertar número de referencia de la SDP] |
Si es Asociación en Participación, Consorcio o Asociación, debe ser completado por cada asociado.
Incumplimiento de Contrato Histórico
☐ No se produjo incumplimiento de contratos durante los últimos 3 años | |||
☐ Contratos incumplidos durante los últimos 3 años | |||
Año | Porción de incumplimiento del contrato | Identificación de contrato | Monto total del contrato (valor actual en USD) |
Nombre del Cliente: Dirección del Cliente: Motivos de incumplimiento: |
Historial de litigios (incluidos litigios pendientes)
☐ Sin historial de litigios durante los últimos 3 años | |||
☐ Historial de litigios como se indica a continuación | |||
Año de disputa | Monto en disputa (en USD) | Identificación de contrato | Monto total del contrato (valor actual en USD) |
Nombre del Cliente: Dirección del Cliente: Asunto en disputa: Parte que inició la disputa: Estado de la disputa: Parte adjudicada, en caso de resolución: |
Experiencia relevante previa
Enumere sólo contratos similares anteriores completadas correctamente en los últimos 3 años.
Enumere sólo aquellos contratos para las cuales el Proponente fue legalmente contratado o subcontratado por el Cliente como empresa o como uno de los asociados del Consorcio o de la Asociación en Particip ación. Las actividades y tareas completadas por los expertos ind ividuales independientes del Proponente o a través de otras empresas no pueden ser presentadas como experiencia relevante del Proponente ni de los asoc iados o sub-consultores del Proponente, pero pueden ser reivindicadas por los Expertos mismos en sus curr ículums. El Proponente debe estar preparado para fundamentar la experiencia reivindicada presentando copias d e los documentos y referencias relevantes, si así lo solicita el PNUD.
Nombre del proyecto y país de asignación | Detalles de contacto del cliente y referencia | Valor del contrato | Período de actividad y estado | Tipos de actividades realizadas |
Los Proponentes también pueden adjuntar sus propias Hojas de Datos del Proyecto con más detalles sob re las asignaciones mencionadas anteriormente.
☐ Se adjunta la declaración de desempeño satisfactorio de los 3 (tres) Clientes principales o más.
Posición financiera
Facturación anual durante los últimos 3 años | Año USD Año USD Año USD |
Última calificación crediticia (si corresponde); indique la fuente |
Información financiera (en equivalente a USD) | Información histórica de los últimos 3 años | ||
Año 1 | Año 2 | Año 3 | |
Información del balance | |||
Activos totales (AT) | |||
Pasivos totales (PT) | |||
Activos circulantes (AC) | |||
Pasivos circulantes (PC) | |||
Información del estado de ingresos | |||
Ingresos totales/brutos |
Ganancias antes de impuestos | |||
Utilidad neta | |||
Índice de Solvencia |
☐ Se adjuntan copias de los estados financieros auditados (balances, incluidas todas las notas relacio nadas y estados de ingresos) durante los años requeridos anteriormente que cumplen con las siguientes condiciones:
a) Deben reflejar la situación financiera del Proponente o la parte hacia una Asociación en Participaci ón, y no empresas asociadas o matrices.
b) Los estados financieros históricos deben estar auditados por un contador público certificado.
c) Los estados financieros históricos deben corresponder a períodos contables ya completados y auditados. No se aceptarán estados por períodos parciales.
Formulario E: Formato de Propuesta Técnica
Nombre del Proponente: | [Insertar nombre del Proponente] | Fecha: | Seleccione Fecha |
Referencia de SDP: | [Insertar número de referencia de SDP] |
La propuesta del Proponente debe organizarse de manera que siga este formato de Propuesta Técnica. Cuando se le presente al proponente un requi sito o se le solicite que use un enfoque específico, el proponente no sólo debe declarar su aceptación, sino también describir cómo pretende cumplir con los requisitos. Cuando se solicite una respuesta descriptiva, si esta no se proporciona, se considerará que no cumpl e con todos los requisitos solicitados.
SECCIÓN 1: Calificación, capacidad y experiencia del Proponente
1.1 Breve descripción de la organización, incluido el año y el país de incorporación, y los tipos de actividades realizadas.
1.2 Capacidad organizativa general que puede afectar la ejecución: estructura de gesti ón, estabilidad financiera y capacidad de financiación de proyectos, controles de gestión de proyectos, medida en qu e se subcontrataría cualquier trabajo (de ser así, proporcione detalles).
1.3 Relevancia de conocimientos especializados y experiencia en tareas similares en la región o el país
1.4 Procedimientos de control de calidad y medidas de mitigación de riesgos
1.5 Compromiso de la organización con la sostenibilidad.
SECCIÓN 2: Metodología, enfoque y plan de ejecución propuestos
En esta sección se debe demostrar la capacidad de respuesta del proponente a los Términos de Referencia (TdeR) al identificar los componentes específicos propuestos, abordar los requerimientos, proporcion ar una descripción detallada de las características de ejecución esenciales propuesta s, y demostrar de qué modo la metodología propuesta cumple con los requisitos o los supera. Todos los aspectos importantes deben abordarse con suficiente detalle, y los diferentes componentes del proyecto deben ponderarse adecuadamente entre sí.
2.1 Una descripción detallada del enfoque y la metodología que utilizará el Proponente para cumplir con los Términos de Referencia del proyecto, teniendo en cuenta la idoneidad para las condiciones locale s y el entorno del proyecto. Detalla cómo se organizarán, controla rán y proporcionarán los diferentes elementos del servicio.
2.2 La metodología también incluirá detalles de los mecanismos internos del Proponente en materia de revisión técnica y control de calidad.
2.3 Explique si prevé subcontratar algún trabajo, a quién, qué porcentaje de la obra, el motivo de la subcontratación y las funciones de los subcontratistas propuestos, y cómo todos funcionarán como un equipo.
2.4 Descripción de los mecanismos y herramientas disponibles de control y evaluación del desempeño; cómo se deben adoptar y usar para un requisito específico.
2.5 Plan de aplicación, incluido un diagrama xx Xxxxx o un calendario del proyecto en el que se indique la secuencia detallada de las actividades que se llevarán a cabo y sus plazos correspondientes.
2.6 Demuestre cómo planea integrar medidas de sostenibilidad en la ejecución del contrato.
2.7 Cualquier otro comentario o información sobre el enfoque del proyecto y la metodología que se adoptará.
SECCIÓN 2A: Comentarios y sugerencias del Proponente sobre los Términos de Referencia
Proporcione comentarios y sugerencias sobre los Términos de Referencia o servicios adicionales que s e prestarán más allá de los requisitos de los TdeR, si los hubiera.
SECCIÓN 3: Estructura de gestión y personal clave
3.1 Describa el enfoque de gestión global en relación con la planificación y la ejecución del proyecto. Incluya un organigrama de la gestión del proyecto que describa la relación de los puestos y las designaciones clave. Proporcione una hoja de cálculo que muestre las actividades de cada miembro del personal y el horario asignado para su participación.
3.2 Proporcione currículums del personal clave que se propone para respaldar la ejecución de este proyecto utiliz ando el formato a continuación. Los currículums deberán demostrar su Calificación en los ámbitos relacionados con el Alcance de los Servicios.
Formato del currículum del personal clave propuesto
Nombre del personal | [Insertar] |
Asignación para esta consultoría | [Insertar] |
Nacionalidad | [Insertar] |
Dominio del idioma | [Insertar] |
Educación/ Calificación | [Resumir la educación superior/universitaria y especializada del miembro del personal, indicando los nombres de las instituciones, las fechas de asistencia y los títulos y Calificación obtenidas]. |
[Insertar] | |
Certificaciones profesionales | [Proporcionar detalles de las certificaciones profesionales relevantes para el alcance de los servicios]. |
▪ Nombre de la institución: [Insertar] ▪ Fecha de certificación: [Insertar] | |
Registro/experiencia laboral | [Enumerar todos los cargos ocupados por el personal (comenzando con la posición actual, enumerar en orden inverso), indicando fechas, nombres de las organizaciones empleadoras, título del puesto ocupado y ubicación del empleo. Para la experiencia en los últimos cinco años, detalle el tipo de actividades realizadas, el grado de responsabilidades, la ubicación de las asignaciones y cualquier otra información o experiencia profesional que se considere pertinente para esta asignación]. |
[Insertar] | |
Referencias | [Proporcionar nombres, direcciones, teléfono, e información de contacto de correo electrónico para dos (2) referencias] |
Referencia 1: [Insertar] Referencia 2: [Insertar] |
Yo, el abajo firmante, certifico, según mi xxxx saber y entender, que estos datos describen correcta mente mi Calificación, experiencia y otra información relevante sobre mi persona.
Firma del personal Fecha (Día/Mes/Año)
Formulario F: Formulario de Presentación de Propuesta Financiera (en sobre separado)
Nombre del Proponente: | [Insertar nombre del Proponente] | Fecha: | Seleccionar fecha |
Referencia de SDP: | [Insertar número de referencia de la SDP] |
Los abajo firmantes ofrecemos proveer los servicios para [Insertar título de los servicios] con arreglo a su Solicitud de Propuestas No. [Insertar número de referencia de SDP] y nuestra Propuesta. Presentamos nuestra Propuesta por medio de este documento, que incluye esta Propuesta Técnica y nuestra Propuest a Financiera en un sobre cerrado separado 5.
La Propuesta Financiera adjunta es por la suma de [Insertar el monto en palabras y cifras] .
Nuestra Propuesta será válida y seguirá siendo vinculante para nosotros durante el período de tiempo especificado en la Hoja de Datos de la propuesta.
Entendemos que no existe obligación por su parte de aceptar ninguna Propuesta que reciba.
Nombre: Cargo: Firma:
[Colocar el sello oficial del Proponente ]
5O en formato electrónico con acceso protegido por contraseña
Formulario G: Formulario de Propuesta Financiera
Nombre del Proponente: | [Insertar nombre del Proponente] | Fecha: | Seleccionar Fecha |
Referencia de SDP: | [Insertar número de referencia de SDP] |
El Proponente debe preparar la Propuesta Financiera siguiendo el formato a continuación y enviarla e n un sobre separado de la Propuesta Técnica, como se indica en las Instrucciones para los Proponentes.
Cualquier información financiera proporcionada en la Propuesta Técnica conducirá a la descalificación del Proponente.
La Propuesta Financiera debe estar alineada con los requisitos en los Términos de Referencia y la Propuesta Técnica del Proponente.
Moneda de la propuesta: [ RD$ pesos dominicanos]
Tabla 1: Resumen de los precios generales
Descripción | Detalle | Estimació | Propuesta Financiera |
Producto A | Peritaje Ante Proyectos de Obras Civil | Cantidad estimada de procesos : 17 | Presentar costo unitario por proceso. |
Producto B | Apoyo a Procesos de contratación civil | Cantidad estimada de procesos: 20 | Presentar costo unitario por proceso. |
Producto C | Supervisión de obra civil | Monto estimado de RD$200,000,000 | Presentar valores en % sobre monto de presupuesto obra a supervisar. |
Formulario H: Formulario de Garantía de Mantenimiento de la Propuesta
La Garantía de Mantenimiento de la Propuesta debe emitirse utilizando el encabezamiento oficial del banco emisor.
Con excepción de los campos indicados, no pueden realizarse cambios en esta plantilla.
Para: PNUD
[Insertar la información de contacto que se especifica en la Hoja de Datos]
POR CUANTO [Nombre y dirección del Proponente] (en lo sucesivo denominado "el Proponente") ha presentado una Propuesta al PNUD con fecha de Click here to enter a date. para la ejecución de Servicios [Insertar título de los servicios] (en lo sucesivo denominada "la Propuesta"):
Y POR CUANTO usted ha estipulado que el Proponente deberá proporcionarle una Garantía Bancaria de un banco reconocido por la suma especificada en la presente como garantía en el caso de que el Proponente:
a) no firme el Contrato después de la adjudicación por el PNUD;
b) retire su Propuesta después de la fecha de apertura de las Propuestas;
c) no cumpla con la variación d e requisitos del PNUD, de acuerdo con las instrucciones de la SDP; o
d) no proporcione la Garantía de Cumplimiento, los seguros u otros documentos que el PNUD pudiera solicitar como condición para la prestación efectiva del contrato.
Y POR CUANTO hemos acordado otorgarle al Proponente dicha Garantía Bancaria;
POR LO TANTO afirmamos por la presente que somos Garantes y responsables ante usted, en nombre del Proponente, hasta un total de [monto de la garantía ] [en palabras y cifras], que constituye la suma pagadera en los tipos y las proporciones de monedas en que se pague la Propuesta de Precios; y no s comprometemos a pagarle a usted, contra su primera solicitud por escrito y sin argumentaciones ni objeciones de ningún tipo, la suma o las sumas dentro de los límites de [monto de la garantía antes mencionado] sin necesidad de que usted pruebe o acredite los motivos o las razones de su demanda, en la suma especificada por esta. Esta garantía será válida hasta los 30 días posteriores a la fecha de validez final de las propuestas.
FIRMA Y SELLO DEL BANCO PROVEEDOR DE LA GARANTÍA
Firma: Nombre: Título: Fecha: Nombre del banco Dirección _ [Colocar el sello oficial del Banco]
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo
CONDICIONES GENERALES DECONTRATACIÓN
El presente Contrato se celebra entre el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, un órgano subsidiario de las Naciones Unidas establecido por la Asamblea General de las Naciones Unidas (en lo sucesivo, el “PNUD”), por una parte, y una empresa u organización indicada en la Hoja de referencia de este Contrato (en lo sucesivo, el “Contratista”), por la otra parte.
1. CONDICIÓN JURÍDICA DE LAS PARTES: El PNUD y el Contratista se denominarán “Parte” en forma individual o, colectivamente, “Partes” en virtud del presente, y:
1.1 En aplicación, entre otros instrumentos, de la Carta de las Naciones Unidas y de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, las Naciones Unidas, comprendidos sus órganos subsidiarios, tienen plena personalidad jurídica y gozan de las prerrogativas e inmunidades necesarias para el ejercicio independiente de sus funciones y la realización de sus fines.
1.2 El Contratista tendrá la condición jurídica de contratista independiente con respecto al PNUD, y nada de lo contenido en el Contrato o relativo a éste será interpretado en el sentido de establecer o crear entre las Partes una relación de empleador y empleado o de mandante y agente. Los funcionarios, representantes, empleados o subcontratistas de cada una de las Partes no podrán ser considerados en ningún caso empleados o agentes de la otra Parte, y cada Parte será responsable únicamente de las reclamaciones resultantes de o relativas a la contratación por ella de dichas personas o entidades.
2. OBLIGACIONES DEL CONTRATISTA:
2.1 El Contratista suministrará los bienes descritos en las Especificaciones Técnicas para el suministro de los bienes (en lo sucesivo, los “Bienes”) y/o prestará y completará los servicios descritos en los Términos de Referencia y el Calendario de Pagos (en lo sucesivo, los “Servicios”), con la diligencia y eficiencia debidas, y de conformidad con el presente Contrato. El Contratista también proporcionará todo el apoyo técnico y administrativo
necesario para asegurar el suministro de los Bienes y/o la prestación de los Servicios de modo oportuno y satisfactorio.
2.2 En la medida en que el Contrato involucre la adquisición de Bienes, el Contratista proporcionará al PNUD la documentación por escrito que acredite la entrega de los Bienes. La documentación probatoria de la entrega comprenderá, como mínimo, una factura, un certificado de conformidad y toda otra documentación del transporte que de algún otro modo pueda ser establecida en las Especificaciones Técnicas para el Suministro de los Bienes.
2.3 El Contratista declara y garantiza la exactitud de cualesquiera informaciones o datos proporcionados al PNUD con el propósito de celebrar este Contrato, así como la calidad de los productos y los informes previstos en este Contrato, de conformidad con los más altos estándares profesionales y de la industria.
2.4 Todos los plazos establecidos en este Contrato se considerarán esenciales en relación con el cumplimiento en el suministro de los Bienes y/o la prestación de los Servicios.
3. ACUERDO A LARGO PLAZO: Si el PNUD contrata al Contratista sobre la base de un acuerdo a largo plazo (“LTA”) según indicado en la Hoja de referencia de este Contrato, se aplicarán las siguientes condiciones:
3.1 El PNUD no garantiza que se encargue una cantidad determinada de Bienes y/o de Servicios durante la vigencia del acuerdo a largo plazo.
3.2 Cualquier unidad de negociodel PNUD, comprendidas, sin carácter exhaustivo, una unidad de gestión de la sede, una Oficina de País o un Centro Regional, así como cualquier entidad de las Naciones Unidas, pueden beneficiarse del acuerdo de contratación y solicitar Bienes y/o Servicios al Contratista en virtud del presente.
3.3 El Contratista prestará los Servicios y/o suministrará los Bienes, cuando el PNUD lo solicite y registre en una orden de compra, que estará sujeta a las condiciones estipuladas en este Contrato. Para evitar dudas, el PNUD no contraerá obligaciones jurídicas respecto del Contratista hasta, y a menos, que se emita una orden de compra.
3.4 Los Bienes y/o los Servicios estarán sujetos a los Precios reducidos que figuran en el anexo. Los precios permanecerán vigentes durante un período de tres años a partir de la fecha de inicio indicada en la Hoja de referencia de este Contrato.
3.5 En caso de cualquier cambio técnico ventajoso y/o reducción de precios de los Bienes y/o los Servicios durante la vigencia del contrato de suma determinada, el Contratista notificará de inmediato al PNUD. El PNUD considerará los efectos de cualquier situación de esta naturaleza y podrá solicitar una enmienda en el contrato de suma determinada.
3.6 El Contratista informará semestralmente al PNUD sobre los Bienes entregados y/o los Servicios prestados, a menos que en el Contrato se especifiquen otras condiciones. Los informes se remitirán a la persona de contacto del PNUD indicada en la Hoja de referencia del Contrato, así como a la unidad de gestión del PNUD que haya realizado una orden de compra por los Bienes y/o los Servicios comprendidos en el período pertinente al informe presentado.
3.7 El acuerdo a largo plazo permanecerá en vigor por el período máximo de dos años y podrá ser prorrogado por el PNUD por un año adicional por mutuo acuerdo de las Partes.
4. PRECIO Y MÉTODO DE PAGO:
4.1 PRECIO FIJO: Si, de conformidad con la Hoja de referencia de este Contrato, se escoge el precio fijo como método de pago en contra prestación por el suministro de los Bienes y/o la prestación de los Servicios de modo completo y satisfactorio, el PNUD pagará al Contratista un importe fijo indicado en la Hoja de referencia este Contrato.
4.1.1 El importe indicado en la Hoja de referencia de este Contrato no será objeto de ningún ajuste o revisión debido a fluctuaciones de precio o de moneda, o a los costos reales incurridos por el Contratista en la ejecución del Contrato.
4.1.2 El PNUD efectuará los pagos al Contratista por los importes y conforme al cronograma de pagos establecido en los Términos de Referencia y en el Calendario de Pagos, una vez que el Contratista haya completado los productos correspondientes y tras la aceptación por parte del PNUD de las facturas originales presentadas por el Contratista a la persona de contacto del PNUD indicada en la Hoja de referencia de este Contrato, junto con la documentación de respaldo que pueda requerir el PNUD.
4.1.3 Las facturas indicarán el producto finalizado y el importe correspondiente a pagar.
4.1.4 Los pagos efectuados por el PNUD al Contratista no se considerarán como una exención al Contratista de sus obligaciones en virtud de este Contrato ni como la aceptación por parte del PNUD del suministro de los Bienes y/o la prestación de los Servicios por parte del Contratista.
4.2 REEMBOLSO DE GASTOS: Si, de conformidad con la Hoja de referencia de este Contrato, se escoge el reembolso de gastos como método de pago en contra prestación por el suministro de los Bienes y/o la prestación de los Servicios de modo completo y satisfactorio, el PNUD pagará al Contratista un importe que no exceda el valor total indicado en la Hoja de referencia este Contrato.
4.2.1 Dicho importe es el importe total máximo de gastos reembolsables en virtud de este Contrato. El desglose de los gastos incluidos en la Propuesta Financiera, indicados en la Hoja de referencia de este Contrato, especificará el importe máximo por cada categoría de gastos reembolsables conforme a este Contrato. El Contratista especificará en sus facturas o informes financieros (según lo requiera el PNUD) el importe de los gastos reembolsables reales incurridos en el suministro de los Bienes y/o la prestación de los Servicios.
4.2.2 El Contratista no proveerá los Servicios ni suministrará los Bienes, ni equipos, materiales y suministros que puedan derivar en costos que excedan el importe indicado en la Hoja de referencia de este Contrato, o del importe máximo por cada categoría de gastos especificada en el desglose de gastos comprendido en la Propuesta Financiera, sin el acuerdo previo por escrito de la persona de contacto del PNUD.
4.2.3 El Contratista presentará las facturas originales o los informes financieros (según lo requiera el PNUD) correspondientes a los Bienes entregados conforme a las Especificaciones Técnicas para el suministro de los Bienes y/o a los servicios prestados de conformidad con
el cronograma establecido en los Términos de Referencia y el Calendario de Pagos. Las facturas o los informes financieros indicarán los productos finalizados y el importe correspondiente a pagar. El Contratista los presentará a la persona de contacto del PNUD, junto con toda documentación de respaldo de los gastos reales incurridos según se requiera en la Propuesta Financiera, o conforme lo requiera el PNUD.
4.2.4 El PNUD efectuará los pagos al Contratista una vez que el Contratista haya completado los productos indicados en las facturas originales o los informes financieros (según lo requerido por el PNUD) y tras la aceptación de tales facturas o informes financieros por parte del PNUD. Los pagos estarán sujetos a cualquier condición específica para el reembolso estipulada en el desglose de los gastos comprendidos en la Propuesta Financiera.
4.2.5 Los pagos efectuados por el PNUD al Contratista no se considerarán como una exención al Contratista de sus obligaciones en virtud de este Contrato ni como la aceptación por parte del PNUD del suministro de los Bienes y/o la prestación de los Servicios por parte del Contratista.
5. ANTICIPO:
5.1 Si se adeuda un anticipo al Contratista de conformidad con la Hoja de referencia de este Contrato, el Contratista debe presentar una factura original por el importe de ese anticipo una vez que las Partes hayan firmado este Contrato.
5.2 Si el PNUD debe pagar un anticipo que represente el 20% o más del valor total del Contrato, o por un importe de USD30.000 o más, a la firma del Contrato por las Partes, dicho pago estará supeditado a la recepción y aceptación por parte del PNUD de una garantía bancaria o un cheque certificado por el monto total del anticipo, válido durante la vigencia del Contrato, y de forma aceptable para el PNUD.
6. PRESENTACIÓN DE LAS FACTURAS Y LOS INFORMES:
6.1 El Contratista enviará por correo a la persona de contacto del PNUD todas las facturas originales, los informes financieros y cualesquiera otros informes y documentación de respaldo requeridos en virtud de este Contrato. A solicitud del Contratista, y sujeto a la aprobación del PNUD, las facturas y los informes financieros pueden enviarse al PNUD por fax o correo electrónico.
6.2 El Contratista presentará todos los informes y las facturas a la persona de contacto del PNUD especificada en la Hoja de referencia de este Contrato.
7. PLAZOS Y MODOS DE PAGO:
7.1 Las facturas se pagarán dentro de los treinta (30) días posteriores a la fecha de su aceptación por parte del PNUD. El PNUD hará todo cuanto esté a su alcance para aceptar una factura original o notificar al Contratista sobre su rechazo dentro de un plazo razonable desde el momento de la recepción.
7.2 Cuando se deban prestar los Servicios, además de una factura, el Contratista debe presentar al PNUD un informe que describa en detalle los Servicios prestados en virtud del Contrato durante el período correspondiente a cada informe.
8. RESPONSABILIDAD RESPECTO DE LOS EMPLEADOS: En la medida en que el Contrato comprenda la prestación de algún servicio al PNUD por los funcionarios, empleados, agentes, dependientes, subcontratistas y otros representantes del Contratista (denominados colectivamente el “personal” del Contratista), se aplicarán las disposiciones siguientes:
8.1 El Contratista será responsable y asumirá todos los riesgos y las responsabilidades en relación con su personal y sus bienes.
8.2 El Contratista será responsable de la competencia profesional y técnica del personal que destine a trabajar en la ejecución del Contrato y elegirá a personas fiables y competentes que sean capaces de cumplir con eficacia las obligaciones estipuladas en el Contrato y que, al hacerlo, respeten las leyes y costumbres locales así como se comporten de conformidad con estrictos parámetros xxxxxxx y éticos..
8.3 Dicho personal del Contratista estará cualificado profesionalmente y, de ser necesario que trabaje con funcionarios o personal del PNUD, será capaz de hacerlo con eficacia. Las cualificaciones de todo personal que el Contratista pueda destinar o pueda proponer destinar a cumplir obligaciones estipuladas en el Contrato serán sustancialmente igual eso superiores, a las cualificaciones de cualquier personal que el Contratista hubiese propuesto originalmente.
8.4 A elección y a la sola discreción del PNUD:
8.4.1 las cualificaciones del personal propuesto por el Contratista (por ejemplo, un curriculum vitae) podrán ser examinadas por el PNUD antes de que ese personal desempeñe alguna obligación estipulada en el Contrato;
8.4.2 todo personal propuesto por el Contratista para cumplir las obligaciones estipuladas en el Contrato podrá ser entrevistado por personal o funcionarios cualificados del PNUD antes de que ese personal desempeñe alguna de las obligaciones estipuladas en el Contrato; y
8.4.3 en los casos en que, en aplicación de los artículos 8.4.1 u 8.4.2 supra, el PNUD haya examinado las calificaciones de dicho personal del Contratista, el PNUD podrá razonablemente rehusarse a aceptar a dicho personal.
8.5 Los requisitos especificados en el Contrato acerca del número o las cualificaciones del personal del Contratista podrán cambiar en el curso de la ejecución del Contrato. Todo cambio de esa índole se efectuará únicamente mediante previo aviso por escrito del cambio propuesto y acuerdo por escrito entre las Partes sobre dicho cambio, con sujeción a lo siguiente:
8.5.1 El PNUD podrá, en cualquier momento, solicitar, por escrito, que se retire o sustituya cualquiera de los miembros del personal del Contratista y el Contratista no rechazará injustificadamente esa solicitud.
8.5.2 Ningún miembro del personal del Contratista destinado a cumplir las obligaciones estipuladas en el Contrato será retirado o sustituido sin la conformidad previa por escrito del PNUD, que no la denegarán injustificadamente.
8.5.3 La remoción o la sustitución del personal del Contratista se llevará a cabo tan rápidamente como sea posible y de manera tal que no tenga consecuencias negativas en el cumplimiento de las obligaciones estipuladas en el Contrato.
8.5.4 Todos los gastos relacionados con la remoción o la sustitución de personal del Contratista serán sufragados exclusivamente, en todos los casos, por el Contratista.
8.5.5 La solicitud por el PNUD de que se retire o sustituya personal del Contratista no será considerada una rescisión, ni total ni parcial, del Contrato, y el PNUD no tendrá ninguna responsabilidad con respecto a la remoción o la sustitución de dicho personal.
8.5.6 En caso de que la solicitud de remoción o sustitución del personal del Contratista no se basa en el incumplimiento por parte del Contratista de las obligaciones estipuladas en el Contrato, conducta indebida del personal o en la incapacidad de dicho personal para trabajar razonablemente con los funcionarios y el personal del PNUD, entonces el Contratista no será responsable, a causa de dicha solicitud de remoción o de sustitución de personal del Contratista, de cualquier retraso en el cumplimiento por el Contratista de las obligaciones estipuladas en el Contrato que sea consecuencia sustancial de la remoción o la sustitución de dicho personal.
8.6 Nada de lo dispuesto en los artículos 8.3, 8.4 y 8.5 supra se interpretará en el sentido de que cree alguna obligación del PNUD con respecto al personal del Contratista destinado a trabajar en el marco del Contrato; dicho personal seguirá estando bajo la responsabilidad exclusiva del Contratista.
8.7 El Contratista será responsable de exigir que todo el personal que haya destinado a cumplir alguna obligación estipulada en el Contrato y que pueda tener acceso a locales u otros bienes del PNUD:
8.7.1 respete o cumpla las medidas de control de seguridad notificadas al Contratista por el PNUD, comprendidas, entre otras, una investigación de sus antecedentes penales;
8.7.2 cuando esté en locales o instalaciones del PNUD, lleve visible la identificación que los funcionarios de seguridad del PNUD hayan aprobado y proporcionado, y de que, al momento de la remoción o sustitución de dicho personal o de la rescisión o conclusión del Contrato, dicho personal devuelva inmediatamente la mencionada identificación al PNUD para que sea anulada.
8.8 En un plazo no superior a un día laborable después de haber tomado conocimiento de que un miembro del personal del Contratista con acceso a cualquiera de los locales del PNUD ha sido inculpado por autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de un delito que no sea una contravención de tráfico, el Contratista dará aviso por escrito para informar al PNUD sobre los detalles de las imputaciones de las que tenga conocimiento hasta ese momento y mantendrá informado al PNUD sobre todos los hechos de importancia que se produzcan relativos a la resolución de dichas imputaciones.
8.9 Todas las operaciones del Contratista, comprendidas, sin carácter exhaustivo, el almacenamiento de equipo, materiales, suministros y repuestos, en locales o instalaciones de PNUD, se restringirán a las zonas que autorice o apruebe el PNUD. El personal del
Contratista no ingresará ni atravesará ninguna zona de los locales o instalaciones del PNUD, y no almacenará ni desechará ninguno de sus equipos o materiales en dichas áreas, sin la autorización pertinente del PNUD.
8.10 El Contratista deberá (i) establecer y mantener un plan de seguridad adecuado, que tenga en cuenta la situación de seguridad imperante en el país donde se presten los Servicios; y (ii) asumir todos los riesgos y las responsabilidades relacionados con la seguridad del Contratista y la implementación completa del plan de seguridad.
8.11 El PNUD se reserva el derecho de verificar si dicho plan existe y sugerir modificaciones cuando sea necesario. La falta de mantenimiento e implementación de un plan de seguridad apropiado según los requisitos en virtud del presente se considerará un incumplimiento de este Contrato. No obstante lo antedicho, el Contratista será el único responsable de la seguridad de su personal y de los bienes del PNUD bajo su custodia según lo establecido en el párrafo 8.10.
9. CESIÓN:
9.1 Salvo conforme a lo dispuesto en el artículo 9.2 infra, el Contratista no podrá ceder, transferir, dar en prenda ni disponer de cualquier otro modo del Contrato, de ninguna Parte del Contrato, ni de ninguno de los derechos u obligaciones estipulados en el Contrato salvo previa autorización por escrito del PNUD. Ninguna cesión, transferencia, prenda o disposición de otro tipo, ni ningún intento de ponerlas en práctica, será vinculante para el PNUD. Excepto lo permitido con respecto a los subcontratistas autorizados, el Contratista no delegará ninguna de sus obligaciones estipuladas en el presente Contrato, salvo previo consentimiento por escrito del PNUD. Ninguna delegación, o intento de delegación, no autorizada será vinculante para el PNUD.
9.2 El Contratista podrá ceder o transferir de otro modo el Contrato a la entidad sobreviviente resultante de una reorganización de las operaciones del Contratista, siempre y cuando:
9.2.1 dicha reorganización no sea resultado de una quiebra, concurso de acreedores, intervención judicial u otras actuaciones similares; y
9.2.2 dicha reorganización provenga de la venta, fusión o adquisición de todos o sustancialmente todos los bienes o intereses de propiedad del contratista; y
9.2.3 el contratista notifique sin demora al PNUD dicha cesión o transferencia en la primera oportunidad que tenga de hacerlo; y
9.2.4 el cesionario o beneficiario de la transferencia acepte por escrito estar vinculado por todos los términos y condiciones del Contrato y dicho documento escrito sea facilitado al PNUD sin demora tras la cesión o transferencia.
10. SUBCONTRATACIÓN: En caso de que el Contratista precise de los servicios de subcontratistas para cumplir alguna de las obligaciones estipuladas en el Contrato, el Contratista obtendrá la aprobación previa por escrito del PNUD. El PNUD tendrá derecho, a su sola discreción, a examinar las cualificaciones de todo subcontratista y a rechazar a cualquier subcontratista propuesto que el PNUD considere fundadamente que no está cualificado para
cumplir las obligaciones estipuladas en el Contrato. El PNUD tendrá derecho a exigir la remoción de cualquier subcontratista de los locales del PNUD sin tener que proporcionar ninguna justificación. Tales rechazos o solicitudes de remoción, en sí y por sí mismos, no darán derecho al Contratista a reclamar retrasos en la ejecución, ni a alegarlos como excusa, respecto del incumplimiento de cualquiera de las obligaciones estipuladas en el Contrato, y el Contratista será el único responsable de todos los servicios y obligaciones que presten y ejecuten sus subcontratistas. Las cláusulas de todo subcontrato estarán sujetas a todas las condiciones del Contrato y se interpretarán de tal modo que estén plenamente de acuerdo con las condiciones del Contrato.
11. ADQUISICIÓN DE BIENES: En la medida en que el Contrato entrañe la adquisición de Bienes, ya sea en su totalidad o en parte, y salvo disposición específica en contrario en el Contrato, se aplicarán las condiciones siguientes a todas las adquisiciones de bienes en el marco del Contrato:
11.1 ENTREGA DE BIENES: El Contratista entregará y pondrá a disposición los Bienes, y el PNUD recibirá los Bienes, en el lugar y en el plazo de entrega de los Bienes especificados en el Contrato. El Contratista proporcionará al PNUD la documentación del transporte (comprendidos, entre otros, los conocimientos de embarque, las guías aéreas y las facturas comerciales) según se especifique en el Contrato o, de lo contrario, según los usos y costumbres comerciales pertinentes. Todos los manuales, instrucciones, presentaciones y demás información relevante relativos a los Bienes estarán redactados en español, salvo que se especifique lo contrario en el Contrato. Salvo disposición en contrario en el Contrato, (incluido, sin carácter exclusivo, cualquier “INCOTERM” o norma comercial similar), la totalidad del riesgo de pérdida, daño o destrucción de los Bienes correrá por cuenta exclusiva del Contratista hasta la entrega material de los Bienes al PNUD, de conformidad con las condiciones del Contrato. La entrega de los Bienes no se considerará, en sí misma, como la aceptación de los Bienes por parte del PNUD.
11.2 INSPECCIÓN DE BIENES: Si el Contrato dispone que los Bienes pueden ser inspeccionados antes de su entrega, el Contratista notificará al PNUD cuándo dichos bienes estarán dispuestos para la inspección previa a la entrega. Sin perjuicio de cualquier inspección previa a la entrega, el PNUD o sus representantes designados para la inspección también podrán inspeccionar los Bienes al momento de la entrega para confirmar si guardan conformidad con las especificaciones aplicables u otros requisitos del Contrato. A título gratuito, se dará al PNUD o a sus representantes designados para la inspección todas las facilidades y asistencia razonables, incluido, entre otros, el acceso a gráficos y datos de producción. Ni la realización ni la falta de realización de inspecciones de los Bienes eximirán al Contratista de su responsabilidad respecto a ninguna de las garantías ni de las obligaciones estipuladas en virtud del Contrato.
11.3 EMBALAJE DE LOS BIENES: El Contratista embalará los Bienes para su entrega de conformidad con las normas de embalaje más elevadas para la exportación según el tipo, las cantidades y los modos de transporte de los Bienes. Los Bienes serán embalados y marcados de manera adecuada conforme a las instrucciones estipuladas en el Contrato o, de lo contrario, según los usos y costumbres comerciales relevantes, y de conformidad con los requisitos impuestos por la legislación aplicable o por los transportistas y fabricantes de
los Bienes. En particular, el embalaje indicará el número del Contrato u de la Orden de compra, además de cualquier otro dato de identificación suministrado por el PNUD o cualquier otra información necesaria para la manipulación correcta y la entrega en condiciones de seguridad de los Bienes. Salvo disposición en contrario en el Contrato, el Contratista no tendrá derecho a la devolución de los materiales de embalaje.
11.4 TRANSPORTE Y FLETE: Salvo disposición en contrario en el Contrato (incluido, sin carácter exclusivo, cualquier “INCOTERM” o norma comercial similar), el Contratista será el responsable exclusivo de todas las gestiones relativas al transporte así como del pago de los costos xxx xxxxx y del seguro para el envío y la entrega de los Bienes de conformidad con los requisitos del Contrato. El Contratista se asegurará de que el PNUD reciba puntualmente todos los documentos de transporte necesarios a fin de que el PNUD pueda recibir los Bienes de conformidad con lo estipulado en el Contrato.
11.5 GARANTÍAS: Salvo disposición en contrario en el Contrato, además de cualesquiera otras garantías, recursos o derechos del PNUD estipulados en el Contrato o que resulten de él, sin carácter restrictivo, el Contratista garantiza y declara que:
11.5.1 los Bienes, incluido su embalaje y envasado, guardan conformidad con las especificaciones técnicas, son apropiados para los usos habituales de dichos Bienes y para los fines consignados expresamente por escrito en el Contrato, y serán de buena calidad, estarán exentos xx xxxxxx y defectos de diseño, material, fabricación y manufactura;
11.5.2 si el Contratista no es el fabricante original de los Bienes, proporcionará al PNUD el beneficio de todas las garantías del fabricante, además de cualquier otra garantía requerida en virtud del Contrato;
11.5.3 los Bienes cumplen con la calidad, cantidad y descripción exigidas por el Contrato, incluso al someterlos a las condiciones existentes en el lugar de destino final;
11.5.4 los Bienes están exentos de cualquier derecho de reclamación por un tercero, comprendidas las reclamaciones por violación de derechos de propiedad intelectual, incluidos, sin carácter exhaustivo, las patentes, los derechos de autor y los secretos comerciales;
11.5.5 los Bienes son nuevos y nunca se han usado;
11.5.6 todas las garantías mantendrán plena validez después de la entrega de los Bienes y durante un plazo mínimo de un (1) año contado a partir de la aceptación de los Bienes por el PNUD conformidad con el Contrato;
11.5.7 durante el plazo en que las garantías del Contratista se mantienen en vigor, previa notificación del PNUD de que los Bienes no cumplen los requisitos del Contrato, el Contratista deberá corregir con prontitud y a su xxxxx esas irregularidades o, en caso de no poder hacerlo, sustituirá los Bienes defectuosos por otros de igual o mejor calidad o, a su xxxxx, retirará los Bienes defectuosos y reembolsará íntegramente al PNUD el precio de compra pagado por los Bienes defectuosos; y
11.5.8 el Contratista permanecerá disponible para atender las necesidades del PNUD con respecto a los servicios que puedan requerirse en relación con cualquiera de las garantías del Contratista en virtud del Contrato.
11.6 ACEPTACIÓN DE LOS BIENES: En ninguna circunstancia se exigirá del PNUD que acepte Bienes que no guarden conformidad con las especificaciones o los requisitos del Contrato. El PNUD podrá condicionar su aceptación de los bienes a la realización con resultados satisfactorios de ensayos o pruebas de aceptación que se hayan estipulado en el Contrato o que las Partes hayan convenido de otro modo por escrito. En ningún caso, el PNUD estará obligado a aceptar los Bienes a menos que y hasta que el PNUD haya tenido una oportunidad razonable de inspeccionar los Bienes después de su entrega. Si el Contrato especifica que el PNUD aceptará los Bienes por escrito, tales Bienes no se considerarán aceptados a menos y hasta que el PNUD efectivamente provea dicha aceptación por escrito. En ningún caso el pago efectuado por el PNUD constituye en sí mismo y por sí mismo aceptación de los Bienes.
11.7 RECHAZO DE LOS BIENES: Sin perjuicio de cualesquiera otros derechos o recursos de que pueda valerse el PNUD en virtud del Contrato, en caso de que alguno de los Bienes sea defectuoso o por otra causa no guarde conformidad con las especificaciones u otros requisitos del Contrato, el PNUD, a su sola discreción, podrá rechazar o negarse a aceptar los Bienes y, en un plazo de treinta (30) días posteriores a la recepción del aviso del PNUD de dicho rechazo o negativa a aceptar los Bienes, el Contratista deberá, a opción exclusiva del PNUD:
11.7.1 proceder al reembolso total del dinero después de la devolución de los Bienes, o a un reembolso parcial después de la devolución de una parte de los Bienes, por el PNUD; o
11.7.2 reparar los Bienes de manera tal que guarden conformidad con las especificaciones u otros requisitos del Contrato; o
11.7.3 sustituir los Bienes por bienes de calidad igual o superior; y
11.7.4 pagar al PNUD todos los gastos que entrañe la reparación o la devolución de los Bienes defectuosos y los gastos de almacenamiento de dichos Bienes defectuosos y de entrega de los Bienes que los sustituyan.
11.8 En caso de que el PNUD opte por devolver alguno de los Bienes por los motivos especificados en el artículo 11.7 supra, el PNUD podrá recurrir a otro proveedor para adquirir los Bienes. Además de cualesquiera otros derechos o recursos disponibles para el PNUD en virtud del Contrato, incluido, sin carácter exhaustivo, el derecho a rescindir el Contrato, el Contratista será responsable por todo costo adicional por encima del precio del Contrato resultante de dicha adquisición, comprendidos, entre otros, los gastos de participar en dicha adquisición, y el PNUD tendrá derecho a un resarcimiento por parte del Contratista por los gastos razonables incurridos para la preservación y el almacenamiento de los bienes por cuenta del Contratista.
11.9 TITULARIDAD DE LOS BIENES: El Contratista garantiza y declara que los Bienes entregados en virtud del Contrato están libres de título de propiedad u otros derechos de propiedad de terceros, incluidos, sin carácter exhaustivo, gravámenes, derechos prendarios y cargas reales. Salvo disposición expresa en contrario en el Contrato, la titularidad de los
Bienes se transferirá del Contratista al PNUD a partir de la entrega de los Bienes y de su aceptación por el PNUD de conformidad con los requisitos del Contrato.
11.10 LICENCIA DE EXPORTACIÓN: El Contratista será responsable de obtener las licencias de exportación requeridos para los Bienes, productos o tecnologías, comprendidos los programas informáticos, que sean vendidos, entregados, cedidos bajo licencia o suministrados de cualquier otro modo al PNUD en virtud del Contrato. El Contratista obtendrá dicha licencia de exportación con prontitud. Con sujeción a las prerrogativas e inmunidades del PNUD y sin renunciar a ellas, el PNUD prestará al Contratista toda la asistencia razonable requerida para obtener dichas licencias de exportación. En caso de que una entidad gubernamental deniegue, demore u obstruya la capacidad del Contratista para obtener dichas licencias de exportación, el Contratista consultará al PNUD con prontitud a fin de permitir que el PNUD adopte las medidas adecuadas para obtener una solución.
12. INDEMNIZACIÓN:
12.1 El Contratista indemnizará, defenderá y eximirá de responsabilidad al PNUD y a sus funcionarios, representantes y empleados, frente a todas las acciones judiciales, procesos, reclamaciones, demandas, indemnizaciones por pérdidas y responsabilidad de cualquier tipo o índole que entablen terceros contra el PNUD, incluidos, sin carácter exhaustivo, todas las costas judiciales y legales, los honorarios de los abogados, los pagos por acuerdos extrajudiciales y las indemnizaciones por daños y perjuicios, que se basen en, resulten de o guarden relación con lo siguiente:
12.1.1 denuncias o reclamaciones alegando que la posesión o utilización por el PNUD de dispositivos patentados, materiales protegidos por derechos de autor u otros bienes o servicios proporcionados o cedidos bajo licencia al PNUD en virtud del Contrato, en todo o en parte, por separado o en una combinación contemplada por las especificaciones al respecto publicadas por el Contratista, o aprobadas específicamente de otro modo por el Contratista, infringe una patente, un derecho de autor, una marca comercial u otro derecho de propiedad intelectual de un tercero; o
12.1.2 cualquier acto u omisión del Contratista, o de un subcontratista o de alguna persona empleada directa o indirectamente por ellos en la ejecución del Contrato, que dé lugar a responsabilidad jurídica con respecto a terceros que no sean Partes en el Contrato, comprendidas, sin carácter exhaustivo, las reclamaciones y la responsabilidad respecto de una reclamación relativa a indemnizaciones por accidentes de trabajo.
12.2 La indemnización a que se refiere el artículo 12.1.1 supra no se aplicará a:
12.2.1 una reclamación por incumplimiento que resulte de la observancia por el Contratista de instrucciones escritas específicas del PNUD en las que se haya indicado un cambio en las especificaciones de los bienes, materiales, equipos o insumos, utilizados o por utilizar, o indicado un modo de ejecución del Contrato o requerido el empleo de especificaciones que el Contratista no emplee normalmente; o
12.2.2 una reclamación por incumplimiento que resulte de adiciones o de cambios en los bienes, materiales, equipos, insumos o cualesquiera de sus componentes suministrados en
virtud del Contrato, si el PNUD u otra parte que actúe bajo la dirección del PNUD hubiesen realizado dichos cambios.
12.3 Además de las obligaciones en materia de indemnización establecidas en este artículo 12, el Contratista estará obligado, a su exclusiva xxxxx, a defender al PNUD y a sus funcionarios, agentes y empleados, en aplicación de este artículo 12, aunque las acciones judiciales, procesos, demandas y reclamaciones en cuestión den lugar realmente a, o resulten de otro modo en, una pérdida o responsabilidad.
12.4 El PNUD notificará al Contratista respecto de cualesquiera de dichos procesos y acciones judiciales, reclamaciones, demandas, indemnizaciones por pérdidas o responsabilidad, en un plazo razonable luego de haber sido debidamente notificado al respecto. El Contratista tendrá el control exclusivo de la defensa frente a cualesquiera de dichos procesos y acciones judiciales, reclamaciones o demandas, así como de todas las negociaciones relativas a su resolución o acuerdo extrajudicial al respecto, salvo en lo que atañe a la reafirmación o la defensa de las prerrogativas e inmunidades del PNUD o a cualquier cuestión relacionada con éstas, que únicamente el PNUD está facultado para reafirmar e interponer en su propia defensa. El PNUD tendrá el derecho, a su propia xxxxx, a ser representado en cualquiera de dichos procesos y acciones judiciales, reclamaciones o demandas por abogados independientes de su propia elección.
12.5 En caso de que la utilización por el PNUD de Bienes o Servicios proporcionados o cedidos bajo licencia al PNUD en virtud del Contrato, en todo o en parte, en un proceso o acción judicial, sea por algún motivo objeto de interdicto, temporal o permanentemente, o declarado violatorio de cualesquiera patentes, derechos de autor, marcas comerciales u otros derechos de propiedad intelectual, o en caso de que, en virtud de un acuerdo extrajudicial, sea objeto de interdicto, restricción o sea de algún otro modo de interferencia, el Contratista, a su exclusiva xxxxx y con prontitud, escogerá entre las siguientes opciones:
12.5.1procurará para el PNUD el derecho irrestricto a seguir utilizando dichos Bienes suministrados o Servicios prestados al PNUD;
12.5.2 sustituirá o modificará los Bienes suministrados o los Servicios prestados al PNUD, o parte de ellos, con Bienes y/o Servicios equivalentes o superiores, o parte de ellos, que no infrinjan tales derechos; o,
12.5.3 reembolsará al PNUD el precio íntegro pagado por el PNUD por el derecho de dominio o de uso de dichos Bienes o Servicios, o parte de ellos.
13. SEGURO Y RESPONSABILIDAD:
13.1 El Contratista pagará al PNUD con prontitud toda pérdida, destrucción o daño de bienes del PNUD causados por el personal del Contratista, o por cualquiera de sus subcontratistas o por cualquier tercero empleado directa o indirectamente por el Contratista o cualquiera de sus subcontratistas durante la ejecución del Contrato.
13.2 Salvo disposición en contrario en el Contrato, previo al inicio de la ejecución de cualesquiera otras obligaciones estipuladas en el Contrato, y con sujeción a los límites establecidos en el Contrato, durante todo el período de vigencia del Contrato y sus
prórrogas, así como durante un plazo posterior a la conclusión del Contrato razonablemente suficiente para afrontar pérdidas, el Contratista contratará y mantendrá los siguientes seguros:
13.2.1 un seguro contra todo riesgo respecto de sus bienes y equipos utilizados para la ejecución del Contrato;
13.2.2 un seguro de accidentes de trabajo, o su equivalente, o un seguro de responsabilidad civil del empleador, o su equivalente, respecto del personal del Contratista, por una prima suficiente para satisfacer todas las reclamaciones por lesiones, muerte o incapacidad, o cualesquiera otras prestaciones cuyo pago se imponga la ley, en relación con la ejecución del Contrato;
13.2.3 un seguro de responsabilidad civil por una prima adecuada para satisfacer todas las reclamaciones, incluidas, sin carácter exhaustivo, las demandas por fallecimiento o lesiones físicas, responsabilidad respecto de productos y operaciones realizadas, pérdida o daño de los bienes, y daños y perjuicios personales y por publicidad lesiva, que resulten con la ejecución por el Contratista de lo estipulado en virtud del Contrato o guarden relación con dicha ejecución, comprendida, sin carácter exhaustivo, la responsabilidad derivada de los actos o las omisiones del Contratista, su personal, representantes, o invitados, o relacionada con tales actos u omisiones, o el uso, durante la ejecución del Contrato, de vehículos, naves, aeroplanos, u otros medios y equipamiento de transporte, de propiedad del Contratista o de terceros; y
13.2.4 cualquier otro seguro acordado por escrito entre el PNUD y el Contratista.
13.3 Las pólizas de seguro de responsabilidad civil del Contratista cubrirán también a los subcontratistas, así como todos los costos incurridos en concepto de defensa, y contendrán una cláusula uniforme sobre “responsabilidad civil cruzada”.
13.4 El Contratista reconoce y acuerda que el PNUD no asume responsabilidad alguna por la contratación de seguros de vida, seguros de salud, seguros contra accidentes, seguros del viajero o cualquier otra cobertura de seguro que pueda ser necesaria o recomendable respecto del personal que preste servicios para el Contratista en relación con el Contrato.
13.5 A excepción del seguro contra accidentes de trabajo o cualquier otro programa de seguro propio a cargo del Contratista y aprobado por el PNUD, a su exclusiva discreción, a los efectos de cumplir las obligaciones del Contratista en materia de cobertura de seguro en virtud del Contrato, las pólizas de seguro exigidas por el Contrato cumplirán las siguientes condiciones:
13.5.1 designar al PNUD como asegurado adicional en las pólizas de responsabilidad civil, incluso, si fuera necesario, en forma de un endoso separado de la póliza;
13.5.2 incluir una renuncia a la subrogación de los derechos de la compañía de seguros del Contratista contra el PNUD;
13.5.3 disponer que el PNUD recibirá aviso por escrito de la compañía de seguros del Contratista con una antelación mínima de treinta (30) días respecto de toda cancelación de la póliza o todo cambio sustancial de su cobertura; y
13.5.4 incluir una cláusula de responsabilidad primaria y no contributiva con respecto a cualquier otro seguro del que pueda disponer el PNUD.
13.6 El Contratista será responsable del pago de todas las sumas que en una póliza sean deducibles o estén sujetas a retención.
13.7 A excepción de cualquier programa de seguros propio del Contratista aprobado por el PNUD a los efectos de satisfacer las obligaciones del Contratista en lo que atañe a la contratación de seguros en virtud del Contrato, el Contratista mantendrá los seguros contratados con arreglo al Contrato con aseguradoras reconocidas que gocen de buena posición financiera y xxxx aceptables para el PNUD. Antes de comenzar a cumplir las obligaciones contractuales, el Contratista proporcionará al PNUD las constancias pertinentes, en forma de certificados de seguros o cualquier otra constancia que el PNUD pueda requerir razonablemente, que demuestre que el Contratista ha contratado los seguros conforme a las exigencias del Contrato. El PNUD se reserva el derecho, previa notificación por escrito al Contratista, de obtener copias de las pólizas de seguro o descripciones de los programas de seguros que deba mantener vigentes el Contratista con arreglo al Contrato. Sin perjuicio de las disposiciones del artículo 13.5.3 supra, el Contratista notificará al PNUD a la brevedad respecto de toda cancelación o modificación significativa de la cobertura de seguros exigida conforme al Contrato.
13.8 El Contratista reconoce y acuerda que ni la obligación de contratar y mantener un seguro estipulada en el Contrato, ni la prima de dicho seguro, comprendidas, sin carácter exhaustivo, las franquicias respectivas deducibles o sujetas a retención, de ningún modo podrán interpretarse como una limitación de la responsabilidad del Contratista derivada del Contrato o relacionada con éste.
14. GRAVÁMENES Y DERECHOS PRENDARIOS: El Contratista no hará ni permitirá que ningún derecho prendario, derecho de garantía u otro gravamen a favor de terceros sea registrado o permanezca registrado en cualquier oficina pública o en el PNUD contra dinero adeudado al Contratista o que pudiera adeudarse por un trabajo realizado o por bienes o materiales suministrados conforme a lo estipulado en el Contrato, o a causa de alguna otra demanda o reclamación contra el Contratista o el PNUD.
15. EQUIPO PROPORCIONADO POR EL PNUD AL CONTRATISTA: El derecho de propiedad del equipo y los suministros que el PNUD puedan proporcionar al Contratista para el cumplimiento de las obligaciones estipuladas en el Contrato recaerá en el PNUD, y dicho equipo será devuelto al PNUD a la conclusión del Contrato o cuando el Contratista ya no lo precise. Dicho equipo, cuando sea devuelto al PNUD, estará en el mismo estado que cuando fue entregado al Contratista, salvo el desgaste normal, y el Contratista indemnizará al PNUD por los gastos reales de cualquier pérdida, daño o degradación mayores que el desgaste normal sufridos por el equipo.
16. DERECHOS DE AUTOR, PATENTES Y OTROS DERECHOS EXCLUSIVOS:
16.1 Salvo que se disponga expresamente de otro modo por escrito en el Contrato, el PNUD tendrá derecho a toda la propiedad intelectual y demás derechos exclusivos, comprendidos, sin carácter exhaustivo, las patentes, los derechos de autor y las marcas comerciales, con respecto a los productos, los procedimientos, las invenciones, las ideas, los conocimientos prácticos o los documentos y otros materiales que el Contratista haya desarrollado para el PNUD en aplicación del Contrato y que guarden relación directa con la ejecución del contrato, o sean producidos, preparados o reunidos como consecuencia del Contrato o durante su ejecución. El Contratista reconoce y acuerda que dichos productos, documentos y otros materiales constituyen trabajos realizados por encargo para el PNUD.
16.2 En tanto y en cuanto dicha propiedad intelectual u otros derechos exclusivos consistan en propiedad intelectual u otros derechos exclusivos del Contratista, (i) preexistentes al cumplimiento por el Contratista de las obligaciones estipuladas en el Contrato, o (ii) que el Contratista pueda desarrollar o adquirir, o pueda haber desarrollado o adquirido, con independencia del cumplimiento de sus obligaciones estipuladas en el Contrato, el PNUD no reclama ni reclamará ningún interés de propiedad en ellos, y el Contratista otorga al PNUD una licencia perpetua para utilizar dicha propiedad intelectual u otros derechos exclusivos únicamente a los fines del Contrato y de conformidad con sus requisitos.
16.3 A petición del PNUD, el Contratista adoptará todas las medidas necesarias, legalizará todos los documentos necesarios y en general prestará asistencia para obtener dichos derechos exclusivos y transferirlos o cederlos bajo licencia al PNUD de conformidad con los requisitos de la legislación aplicable y del Contrato.
16.4 Con sujeción a las disposiciones anteriores, todos los mapas, dibujos, fotografías, mosaicos, planos, informes, cálculos, recomendaciones, documentos y cualesquiera otros datos compilados o recibidos por el Contratista en el marco del Contrato serán de propiedad del PNUD, estarán disponibles para su uso o inspección por el PNUD en momentos y en lugares razonables, serán tratados como confidenciales y se hará entrega de ellos únicamente a funcionarios autorizados del PNUD al concluir el trabajo estipulado en el Contrato.
17. PUBLICIDAD Y UTILIZACIÓN DEL NOMBRE, EMBLEMA O SELLO OFICIAL DEL PNUD O DE LAS NACIONES UNIDAS: El Contratista no dará publicidad, ni hará público de otro modo que tiene una relación contractual con el PNUD, con el fin de obtener un beneficio comercial o mejorar su reputación, ni tampoco utilizará de ninguna manera el nombre, emblema o sello oficial del PNUD o de las Naciones Unidas, ni una abreviatura del nombre del PNUD o de las Naciones Unidas, en relación con sus negocios ni de otra manera sin permiso escrito del PNUD.
18. CONFIDENCIALIDAD DE LOS DOCUMENTOS Y LA INFORMACIÓN: La información y los datos que cualquiera de las Partes considere que son exclusivos o que entregue o divulgue durante una Parte (el “Divulgador”) a la otra Parte (el “Destinatario”) durante la ejecución del Contrato, y a los que se califique de confidenciales (la “Información”), serán conservados confidencialmente por esa Parte y serán tratados de la manera siguiente:
18.1 El Destinatario de dicha información:
18.1.1 para evitar la revelación, publicación o difusión de la información del Divulgador, actuará con el mismo cuidado y la misma discreción con que actúa respecto de información similar propia que no desea revelar, publicar o difundir; y
18.1.2 utilizará la Información del Divulgador únicamente para la finalidad para la cual fue revelada.
18.2 Siempre que el Destinatario tenga un acuerdo por escrito con las siguientes personas físicas o jurídicas que las obligue a tratar la Información confidencial de conformidad con el Contrato y con este artículo 18, el Destinatario podrá revelar la información a:
18.2.1 cualquier otra parte, previa autorización por escrito del Divulgador; y
18.2.2 los empleados, funcionarios, representantes y agentes del Destinatario que tengan necesidad de conocer dicha Información a los efectos de cumplir obligaciones estipuladas en el Contrato, y a los empleados funcionarios, representantes y agentes de cualquier persona jurídica que él controle, le controle a él o con la que se halle bajo un control común, que tengan necesidad de conocer dicha Información a los efectos de cumplir obligaciones estipuladas en el Contrato, siempre y cuando, a estos efectos una persona jurídica controlada signifique:
18.2.2.1 una sociedad comercial en la que la Parte posee o controla de otro modo, directa o indirectamente, más del cincuenta por ciento (50%) de las acciones con derecho a voto; o
18.2.2.2 cualquier persona jurídica sobre la cual la Parte ejerce un control gerencial efectivo;
o,
18.2.2.3 tratándose de las Naciones Unidas, un órgano principal o subsidiario de las Naciones Unidas establecido con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas.
18.3 El Contratista podrá revelar información en la medida en que lo exija la ley, siempre y cuando, con sujeción y sin renuncia a las prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas, el Contratista dé al PNUD aviso de la revelación de la información con antelación suficiente para que el PNUD tenga una oportunidad razonable de adoptar medidas de protección o cualquier otra medida pertinente antes de que se lleve a cabo dicha revelación.
18.4 El PNUD podrá revelar Información en la medida en que sea preciso con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, las resoluciones o el reglamento de la Asamblea General o normas promulgadas en virtud de éstos.
18.5 No podrá impedirse al Destinatario que revele Información que haya obtenido de un tercero sin restricción, haya sido revelada por el Divulgador a un tercero sin obligación de confidencialidad, fuese conocida anteriormente por el Destinatario o haya sido desarrollada en cualquier momento por el destinatario independientemente de cualquier revelación de ésta.
18.6 Las presentes obligaciones y restricciones en materia de confidencialidad estarán vigentes mientras dure el Contrato, comprendida toda prórroga de éste, y, salvo que se disponga otra cosa en el contrato, permanecerán en vigor después de la extinción del Contrato.
19. FUERZA MAYOR; OTROS CAMBIOS EN LAS CONDICIONES REINANTES:
19.1 En caso de sobrevenir una causa que constituya fuerza mayor, y tan pronto como sea posible después de ello, la Parte afectada avisará y expondrá con pleno detalle por escrito a la otra Parte ese suceso o causa si, como consecuencia de ello, la Parte afectada se encuentra en la imposibilidad, total o parcialmente, de cumplir las obligaciones y desempeñar las responsabilidades estipuladas en el Contrato. La Parte afectada notificará además a la otra Parte cualquier otro cambio de la situación o cualquier otro acontecimiento que interfiera o amenace con interferir su ejecución del Contrato. En un plazo no superior a quince (15) días contados a partir de la comunicación de dicho aviso de fuerza mayor u otros cambios de la situación o un acontecimiento, la Parte afectada transmitirá también a la otra Parte un estado de los gastos estimados en que probablemente se incurra mientras dure el cambio de situación o el acontecimiento de fuerza mayor. A la recepción del aviso o los avisos requeridos en virtud del presente documento, la Parte no afectada por el acaecimiento de una causa constitutiva de fuerza mayor adoptará las medidas que considere razonablemente adecuadas o necesarias en tales circunstancias, comprendida la concesión a la Parte afectada de una prórroga razonable del plazo de que dispone para cumplir las obligaciones estipuladas en el Contrato.
19.2 Si, por causa de fuerza mayor, el Contratista se encuentra en la imposibilidad, total o parcialmente, de cumplir las obligaciones y desempeñar las responsabilidades estipuladas en el Contrato, el PNUD tendrá derecho a dejar en suspenso o rescindir el Contrato en los mismos términos y condiciones que los previstos en el artículo 20, “Rescisión”, salvo que el plazo de preaviso será de siete (7) días en lugar de treinta (30) días. En todo caso, el PNUD tendrá derecho a considerar al Contratista imposibilitado permanentemente para cumplir las obligaciones estipuladas en el Contrato si estuviese imposibilitado para cumplir sus obligaciones, total o parcialmente, por causa de fuerza mayor durante un plazo superior a noventa (90) días.
19.3 Fuerza mayor significa en el presente documento todo suceso natural imprevisible e irresistible, todo acto xx xxxxxx (declarada o no), invasión, revolución, insurrección, terrorismo o cualquier otro acto de índole o fuerza similares, siempre y cuando dichos actos resulten de causas ajenas al control del Contratista y no haya habido falta ni negligencia de éste. El Contratista reconoce y acuerda que, con respecto a las obligaciones estipuladas en el Contrato que el Contratista debe cumplir en zonas en las que el PNUD está llevando a cabo, se están preparando para llevar a cabo o están dejando de llevar a cabo operaciones de mantenimiento de la paz, humanitarias o similares, los retrasos en el cumplimiento o el incumplimiento de dichas obligaciones que resulten de, o guarden relación con, las duras condiciones reinantes en esas zonas, o de incidentes de disturbios civiles que se produzcan en esas zonas, no constituirán, en sí mismos y por sí mismos, fuerza mayor a los efectos del Contrato.
20. RESCISIÓN:
20.1 Cualquiera de las Partes podrán rescindir el Contrato, total o parcialmente, con justa causa, previa notificación por escrito a la otra Parte con treinta (30) días de antelación. No se considerará que el inicio de un procedimiento de conciliación o arbitraje de conformidad
con el artículo 23, “Resolución de controversias” infra sea una “causa” de rescisión del Contrato, ni que sea de otro modo en sí mismo rescisión del Contrato.
20.2 El PNUD podrá rescindir el Contrato en cualquier momento mediante notificación por escrito al Contratista en cualquier caso en que se limite o acorte o ponga fin al mandato o a la financiación del PNUD aplicables a la ejecución del Contrato, ya sea total o parcialmente. Además, salvo disposición en contrario en el Contrato, previo aviso por escrito al Contratista con sesenta (60) días de antelación, el PNUD podrá rescindir el Contrato sin tener que justificar su decisión.
20.3 En caso de rescisión del Contrato, a la recepción del aviso de rescisión emitido por el PNUD, el Contratista, salvo que el PNUD haya dado otras instrucciones en el aviso de rescisión o de otro modo por escrito, cumplirá lo siguiente:
20.3.1 adoptará de inmediato las medidas necesarias para terminar la ejecución de cualesquiera obligaciones estipuladas en el Contrato de manera pronta y ordenada y, al hacerlo, reducir los gastos al mínimo;
20.3.2 se abstendrá de asumir cualquier otro compromiso o compromisos adicionales con arreglo al Contrato a partir de la fecha de recepción de dicho aviso;
20.3.3 no concertará más subcontratos ni expedirá solicitudes de materiales, servicios o instalaciones, salvo que el PNUD y el Contratista acuerden por escrito que son necesarios para completar alguna parte del Contrato que no se haya rescindido;
20.3.4 rescindirá todos los subcontratos o solicitudes en la medida en que guarden relación con la parte del Contrato rescindida;
20.3.5 transferirá la titularidad y entregará al PNUD las partes fabricadas o sin fabricar, los trabajos en curso, los trabajos concluidos, los insumos y demás material producido o adquirido para la parte del Contrato rescindida;
20.3.6 entregará todos los planos, dibujos, información y demás bienes completados en forma total o parcial que, si se hubiese ejecutado el Contrato, habría debido entregar al PNUD en virtud del presente;
20.3.7 completará la ejecución de los trabajos no concluidos; y
20.3.8 ejecutará todos los demás actos que puedan ser necesarios, o que el PNUD pueda disponer por escrito, para reducir al mínimo las pérdidas y para proteger y preservar todos los bienes, tangibles o intangibles, relacionados con el Contrato que estén en poder del Contratista y en los cuales el PNUD tenga, o pueda esperarse razonablemente que adquiera, un interés.
20.4 En caso de rescisión del Contrato, el PNUD tendrá derecho a obtener por escrito del Contratista la rendición de cuentas razonable de todas las obligaciones ejecutadas o pendientes de ejecución de conformidad con el Contrato. Asimismo, el PNUD estará obligado a pagar al Contratista únicamente por los Bienes suministrados y/o los Servicios prestados de manera satisfactoria al PNUD de conformidad con los requisitos del Contrato, siempre que tales Bienes o Servicios hayan sido encargados, solicitados, o de otro modo
proporcionados antes de que el Contratista recibiera el aviso de rescisión emitido por el PNUD o antes de que el Contratista notificara la rescisión al PNUD.
20.5 El PNUD podrá, sin perjuicio de cualesquiera otros derechos o recursos disponibles, rescindir el Contrato inmediatamente en los siguientes casos:
20.5.1 cuando el Contratista sea declarado en quiebra o sometido a liquidación o se torne insolvente, o solicite una moratoria o la suspensión de algunas de sus obligaciones de pago o cancelación de deuda, o solicite su declaración de insolvencia;
20.5.2 cuando el Contratista obtenga una moratoria o una suspensión de pagos, o sea declarado insolvente;
20.5.3 cuando el Contratista haga una cesión en beneficio de uno o más de sus acreedores;
20.5.4 cuando se designe un síndico en razón de la insolvencia del Contratista;
20.5.5 cuando el Contratista ofrezca un convenio extrajudicial en lugar de la quiebra o de la designación de un síndico; o,
20.5.6 cuando el PNUD determine de manera razonable que la situación financiera del Contratista ha sufrido un cambio significativamente adverso que amenaza con afectar en modo sustancial la capacidad del Contratista de cumplir con sus obligaciones en virtud del Contrato.
20.6 Salvo en los casos en que la ley lo prohíba, el Contratista estará obligado a indemnizar al PNUD por todos los daños, perjuicios y gastos, incluidos, sin carácter exhaustivo, todos los costos en que incurra el PNUD en cualquier actuación judicial o extrajudicial, como consecuencia de alguno de los supuestos especificados en el artículo 20.5 supra y que resulten de la rescisión del Contrato o se relacionen con esta situación, aunque el Contratista sea declarado en quiebra, o se le conceda una moratoria o suspensión de pagos o sea declarado insolvente. El Contratista informará inmediatamente al PNUD si sobreviene cualesquiera de los acontecimientos especificados en el artículo 20.5 supra y proporcionará al PNUD toda la información pertinente.
20.7 Las disposiciones de este artículo 20 no afectan a cualesquiera otros derechos o recursos del PNUD en virtud del Contrato o por otras causas.
21. IRRENUNCIABILIDAD DE DERECHOS: El hecho de que alguna de las Partes no ejerza los derechos a su disposición, ya sea en virtud del Contrato o por otras causas, no se considerará en ningún caso que constituye una renuncia de la otra Parte a ninguno de los derechos o recursos conexos, ni eximirá a las Partes de ninguna de sus obligaciones estipuladas en el Contrato.
22. CARÁCTER NO EXCLUSIVO: Salvo que se disponga de otro modo en el Contrato, el PNUD no estará obligado a adquirir una cantidad mínima de bienes o servicios al Contratista y el PNUD no tendrá limitación alguna a su derecho a obtener bienes o servicios de la misma naturaleza, calidad y cantidad que los descritos en el Contrato de cualquier otra fuente y en cualquier momento.
23. RESOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS:
23.1 ACUERDO AMISTOSO: Las Partes pondrán el máximo empeño en resolver amistosamente cualquier litigio, controversia o reclamación que resulte del Contrato o de su incumplimiento, rescisión o nulidad. Si las Partes desean llegar a dicho acuerdo amistoso por conciliación, la conciliación se efectuará de conformidad con el Reglamento de Conciliación de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (“CNUDMI”) que esté entonces en vigor, o de conformidad con cualquier otro procedimiento que las Partes convengan por escrito.
23.2 ARBITRAJE: Todo litigio, controversia o reclamación entre las Partes que resulte del Contrato o del incumplimiento, la rescisión o la nulidad del mismo, a menos que se resuelva amistosamente de conformidad con el artículo 23.1 supra en un plazo de sesenta (60) días contados a partir de la recepción por una Parte de la solicitud por escrito de dicho acuerdo amistoso de la otra Parte, será sometido por cualquiera de las Partes a arbitraje de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI que esté entonces en vigor. Las decisiones del tribunal arbitral se basarán en los principios generales del derecho mercantil internacional. El tribunal arbitral estará facultado para ordenar la devolución o la destrucción de bienes o de cualquier otro haber, tangible o intangible, o de toda información confidencial proporcionados en ejecución del Contrato, ordenar la rescisión del Contrato u ordenar que se adopte alguna otra medida de protección con respecto a los bienes, servicios o cualquier otro haber, tangible o intangible, o de toda información confidencial proporcionados o prestados con arreglo al Contrato, según proceda, todo ello de conformidad con la autoridad investida en el tribunal arbitral en virtud del artículo 26 (“Medidas cautelares”) y del artículo 34 (“Forma y efectos xxx xxxxx”) del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. El tribunal arbitral no tendrá competencia para imponer daños punitivos. Además, salvo que se disponga expresamente de otro modo en el Contrato, el tribunal arbitral no tendrá competencia para imponer un interés superior al tipo de oferta interbancaria de Londres (“LIBOR”) que esté entonces en vigor y dicho interés sólo podrá ser un interés simple. Las Partes quedarán obligadas por todo laudo arbitral emitido como consecuencia de dicho arbitraje como resolución final del litigio, controversia o reclamación.
24. PRERROGATIVAS E INMUNIDADES: Nada en el Contrato o relativo al mismo podrá ser interpretado en el sentido de constituir una renuncia, ni expresa ni implícita, a ninguna de las prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas, comprendidos sus órganos subsidiarios.
25. EXENCIÓN FISCAL:
25.1 La Sección 7 del artículo II de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas dispone, entre otras cosas, que las Naciones Unidas, incluidos sus órganos subsidiarios, estarán exentas de todos los impuestos directos, salvo las contribuciones que constituyan una remuneración por servicios públicos, así como estarán exentas de derechos de aduana, prohibiciones y restricciones y contribuciones de índole similar respecto a los artículos que importen o exporten para su uso oficial. En caso de que alguna autoridad gubernamental se niegue a reconocer la exención del PNUD de dichos impuestos, restricciones, derechos o contribuciones, el Contratista consultará inmediatamente al PNUD para determinar un procedimiento mutuamente aceptable.
25.2 El Contratista autoriza al PNUD a descontar de las facturas del Contratista toda cantidad que corresponda a dichos impuestos, aranceles o cargas, a menos que el Contratista haya consultado al PNUD antes del pago de los mismos y el PNUD haya, en cada caso, autorizado específicamente al Contratista a pagar dichos impuestos, aranceles o cargas mediante protesta por escrito. En tal caso, el Contratista proporcionará al PNUD prueba por escrito de que se ha efectuado el pago de dichos impuestos, aranceles o cargas y de que fue debidamente autorizado, y el PNUD reintegrará al Contratista dichos impuestos, aranceles o cargas autorizados por el PNUD y pagados por el Contratista mediante protesta por escrito.
26. MODIFICACIONES:
26.1 Ninguna modificación o cambio en este Contrato será válido ni ejecutable contra el PNUD salvo que los representantes debidamente autorizados por las Partes lo hayan consignado por escrito.
26.2 Si se prorroga el Contrato durante plazos adicionales de conformidad con los términos y condiciones del Contrato, los términos y condiciones aplicables a esa prórroga serán los mismos que los estipulados en el Contrato, salvo que las Partes hayan convenido otras condiciones conforme a una enmienda válida concertada de conformidad con el artículo
26.1 supra.
26.3 Los términos o condiciones de cualesquiera obligaciones, licencias u otros tipos de acuerdos suplementarios relativos a Bienes suministrados o Servicios prestados con arreglo al Contrato no serán válidos ni ejecutables contra el PNUD, ni constituirán de modo alguno aquiescencia del PNUD, salvo que dichas obligaciones, licencias u otros tipos de acuerdo sean objeto de una enmienda válida concertada de conformidad con el artículo 26.1 supra.
27. AUDITORÍAS E INVESTIGACIONES:
27.1 Toda factura pagada por el PNUD será sometida a una auditoría posterior al pago a cargo de auditores, internos o externos, del PNUD o de otros agentes habilitados y cualificados del PNUD en cualquier momento mientras dure el Contrato y por un plazo de tres (3) años después de la expiración o de la rescisión anticipada del Contrato.
27.2 El PNUD podrá llevar a cabo investigaciones sobre cualquier aspecto del Contrato o la adjudicación del mismo, las obligaciones ejecutadas con arreglo al Contrato y las operaciones del Contratista que guarden relación en general con la ejecución del Contrato en cualquier momento durante el plazo de vigencia del Contrato y por un periodo de tres
(3) años a partir de la terminación del Contrato o de la terminación anticipada del Contrato.
27.3 El Contratista prestará su plena y puntual cooperación a toda inspección, auditoría posterior al pago o investigación. Esa cooperación abarcará, sin carácter exhaustivo, la obligación del Contratista de poner a disposición su personal y toda la documentación pertinente para dichas finalidades en tiempo y condiciones razonables y de dar al PNUD acceso a los locales del Contratista en tiempo y condiciones razonables en relación con dicho acceso al personal del Contratista y a la documentación pertinente. El Contratista pedirá a sus agentes, comprendidos, sin limitación, los abogados, contadores o demás asesores del
Contratista, que cooperen razonablemente con toda inspección, auditoría posterior al pago o investigación que efectúe el PNUD conforme a lo estipulado en el presente documento.
27.4 El PNUD tendrá derecho al reintegro por el Contratista de toda cantidad que dichas auditorías o investigaciones revelen que han sido pagados por el PNUD y que no correspondan con los términos y condiciones del Contrato. El Contratista acuerda además que, cuando proceda, los donantes del PNUD cuya financiación sea la fuente, en todo o en parte, de la financiación para la adquisición de los bienes y/o los servicios que son objeto del presente Contrato, podrán recurrir directamente al Contratista para la recuperación de cualquier fondo determinado por el PNUD que se haya utilizado en violación o incompatibilidad con este Contrato.
28. PRESCRIPCIÓN:
28.1 Salvo en lo que respecta a las obligaciones en materia de indemnización estipuladas en el artículo 12 supra, o que se estipulen de otro modo en el Contrato, todo procedimiento arbitral de conformidad con el artículo 23.2 supra a que dé lugar el Contrato deberá iniciarse a más tardar tres (3) años después de sobrevenida la causa para ejercitar la acción.
28.2 Las Partes reconocen y acuerdan además que, a estos efectos, sobrevendrá una causa de acción cuando se produzca realmente el incumplimiento o, en caso de defectos o vicios ocultos, cuando la Parte perjudicada tenga conocimiento o debiera haber tenido conocimiento de todos los elementos esenciales de la causa para ejercitar una acción, o en caso de incumplimiento de una garantía, cuando se haga la oferta de entrega, salvo que, si una garantía cubre el funcionamiento futuro de los bienes o un proceso o sistema y, por consiguiente, para descubrir el incumplimiento deba esperarse al momento en que dichos bienes u otro proceso o sistema estén listos para funcionar de conformidad con los requisitos del Contrato, la causa para ejercitar la acción sobreviene cuando comience realmente tal funcionamiento.
29. CLÁUSULAS ESENCIALES: El Contratista reconoce y acuerda que las disposiciones establecidas en los artículos 30 a 36 del presente constituyen cláusulas esenciales del Contrato y que todo incumplimiento de estas disposiciones dará derecho al PNUD a rescindir el Contrato de inmediato a partir del momento en que se dé aviso al Contratista, sin responsabilidad alguna por concepto de gastos imputables a la rescisión o ningún otro tipo de responsabilidad. Además, ninguna disposición en este documento limitará el derecho del PNUD a recurrir a las autoridades nacionales competentes para la acción legal pertinente en caso de algún presunto incumplimiento de dichas cláusulas esenciales.
30. FUENTE DE LAS INSTRUCCIONES: El Contratista no solicitará ni aceptará instrucciones de ninguna autoridad ajena al PNUD en relación con el cumplimiento de sus obligaciones contractuales. Si una autoridad ajena al PNUD trata de imponer alguna instrucción o restricción relativas a la ejecución del Contrato por el Contratista, el Contratista lo notificará de inmediato al PNUD y prestará toda la asistencia razonable que solicite el PNUD. El Contratista no adoptará ninguna medida referente al cumplimiento de las obligaciones estipuladas en el Contrato que pueda afectar negativamente los intereses del PNUD o de las Naciones Unidas, y el Contratista
cumplirá las obligaciones estipuladas en el Contrato con el más profundo respeto por los intereses del PNUD.
31. NORMAS DE CONDUCTA: El Contratista garantiza que no ha ofrecido ni ofrecerá a ningún funcionario, representante, empleado o agente del PNUD ningún beneficio directo o indirecto como consecuencia del presente Contrato o de su adjudicación. El Contratista observará todas las leyes, ordenanzas, normas y reglamentaciones atinentes al cumplimiento de las obligaciones estipuladas en el Contrato. Asimismo, en la ejecución del Contrato, el Contratista cumplirá con las normas de conducta establecidas en el Boletín del Secretario General ST/SGB/2002/9 del 18 xx xxxxx de 2002, titulado “Estatuto relativo a la condición y los derechos y deberes básicos de los funcionarios que no forman parte del personal de la Secretaría y de los expertos en misión” y en el ST/SGB/2006/15 del 26 de diciembre de 2006 relativo a las “Restricciones posteriores al empleo”, y también cumplirá y estará sujeto a las obligaciones en vigor a la fecha en que se suscribió el Contrato que se enumeran a continuación:
31.1 el Código de Conducta de los proveedores de las Naciones Unidas;
31.2 la Política del PNUD sobre el fraude y otras prácticas corruptas (“Política del PNUD contra el fraude”);
31.3 las guías de investigación de la Oficina de Auditoría e Investigaciones (OAI) del PNUD;
31.4 los Estándares Sociales y Ambientales del PNUP (SES), incluidos los mecanismos de rendición de cuentas relacionados;
31.5 la Política de sanciones de proveedores del PNUD; y
31.6 todas las directrices de seguridad emitidas por el PNUD.
El Contratista reconoce y acepta que ha leído y conoce los requisitos de los documentos anteriores que están disponibles en línea xxxxx.xxxx.xxx o en xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxxxx/xxxx/xx/xxxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxx/. Mediante tal reconocimiento, el Contratista declara y garantiza que cumple con los requisitos mencionados y los cumplirá durante la vigencia de este Contrato.
32. OBSERVANCIA DE LA LEY: El Contratista observará todas las leyes, ordenanzas y normas y todos los reglamentos atinentes al cumplimiento de las obligaciones estipuladas en el Contrato. Además, el Contratista observará todas las obligaciones que conlleva su inscripción como proveedor seleccionado de bienes o servicios al PNUD, obligaciones que se establecen en los procedimientos de inscripción de los proveedores del PNUD.
33. TRABAJO INFANTIL: El Contratista declara y garantiza que no realiza, como tampoco sus entidades matrices (si procede), ni sus subsidiarias o filiales (si las hubiera), prácticas incompatibles con los derechos enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño, comprendido su artículo 32, que, entre otras disposiciones, exige que el niño esté protegido contra el desempeño de cualquier trabajo que pueda ser peligroso o entorpecer su educación, o que sea nocivo para su salud o para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social.
34. MINAS: El Contratista garantiza y declara que no se dedica, como tampoco sus entidades matrices (si procede), ni sus entidades subsidiarias o filiales (si las hubiera), a la venta o
fabricación de minas antipersonales o de componentes que se utilicen en la fabricación de minas antipersonales.
35. EXPLOTACIÓN SEXUAL:
35.1 En la ejecución del Contrato, el Contratista cumplirá con las normas de conducta establecidas en el Boletín del Secretario General ST/SGB/2003/13 del 9 de octubre de 2003 relativo a las “Medidas especiales para la protección de la explotación sexual y el abuso sexual”. En particular, el Contratista no participará en ninguna conducta que constituya explotación sexual o abuso sexual, de conformidad con las definiciones de ese boletín.
35.2 El Contratista adoptará todas las medidas que corresponda para impedir que cualquiera de sus empleados o cualquier otra persona contratada y controlada por el Contratista para desempeñar servicios en el marco del Contrato cometa actos de explotación o abusos sexuales. A estos efectos, las relaciones sexuales con una persona menor de 18 años de edad, sean cuales fueren las leyes vigentes en materia de consentimiento, constituirán explotación y abusos sexuales de dicha persona. Además, el Contratista se abstendrá de intercambiar dinero, bienes, servicios u otras cosas de valor por favores o relaciones sexuales, o de practicar relaciones sexuales que exploten o degraden a una persona, y adoptará todas las medidas razonables y apropiadas para prohibir que sus empleados u otras personas contratadas y controladas por él realicen esas actividades.
35.3 El PNUD no aplicará la norma anterior relativa a la edad en caso de que el personal del Contratista o cualquier otra persona que pueda ser contratada por el Contratista para desempeñar servicios en el marco del Contrato esté casada con la persona menor de 18 años de edad con la que hayan tenido lugar las relaciones sexuales y de que dicho matrimonio sea reconocido como válido en virtud de las leyes del país de ciudadanía de dicho personal del Contratista o de cualquier otra persona que el Contratista pueda contratar para desempeñar servicios en virtud del Contrato.
36. MEDIDAS CONTRA EL TERRORISMO: El Contratista acuerda adoptar todas las medidas razonables para velar por que ninguno de los fondos del PNUD recibidos conforme al Contrato se utilice para brindar apoyo a personas o entidades asociadas con el terrorismo, y que los destinatarios de los fondos proporcionados por el PNUD conforme al presente Contrato no figuren en la lista mantenida por el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1267 (1999). Se puede acceder a la lista a través de xxxxx://xxx.xx.xxx/xx/xxxxxx/xx/xxxxxxxxx/0000/xx_xxxxxxxxx_xxxx. Esta disposición debe incluirse en todos los subcontratos o subacuerdos suscritos en virtud del Contrato.
Contract for Goods and/ or Services
Between the United Nations Development Programme and Name of vendor
1. Country Where Goods Will be Delivered and/ or Services Will be Provided : Dominican Republic |
2. This Contract is a result of UNDP: [ ] Request for Quotation [ x ] Request for Proposal [ ] Invitation to Bid [ ] direct contracting Number and Date: SDP-08-2019 23-APR-2019 |
3. Contract Reference (e.g. Contract Award Number) : |
4. Is this aLong Term Agreement? : [ x]Yes [ ] No If this is an LTA, please note that Article 3 of UNDP’s General Conditions of Contract (Long Term Agreement) apply. |
5. Subject Matter of the Contract : [ ] goods [ x ] services [ ] goods and services |
6. SummaryDescriptionofGoods and/ orServices: Acuerdo a largo plazo para la Contratación de Servicios de Peritaje de Anteproyectos y Supervisión de Obras Civiles del Proyecto A.D.N./ PNUD . |
7. Term/ Period of Contract (a) Contract Ending Date: or (b) Period for completion of Services and/ or Delivery of Goods: |
8. Total ContractAmount : 18,000,000.00 DOP Dieciocho Millones de pesos solamente. 8a. AdvancePayment: 0.00 |
9. Total Value of Goods and/ or Services : [ ] if the amount in Block 8 is below US$50,000 and the contract is for Services only – UNDP General Terms and Conditions for Institutional (de minimis) Contracts apply [ x] for all other Contract – UNDP General Terms and Conditions for Contracts apply |
10. Payment Method: [ x] fixed price [ ] cost reimbursement |
11. Contractor’s Name : Address: Country of incorporation: Website:Dominican Republic |
12. Contractor’s Contact Person’s Name : Title: Address: Telephone number: Fax: |
Email: |
13. UNDP Contact Person’s Name: Title: Address: Telephone number: Fax: Email: |
14. Contractor’s Bank Account to which payments will be transferred : Beneficiary: Account name: Account number: Bank name: Bank address: Bank SWIFT Code: Bank Code: Routing instructions for payments: |
This Contract consists of the following documents, which in case of conflict shall take precedence over one another in the following order:
• This face sheet (“Face Sheet”).
• UNDP Special Conditions (“Annex “X””)
• UNDP General Terms and Conditions for Contracts referred to in Block 9 above
• Terms of Reference (TORs) and Schedule of Payments, incorporating the description of services, deliverables andperformanc e targets, time frames, and schedule of payments.
• Technical Specifications for Goods.
• The Contractor’s Technical Proposal and Financial Proposal, dated 02 -MAY-2018, as clarified by the agreed minutes of the negotiations meeting, dated 02 -MAY-2018; these documents not attached hereto but known to and in the possession of the Parties, and forming an integral part of this Contract.
• Discount Prices.
All the above, hereby incorporated by reference, shall form the entire agreement between the Parties (the “Contract”), superseding the contents of any other negotiations and/ or agreements, whether oral or in writing, pertaining to the subject of this Contract.
This Contract shall enter into force on the date of the last signature of the Face Sheet by the duly authorized representatives of the Parties, and terminate on the Contract Ending Date indicated on
the Face Sheet. This Contract may be amended only by written agreement between the duly authorized representatives of the Parties.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto, have on behalf of the Parties hereto signed this Contract at the place and on the day set forth below.
FortheContractor | For UNDP | ||
Signature: | Signature: | ||
Name: | Name: | ||
Title: | Title: | ||
Date: | Date: |