Common use of Johdanto Clause in Contracts

Johdanto. Euroopan neuvoston jäsenvaltiot ja muut tämän yleissopimuksen allekirjoittaneet valti- ot, jotka katsovat, että Euroopan neuvoston pyrkimyksenä on luoda kiinteämmät yhteydet jäsenvaltioidensa välille; pitävät mielessä lukuisat kansainväliset asiakirjat, jotka liittyvät kansalaisuuteen, mo- nikansalaisuuteen ja kansalaisuudettomuu- teen; tunnustavat, että kansalaisuutta koskevissa asioissa tulisi ottaa huomioon sekä valtioiden että yksilöiden oikeutetut edut; haluavat edistää kansalaisuutta koskevien oikeusperiaatteiden asteittaista kehitystä ja niiden saattamista osaksi valtionsisäistä lain- säädäntöä sekä mahdollisuuksien mukaan välttää kansalaisuudettomuutta; haluavat välttää syrjintää kansalaisuuteen liittyvissä asioissa; ovat tietoisia ihmisoikeuksien ja perusva- pauksien suojaamiseksi tehdyn yleissopimuk- sen 8 artiklaan sisältyvästä oikeudesta nauttia perhe-elämän kunnioituksesta; panevat merkille valtioiden erilaiset lähes- tymistavat monikansalaisuuteen ja tunnusta- vat, että kukin valtio voi vapaasti päättää val- tionsisäiseen lainsäädäntöön sisällytettävistä seurauksista tapauksissa, joissa kansalainen saa jonkin toisen valtion kansalaisuuden tai tällä on jonkin toisen valtion kansalaisuus; ovat yhtä mieltä siitä, että ne haluavat löy- tää sopivia ratkaisuja monikansalaisuuden seurauksiin erityisesti monikansalaisten oike- uksien ja velvollisuuksien osalta; pitävät toivottavana että henkilöiltä, joilla on kahden tai useamman sopimusvaltion kan- salaisuus, tulisi edellyttää asevelvollisuuden suorittamista ainoastaan yhdessä näistä valti- oista; Preamble The member States of the Council of Europe and the other States signatory to this Convention, Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve greater unity between its members; Bearing in mind the numerous international instruments relating to nationality, multiple nationality and statelessness; Recognising that, in matters concerning na- tionality, account should be taken both of the legitimate interests of States and those of in- dividuals; Desiring to promote the progressive devel- opment of legal principles concerning na- tionality, as well as their adoption in internal law and desiring to avoid, as far as possible, cases of statelessness; Desiring to avoid discrimination in matters relating to nationality; Aware of the right to respect for family life as contained in Article 8 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fun- damental Freedoms; Noting the varied approach of States to the question of multiple nationality and recognis- ing that each State is free to decide which consequences it attaches in its internal law to the fact that a national acquires or possesses another nationality; Agreeing on the desirability of finding ap- propriate solutions to consequences of multi- ple nationality and in particular as regards the rights and duties of multiple nationals; Considering it desirable that persons pos- sessing the nationality of two or more States Parties should be required to fulfil their mili- tary obligations in relation to only one of those Parties; pitävät tarpeellisena edistää kansainvälistä yhteistyötä kansalaisuusasioista vastaavien kansallisten viranomaisten välillä, ovat sopineet seuraavasta:

Appears in 1 contract

Samples: Sopimus Sarja

Johdanto. Euroopan neuvoston jäsenvaltiot ja muut tämän Tämän yleissopimuksen allekirjoittaneet valti- otsopimusvaltiot, jotka katsovatottavat huomioon, että Euroopan neuvoston pyrkimyksenä Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjassa julistettujen periaatteiden mukaisesti koko ihmiskun- nan kaikkien jäsenten synnynnäisen ar- von sekä yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksien tunnustaminen on luoda kiinteämmät yhteydet jäsenvaltioidensa välille; pitävät mielessä lukuisat kansainväliset asiakirjatvapauden, jotka liittyvät kansalaisuuteenoikeudenmukaisuuden ja rauhan perusta maailmassa, mo- nikansalaisuuteen muistavat, että Yhdistyneiden Kansakun- tien kansat ovat peruskirjassa vahvistaneet uskonsa ihmisen perusoikeuksiin, arvoon ja kansalaisuudettomuu- teen; merkitykseen ja ovat päättäneet edistää sosiaalista kehitystä ja parempia elinoloja vapaammissa oloissa, tunnustavat, että kansalaisuutta koskevissa asioissa tulisi ottaa huomioon sekä valtioiden että yksilöiden oikeutetut edut; haluavat edistää kansalaisuutta koskevien oikeusperiaatteiden asteittaista kehitystä Yhdistyneet Kansakun- nat on ihmisoikeuksien yleismaailmalli- sessa julistuksessa ja niiden saattamista osaksi valtionsisäistä lain- säädäntöä sekä mahdollisuuksien mukaan välttää kansalaisuudettomuutta; haluavat välttää syrjintää kansalaisuuteen liittyvissä asioissa; ovat tietoisia ihmisoikeuksien kansainvälisissä ih- misoikeuksien yleissopimuksissa julista- nut ja perusva- pauksien suojaamiseksi tehdyn yleissopimuk- sen 8 artiklaan sisältyvästä oikeudesta nauttia perhe-elämän kunnioituksesta; panevat merkille valtioiden erilaiset lähes- tymistavat monikansalaisuuteen ja tunnusta- vatsopinut, että kukin valtio voi vapaasti päättää val- tionsisäiseen lainsäädäntöön sisällytettävistä seurauksista tapauksissajokainen ihminen on oi- keutettu niissä tunnustettuihin oikeuksiin ja vapauksiin ilman minkäänlaista rotuun, joissa kansalainen saa jonkin toisen valtion kansalaisuuden ihonväriin, sukupuoleen, kieleen, uskon- toon, poliittisiin tai tällä muihin mielipiteisiin, kansalliseen tai sosiaaliseen alkuperään, varallisuuteen, syntymään tai muuhun seikkaan perustuvaa erotusta, palauttavat mieliin, että ihmisoikeuksien yleismaailmallisessa julistuksessa Yhdisty- neet Kansakunnat on jonkin toisen valtion kansalaisuus; julistanut lasten ole- van oikeutettuja erityiseen huolenpitoon ja apuun, ovat yhtä mieltä vakuuttuneita siitä, että ne haluavat löy- tää sopivia ratkaisuja monikansalaisuuden seurauksiin perheellä, joka on yhteiskunnan perusryhmä ja sen kaikkien jäsenten ja erityisesti monikansalaisten oike- uksien lasten hy- vinvoinnin ja velvollisuuksien osalta; pitävät toivottavana kasvun luonnollinen ympä- ristö, on oikeus saada tarvittavaa suojelua ja apua niin että henkilöiltäse pystyy täydellisesti hoi- tamaan velvollisuutensa yhteiskunnassa, joilla tunnustavat, että lapsen tulisi persoonalli- suutensa täysipainoisen ja sopusointuisen kehityksen vuoksi kasvaa perheessä onnel- lisuuden, rakkauden ja ymmärtämyksen ilmapiirissä, ottavat huomioon, että lapsen tulisi olla täysin valmis elämään itsenäistä elämää yhteiskunnassa ja häntä tulisi kasvattaa Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjas- sa julistettujen ihanteiden hengessä sekä erityisesti rauhan, ihmisarvon, suvaitsevai- suuden, vapauden, tasa-arvon ja solidaari- suuden hengessä, muistavat, että erityisen huolenpidon ulot- taminen lapseen on kahden tai useamman sopimusvaltion kan- salaisuustodettu Geneven lapsen oikeuksien julistuksessa vuonna 1924 ja Yhdistyneiden Kansakuntien vuon- na 1959 hyväksymässä lapsen oikeuksien julistuksessa sekä tunnustettu ihmisoi- keuksien yleismaailmallisessa julistukses- sa, tulisi edellyttää asevelvollisuuden suorittamista ainoastaan yhdessä näistä valti- oista; Preamble The member States of the Council of Europe and the other States signatory to this Conventionkansalaisoikeuksia ja poliittisia oikeuk- sia koskevassa kansainvälisessä yleisso- pimuksessa (erityisesti sen 23 ja 24 artik- lassa), Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve greater unity between its members; Bearing in mind the numerous international instruments relating to nationalitytaloudellisia, multiple nationality and statelessness; Recognising thatsosiaalisia ja sivistyk- sellisiä oikeuksia koskevassa kansainvä- lisessä yleissopimuksessa (erityisesti sen 10 artiklassa) ja lasten hyvinvoinnista huo- lehtivien erityisjärjestöjen ja kansainvälis- ten järjestöjen säännöissä ja asiaan liitty- vissä asiakirjoissa, in matters concerning na- tionalitymuistavat, account should be taken both of the legitimate interests of States and those of in- dividuals; Desiring to promote the progressive devel- opment of legal principles concerning na- tionalitykuten Yhdistyneiden Kansa- kuntien yleissopimuksen 20 päivänä mar- raskuuta 1959 hyväksymässä lapsen oi- keuksien julistuksessa todetaan, as well as their adoption in internal law and desiring to avoidettä ”lap- si ruumiillisen ja henkisen kypsymättö- myytensä vuoksi tarvitsee erityistä suo- jelua ja huolenpitoa, as far as possiblesiihen luettuna asi- anmukainen hoito sekä ennen syntymää että sen jälkeen” palauttavat mieliin julistuksen sosiaalisista ja oikeudellisista periaatteista lasten huol- lossa ja suojelussa, cases of statelessness; Desiring to avoid discrimination in matters relating to nationality; Aware of the right to respect for family life as contained in Article 8 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fun- damental Freedoms; Noting the varied approach of States to the question of multiple nationality and recognis- ing that each State is free to decide which consequences it attaches in its internal law to the fact that a national acquires or possesses another nationality; Agreeing on the desirability of finding ap- propriate solutions to consequences of multi- ple nationality and in particular as regards the rights and duties of multiple nationals; Considering it desirable that persons pos- sessing the nationality of two or more States Parties should be required to fulfil their mili- tary obligations in relation to only one of those Parties; pitävät tarpeellisena edistää kansainvälistä yhteistyötä kansalaisuusasioista vastaavien kansallisten viranomaisten välilläerityisesti sijaishuollos- sa sekä kansallisessa että kansainvälisessä lapseksiottamisessa, Yhdistyneiden Kan- sakuntien vähimmäissäännökset nuoriso- oikeudesta (”Beijingin säännöt”) ja julis- tuksen naisten ja lasten suojelusta hätäti- lanteissa ja aseellisissa selkkauksissa, tunnustavat, että kaikissa maailman mais- sa elää lapsia erittäin vaikeissa oloissa ja että tällaiset lapset tulee erityisesti ottaa huomioon, ottavat asianmukaisesti huomioon kunkin kansan perinteiden ja kulttuurin merkityk- sen lapsen suojelussa ja tasapainoisessa kehityksessä, tunnustavat kansainvälisen yhteistyön merkityksen lasten olojen parantamiseksi kaikissa maissa, erityisesti kehitysmaissa, ovat sopineet seuraavasta:

Appears in 1 contract

Samples: www.ykliitto.fi

Johdanto. Tämän yleissopimuksen allekirjoittaneet Euroopan neuvoston jäsenvaltiot ja muut tämän yleissopimuksen allekirjoittaneet valti- otEu- roopan kulttuuriyleissopimuksen (ETS nro 18) osapuolina olevat valtiot, jotka katsovattoteavat, että Euroopan neuvoston pyrkimyksenä tavoit- teena on luoda kiinteämmät yhteydet jäsenvaltioidensa välillesuurempi yhtenäisyys jäsentensä vä- lillä; pitävät mielessä lukuisat kansainväliset asiakirjat, jotka liittyvät kansalaisuuteen, mo- nikansalaisuuteen kiinnittävät huomiota fyysistä koskematto- muutta koskevaan oikeuteen ja kansalaisuudettomuu- teen; tunnustavat, että kansalaisuutta koskevissa asioissa tulisi ottaa huomioon sekä valtioiden että yksilöiden oikeutetut edut; haluavat edistää kansalaisuutta koskevien oikeusperiaatteiden asteittaista kehitystä ja niiden saattamista osaksi valtionsisäistä lain- säädäntöä sekä mahdollisuuksien mukaan välttää kansalaisuudettomuutta; haluavat välttää syrjintää kansalaisuuteen liittyvissä asioissa; ovat tietoisia ihmisoikeuksien ja perusva- pauksien suojaamiseksi tehdyn yleissopimuk- sen 8 artiklaan sisältyvästä oikeudesta nauttia perhe-elämän kunnioituksesta; panevat merkille valtioiden erilaiset lähes- tymistavat monikansalaisuuteen ja tunnusta- vat, että kukin valtio voi vapaasti päättää val- tionsisäiseen lainsäädäntöön sisällytettävistä seurauksista tapauksissa, joissa kansalainen saa jonkin toisen valtion kansalaisuuden tai tällä on jonkin toisen valtion kansalaisuus; ovat yhtä mieltä oi- keutettuun odotukseen siitä, että ne haluavat löy- tää sopivia ratkaisuja monikansalaisuuden seurauksiin erityisesti monikansalaisten oike- uksien he voivat osallistua jalkapallo-otteluihin ja velvollisuuksien osaltamuihin ur- heilutilaisuuksiin ilman pelkoa väkivallasta, yleisen järjestyksen häiriöstä tai muusta ri- kollisesta toiminnasta; pitävät toivottavana pyrkivät tekemään jalkapallo-otteluista ja muista urheilutilaisuuksista miellyttäviä ja lämminhenkisiä kaikille kansalaisille ja sa- malla toteavat, että henkilöiltälämminhenkisen ympä- ristön luomisella voi olla merkittävä ja myön- teinen vaikutus turvallisuuteen ja turvatoi- miin tällaisissa tilaisuuksissa; kiinnittävät huomiota tarpeeseen edistää kaikkien sidosryhmien ottamista mukaan tur- vallisen ympäristön luomiseen jalkapallo-ot- teluissa ja muissa urheilutilaisuuksissa; kiinnittävät huomiota tarpeeseen ylläpitää laillisuusperiaatetta jalkapallo- ja muilla ur- heilustadioneilla ja niiden läheisyydessä, kul- kureiteillä stadioneille ja stadioneilta sekä muilla alueilla, joilla vierailee säännöllisesti tuhansia katsojia; tiedostavat, että jalkapallo-ottelun tai muun urheilutilaisuuden järjestämiseen ja hallin- nointiin osallistuvien urheilujärjestöjen ja muiden toimijoiden sekä sidosryhmien on kahden tai useamman sopimusvaltion kan- salaisuusvaalittava Euroopan neuvoston keskeisiä ar- voja, tulisi edellyttää asevelvollisuuden suorittamista ainoastaan yhdessä näistä valti- oistajoita ovat muun muassa sosiaalinen yh- teenkuuluvuus, suvaitsevaisuus, kunnioitus ja syrjimättömyys; Preamble Saint-Denis, 3.VII.2016 The member States of the Council of Europe Eu- rope and the other States signatory Parties to this Conventionthe Euro- pean Cultural Convention (ETS No. 18), sig- natories hereto, Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve greater unity between among its members; Bearing in mind Concerned with the numerous international instruments relating right to nationality, multiple nationality physical integ- rity and statelessness; Recognising that, in matters concerning na- tionality, account should be taken both of the legitimate interests expectation of States individ- uals to attend football matches and those other sports events without fear of in- dividualsviolence, public disorder or other criminal activity; Desiring Concerned to make football matches and other sports events enjoyable and welcoming for all citizens while also recognising that creating a welcoming environment can have a significant and positive impact on safety and security at such events; Concerned with the need to promote the progressive devel- opment in- clusion of legal principles concerning na- tionalityall stakeholders in providing a safe environment at football matches and other sports events; Concerned with the need to maintain the rule of law in and within the vicinity of foot- ball and other sports stadiums, as well as their adoption on transit routes to and from the stadiums and in internal law other areas frequented by many thousands of spec- tators; Recognising that sport, and desiring to avoidall agencies and stakeholders involved in organising and managing a football match or other sports event, as far as possible, cases of statelessness; Desiring to avoid discrimination in matters relating to nationality; Aware must uphold core values of the right Council of Europe, such as social cohesion, tolerance, respect and non-discrimination; tiedostavat valtioiden erilaiset perustuslail- liset, lainkäyttöön liittyvät, kulttuuriset ja historialliset olosuhteet sekä jalkapallo-otte- luihin ja muihin urheilutilaisuuksiin liitty- vien turvallisuutta ja turvatoimia koskevien ongelmien luonteen ja vakavuuden; tiedostavat tarpeen ottaa täysimääräisesti huomioon esimerkiksi tietosuojaa, rikoksen- tekijöiden kuntoutusta ja ihmisoikeuksia kos- keva kansallinen ja kansainvälinen oikeus; laisuuksien yhteydessä; tiedostavat, että urheilustadionien ulkopuo- lisilla tapahtumilla voi olla suora vaikutus ta- pahtumiin stadioneilla ja päinvastoin; tiedostavat, että keskeisten sidosryhmien, erityisesti kannattajien ja paikallisyhteisöjen, kuuleminen voi auttaa asianomaisia toimi- joita vähentämään turvallisuuteen ja turvatoi- miin kohdistuvia riskejä ja luomaan lämmin- henkisen ilmapiirin stadioneilla ja niiden ul- kopuolella; ovat päättäneet ryhtyä yhteistoimiin turval- lisuuteen ja turvatoimiin jalkapallo-otteluissa ja muissa urheilutilaisuuksissa kohdistuvien riskien vähentämiseksi, jotta katsojille, osal- listujille ja paikallisyhteisöille voidaan tar- jota miellyttävä kokemus; käyttävät perustana katsojien väkivallasta ja epäsopivasta käyttäytymisestä urheilutilai- suuksissa ja erityisesti jalkapallo-otteluissa tehtyä eurooppalaista yleissopimusta (ETS nro 120), joka avattiin allekirjoitettavaksi Strasbourgissa 19. elokuuta 1985 (jäljem- pänä ”yleissopimus nro 120”), ja sen sisältöä; Recognising variations among States re- garding their constitutional, judicial, cultural and historical circumstances, and the charac- ter and severity of safety and security prob- lems associated with football matches and other sports events; Recognising the need to respect take full account of national and international legislation on matters such as data protection, rehabilitation of offenders and human rights; Recognising that a wide range of public and private agencies and other stakeholders, including spectators, have a shared objective in making football matches and other sports events safe, secure and welcoming for family life as contained indi- viduals and recognising that their collective actions will necessarily comprise a range of interrelated and overlapping measures; Recognising that the overlapping character of these measures requires the relevant agen- cies to develop effective international, na- tional and local partnerships in Article 8 order to pre- pare and deliver an integrated and balanced multi-agency approach to safety, security and service in connection with football matches and other sports events; Recognising that events outside of sports stadiums can have a direct impact on events inside the stadiums and vice versa; Recognising that consultation with key stakeholders, especially supporters and local communities, can assist the relevant agencies in reducing the risks to safety and security and in creating a welcoming atmosphere in- side and outside of stadiums; Being resolved to take common and co-op- erative action to reduce the risks to safety and security at football matches and other sports events in order to provide an enjoyable expe- rience for spectators, participants and local communities; Building upon the content of the European Convention for the Protection of Human Rights on Spectator Violence and Fun- damental Freedoms; Noting the varied approach of States to the question of multiple nationality and recognis- ing that each State is free to decide which consequences it attaches in its internal law to the fact that a national acquires or possesses another nationality; Agreeing on the desirability of finding ap- propriate solutions to consequences of multi- ple nationality Mis- behaviour at Sports Events and in particular as regards the rights at Football Matches (ETS No. 120), opened for signature in Strasbourg on 19 August 1985 (hereafter “Convention No. 120”); ottavat huomioon, että laaja eurooppalai- nen kokemus ja hyvät käytännöt ovat johta- neet katsojien turvallisuutta ja turvatoimia koskevan uuden yhdennetyn ja kumppanuu- teen perustuvan lähestymistavan kehittämi- seen, kuten ilmenee erityisesti turvallisuu- desta, turvatoimista ja palveluista jalkapallo- otteluissa ja muissa urheilutilaisuuksista an- netusta suosituksesta (Recommendation Rec (2015) 1 on Safety, Security and duties of multiple nationals; Considering it desirable that persons pos- sessing the nationality of two or more States Parties should be required to fulfil their mili- tary obligations in relation to only one of those Parties; pitävät tarpeellisena edistää kansainvälistä yhteistyötä kansalaisuusasioista vastaavien kansallisten viranomaisten välilläService at Football Matches and other Sports Events), jonka yleissopimusta nro 120 käsittelevä py- syvä komitea on hyväksynyt 40. kokoukses- saan 18. kesäkuuta 2015, ovat sopineet seuraavasta:

Appears in 1 contract

Samples: Sisäministeri Krista Mikkonen

Johdanto. Euroopan neuvoston jäsenvaltiot ja muut tämän yleissopimuksen allekirjoittaneet valti- otTämän pöytäkirjan sopimusvaltiot, jotka katsovat, että Euroopan neuvoston pyrkimyksenä on luoda kiinteämmät yhteydet jäsenvaltioidensa välille; pitävät mielessä lukuisat kansainväliset asiakirjatYhdistyneiden kansakuntien peruskirjan periaatteiden mukaan ihmiskun- nan kaikkien jäsenten synnynnäisen arvon se- kä yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksi- en tunnustaminen muodostaa vapauden, jotka liittyvät kansalaisuuteenoi- keudenmukaisuuden ja rauhan perustan maa- ilmassa, mo- nikansalaisuuteen ja kansalaisuudettomuu- teen; tunnustavatpanevat merkille, että kansalaisuutta koskevissa asioissa tulisi ottaa huomioon ihmisoikeuksien yleismaailmallisen julistuksen mukaan kaikki ihmiset syntyvät vapaina ja tasavertaisina ar- voltaan ja oikeuksiltaan ja jokainen on oikeu- tettu kaikkiin tässä julistuksessa esitettyihin oikeuksiin ja vapauksiin ilman minkäänlaista rotuun, väriin, sukupuoleen, kieleen, uskon- toon, poliittiseen tai muuhun mielipiteeseen, kansalliseen tai yhteiskunnalliseen alkupe- rään, omaisuuteen, syntyperään tai muuhun tekijään perustuvaa erotusta, palauttavat mieliin, että ihmisoikeuksien yleismaailmallisessa julistuksessa ja Yhdisty- neiden kansakuntien kansainvälisissä ihmis- oikeussopimuksissa tunnustetaan, että vapai- den, pelosta ja puutteesta vapautta nauttivien ihmisten ihanne voidaan saavuttaa vain, jos luodaan olosuhteet, joissa jokainen saattaa nauttia taloudellisia, sosiaalisia ja sivistyksel- lisiä oikeuksiaan sekä valtioiden että yksilöiden oikeutetut edut; haluavat edistää kansalaisuutta koskevien oikeusperiaatteiden asteittaista kehitystä kansalaisoikeuksiaan ja niiden saattamista osaksi valtionsisäistä lain- säädäntöä sekä mahdollisuuksien mukaan välttää kansalaisuudettomuutta; haluavat välttää syrjintää kansalaisuuteen liittyvissä asioissa; ovat tietoisia poliittisia oikeuksiaan, vahvistavat kaikkien ihmisoikeuksien ja perusva- pauksien suojaamiseksi tehdyn yleissopimuk- sen 8 artiklaan sisältyvästä oikeudesta nauttia perhe-elämän kunnioituksesta; panevat merkille valtioiden erilaiset lähes- tymistavat monikansalaisuuteen pe- rusvapauksien yleismaailmallisuuden, jaka- mattomuuden, keskinäisen riippuvuuden ja tunnusta- vatyhteenkuuluvuuden, palauttavat mieliin, että kukin valtio voi vapaasti päättää val- tionsisäiseen lainsäädäntöön sisällytettävistä seurauksista tapauksissajokainen taloudelli- sia, joissa kansalainen saa jonkin toisen valtion kansalaisuuden tai tällä on jonkin toisen valtion kansalaisuus; ovat yhtä mieltä siitäsosiaalisia ja sivistyksellisiä oikeuksia koskevan kansainvälisen yleissopimuksen (jäljempänä "yleissopimus") sopimusvaltio si- toutuu ryhtymään toimenpiteisiin sekä xxxx- seen että kansainvälisen avun ja yhteistoi- minnan kautta, että ne haluavat löy- tää sopivia ratkaisuja monikansalaisuuden seurauksiin erityisesti monikansalaisten oike- uksien varsinkin talouden ja velvollisuuksien osalta; pitävät toivottavana että henkilöiltäteknii- kan alalla, joilla on kahden tai useamman sopimusvaltion kan- salaisuuskaikin käytettävissään olevin voi- mavaroin, tulisi edellyttää asevelvollisuuden suorittamista ainoastaan yhdessä näistä valti- oista; Preamble yleissopimuksessa tunnustettujen oikeuksien toteuttamiseksi asteittain kokonai- The member States of Parties to the Council of Europe and the other States signatory to this Conventionpresent Protocol, Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve greater unity between its members; Bearing in mind the numerous international instruments relating to nationality, multiple nationality and statelessness; Recognising that, in matters concerning na- tionality, account should be taken both accordance with the principles proclaimed in the Charter of the legitimate interests of States and those of in- dividuals; Desiring to promote the progressive devel- opment of legal principles concerning na- tionalityUnited Nations, as well as their adoption in internal law and desiring to avoid, as far as possible, cases of statelessness; Desiring to avoid discrimination in matters relating to nationality; Aware recognition of the right to respect for family life as contained in Article 8 inherent dignity and of the Convention for equal and inalienable rights of all members of the Protection human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Noting that the Universal Declaration of Human Rights proclaims that all human be- ings are born free and equal in dignity and rights and that everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth therein, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status, Recalling that the Universal Declaration of Human Rights and Fun- damental Freedoms; Noting the varied approach International Cove- nants on Human Rights recognize that the ideal of States to free human beings enjoying freedom from fear and want can only be achieved if conditions are created whereby everyone may enjoy civil, cultural, economic, political and social rights, Reaffirming the question universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness of multiple nationality all human rights and recognis- ing fundamental freedoms, Recalling that each State is free to decide which consequences it attaches in its internal law Party to the fact that Inter- national Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (hereinafter referred to as the Covenant) undertakes to take steps, individu- ally and through international assistance and cooperation, especially economic and techni- cal, to the maximum of its available re- sources, with a national acquires or possesses another nationality; Agreeing on view to achieving progres- sively the desirability full realization of finding ap- propriate solutions to consequences of multi- ple nationality and in particular as regards the rights and duties of multiple nationals; Considering it desirable that persons pos- sessing recog- nized in the nationality of two or more States Parties should be required to fulfil their mili- tary obligations in relation to only one of those Parties; pitävät tarpeellisena edistää kansainvälistä yhteistyötä kansalaisuusasioista vastaavien kansallisten viranomaisten välilläCovenant by all appropriate katsovat, ovat sopineet seuraavasta:että yleissopimuksen päämäärien saavuttamiseksi ja sen määräysten täytäntöön panemiseksi nykyistä tehokkaammin olisi ta- loudellisten, sosiaalisten ja sivistyksellisten oikeuksien komitealle (jäljempänä "komitea") tehtävä mahdolliseksi suorittaa tässä pöytä- kirjassa määrättyjä tehtäviä,

Appears in 1 contract

Samples: Sopimus Sarja

Johdanto. Euroopan kansat ovat luomalla välilleen yhä läheisemmän liiton päättäneet jakaa keskenään rauhanomaisen, yhteisiin arvoihin perustuvan tulevaisuuden. Unioni perustuu ihmisarvon, vapauden, yhdenvertaisuuden ja yhteisvastuun jakamattomiin ja yleismaailmal- lisiin arvoihin, ja se on tietoinen henkisestä ja eettisestä perinnöstään. Se rakentuu kansanvallan ja oikeusvaltion periaatteille. Se asettaa ihmisen toimintansa keskipisteeksi ottamalla käyttöön unionin kansa- laisuuden ja luomalla vapauteen, turvallisuuteen ja oikeuteen perustuvan alueen. Unioni edistää osaltaan näiden yhteisten arvojen vaalimista ja kehittämistä kunnioittaen Euroopan kansojen kulttuurien ja perinteiden monimuotoisuutta sekä jäsenvaltioiden kansallista identiteettiä ja niiden tapaa järjestää hallintonsa kansallisella, alueellisella ja paikallisella tasolla. Unioni pyrkii edistämään tasapainoista ja kestävää kehitystä sekä varmistaa henkilöiden, tavaroiden, palvelujen ja pääomien vapaan liikkuvuuden ja sijoittautumisvapauden. Tämän vuoksi on välttämätöntä vahvistaa näiden perusoikeuksien suojaa tuomalla ne paremmin näkyviin perusoikeuskirjana ottaen huomioon yhteiskunnan muutoksen, sosiaalisen edistyksen sekä tieteen ja tekniikan kehityksen. Tässä perusoikeuskirjassa vahvistetaan unionin toimivallan ja tehtävien sekä toissijaisuusperiaatteen mukai- sesti oikeudet, jotka perustuvat erityisesti jäsenvaltioille yhteisiin valtiosääntöperinteisiin ja kansainvälisiin velvoitteisiin, ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamista koskevaan eurooppalaiseen yleissopimukseen, unionin ja Euroopan neuvoston jäsenvaltiot hyväksymiin sosiaalisiin peruskirjoihin sekä Euroopan unionin tuomiois- tuimen ja muut tämän yleissopimuksen allekirjoittaneet valti- otEuroopan ihmisoikeustuomioistuimen oikeuskäytäntöön. Unionin ja jäsenvaltioiden tuomiois- tuimet tulkitsevat perusoikeuskirjaa tässä yhteydessä ottaen asianmukaisesti huomioon perusoikeuskirjan laatineen valmistelukunnan puheenjohtajiston alaisuudessa laaditut selitykset. Nämä oikeudet tuovat mukanaan vastuuta ja velvollisuuksia sekä muita ihmisiä että koko ihmiskuntaa ja tulevia sukupolvia kohtaan. Tämän vuoksi unioni tunnustaa jäljempänä esitetyt oikeudet, jotka katsovat, että Euroopan neuvoston pyrkimyksenä on luoda kiinteämmät yhteydet jäsenvaltioidensa välille; pitävät mielessä lukuisat kansainväliset asiakirjat, jotka liittyvät kansalaisuuteen, mo- nikansalaisuuteen vapaudet ja kansalaisuudettomuu- teen; tunnustavat, että kansalaisuutta koskevissa asioissa tulisi ottaa huomioon sekä valtioiden että yksilöiden oikeutetut edut; haluavat edistää kansalaisuutta koskevien oikeusperiaatteiden asteittaista kehitystä ja niiden saattamista osaksi valtionsisäistä lain- säädäntöä sekä mahdollisuuksien mukaan välttää kansalaisuudettomuutta; haluavat välttää syrjintää kansalaisuuteen liittyvissä asioissa; ovat tietoisia ihmisoikeuksien ja perusva- pauksien suojaamiseksi tehdyn yleissopimuk- sen 8 artiklaan sisältyvästä oikeudesta nauttia perhe-elämän kunnioituksesta; panevat merkille valtioiden erilaiset lähes- tymistavat monikansalaisuuteen ja tunnusta- vat, että kukin valtio voi vapaasti päättää val- tionsisäiseen lainsäädäntöön sisällytettävistä seurauksista tapauksissa, joissa kansalainen saa jonkin toisen valtion kansalaisuuden tai tällä on jonkin toisen valtion kansalaisuus; ovat yhtä mieltä siitä, että ne haluavat löy- tää sopivia ratkaisuja monikansalaisuuden seurauksiin erityisesti monikansalaisten oike- uksien ja velvollisuuksien osalta; pitävät toivottavana että henkilöiltä, joilla on kahden tai useamman sopimusvaltion kan- salaisuus, tulisi edellyttää asevelvollisuuden suorittamista ainoastaan yhdessä näistä valti- oista; Preamble The member States of the Council of Europe and the other States signatory to this Convention, Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve greater unity between its members; Bearing in mind the numerous international instruments relating to nationality, multiple nationality and statelessness; Recognising that, in matters concerning na- tionality, account should be taken both of the legitimate interests of States and those of in- dividuals; Desiring to promote the progressive devel- opment of legal principles concerning na- tionality, as well as their adoption in internal law and desiring to avoid, as far as possible, cases of statelessness; Desiring to avoid discrimination in matters relating to nationality; Aware of the right to respect for family life as contained in Article 8 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fun- damental Freedoms; Noting the varied approach of States to the question of multiple nationality and recognis- ing that each State is free to decide which consequences it attaches in its internal law to the fact that a national acquires or possesses another nationality; Agreeing on the desirability of finding ap- propriate solutions to consequences of multi- ple nationality and in particular as regards the rights and duties of multiple nationals; Considering it desirable that persons pos- sessing the nationality of two or more States Parties should be required to fulfil their mili- tary obligations in relation to only one of those Parties; pitävät tarpeellisena edistää kansainvälistä yhteistyötä kansalaisuusasioista vastaavien kansallisten viranomaisten välillä, ovat sopineet seuraavasta:periaatteet.

Appears in 1 contract

Samples: roninwalles.online

Johdanto. Euroopan neuvoston jäsenvaltiot ja muut tämän yleissopimuksen allekirjoittaneet valti- otTämän sopimuksen osapuolet, jotka katsovattoimivat Yhdistyneiden kansakuntien pe- ruskirjan päämäärien ja periaatteiden oh- jaamina, että Euroopan neuvoston pyrkimyksenä on luoda kiinteämmät yhteydet jäsenvaltioidensa välille; pitävät mielessä lukuisat kansainväliset asiakirjatpalauttavat mieliin Yhdistyneiden kansa- kuntien peruskirjan 26 artiklan, jolla pyri- tään edistämään kansainvälisen rauhan ja turvallisuuden aikaansaamista ja ylläpitä- mistä käyttäen maailman ihmisvoimia ja taloudellisia voimavaroja mahdollisim- man vähän aseistukseen, korostavat tarvetta estää ja lopettaa tavan- omaisten aseiden laiton kauppa sekä es- tää näiden aseiden tarkoituksenvastaiset siirrot laittomille markkinoille tai luvatto- maan loppukäyttöön ja luvattomille lop- pukäyttäjille, mukaan lukien terroriteot, tunnustavat valtioiden oikeutetut poliit- tiset, taloudelliset, kaupalliset ja turval- lisuusedut, jotka liittyvät kansalaisuuteentavanomaisten aseiden kansainväliseen kauppaan, mo- nikansalaisuuteen vahvistavat jokaisen valtion suvereenin oikeuden säännellä ja kansalaisuudettomuu- teen; tunnustavatvalvoa tavanomai- sia aseita yksinomaan omalla alueellaan oman oikeusjärjestelmänsä tai valtio- sääntöjärjestelmänsä mukaisesti, tiedostavat, että kansalaisuutta koskevissa asioissa tulisi ottaa huomioon sekä valtioiden että yksilöiden oikeutetut edut; haluavat edistää kansalaisuutta koskevien oikeusperiaatteiden asteittaista kehitystä rauha ja niiden saattamista osaksi valtionsisäistä lain- säädäntöä sekä mahdollisuuksien mukaan välttää kansalaisuudettomuutta; haluavat välttää syrjintää kansalaisuuteen liittyvissä asioissa; turvallisuus, ke- hitys ja ihmisoikeudet ovat Yhdistyneiden kansakuntien järjestelmän peruspilareita ja muodostavat yhteisen turvallisuuden perustan, ja ovat tietoisia ihmisoikeuksien ja perusva- pauksien suojaamiseksi tehdyn yleissopimuk- sen 8 artiklaan sisältyvästä oikeudesta nauttia perhe-elämän kunnioituksesta; panevat merkille valtioiden erilaiset lähes- tymistavat monikansalaisuuteen ja tunnusta- vat, että kukin valtio voi vapaasti päättää val- tionsisäiseen lainsäädäntöön sisällytettävistä seurauksista tapauksissa, joissa kansalainen saa jonkin toisen valtion kansalaisuuden tai tällä on jonkin toisen valtion kansalaisuus; ovat yhtä mieltä siitä, että ne haluavat löy- tää sopivia ratkaisuja monikansalaisuuden seurauksiin kehi- tys, rauha ja turvallisuus sekä ihmisoikeu- det ovat sidoksissa toisiinsa ja vahvistavat toisiaan, palauttavat mieliin Yhdistyneiden kansa- kuntien aseidenriisuntatoimikunnan an- tamat kansainvälisten asesiirtojen suun- taviivat, jotka perustuvat 6. päivänä jou- panevat merkille sen työpanoksen, joka on annettu Yhdistyneiden kansakuntien toi- mintaohjelmalla pienaseiden ja kevyiden aseiden laittoman kaupan kaikkien osa- alueiden estämisestä, torjumisesta ja pois- tamisesta, kansainvälisen järjestäyty- neen rikollisuuden vastaista Yhdistynei- den kansakuntien yleissopimusta täyden- tävällä ampuma-aseiden, niiden osien ja komponenttien sekä ampumatarvikkei- den laittoman valmistuksen ja laittoman kaupan torjuntaa koskevalla lisäpöytäkir- jalla sekä kansainvälisellä välineellä, jon- ka avulla valtiot voivat tunnistaa ja jäl- jittää nopeasti ja luotettavasti laittomat pienaseet ja kevyet aseet, ovat tietoisia tavanomaisten aseiden laitto- man ja sääntelemättömän kaupan vaiku- tuksista turvallisuuteen, talouteen sekä so- siaalisiin ja humanitaarisiin olosuhteisiin, pitävät mielessä, että suuri enemmistö aseellisten selkkausten ja aseellisen väki- vallan uhreista on siviilejä, erityisesti monikansalaisten oike- uksien nai- sia ja velvollisuuksien osalta; pitävät toivottavana että henkilöiltälapsia, ovat tietoisia myös aseellisten selkkausten uhrien kohtaamista haasteista ja heidän tarpeestaan saada asianmukaista hoitoa ja kuntoutusta sekä päästä osallisiksi yh- teiskunnasta ja taloudesta, korostavat, ettei mikään tämän sopimuk- sen määräys estä valtioita ylläpitämästä ja toteuttamasta muita tehokkaita toimia, joilla on kahden edistetään tämän sopimuksen tavoi- tetta ja tarkoitusta, ottavat huomioon tiettyjen tavanomaisten aseiden laillisen kaupan, laillisen omistuk- sen ja käytön vapaa-ajan-, kulttuuri-, his- toria- ja urheilutoiminnassa, jossa tällai- nen kauppa, omistus ja käyttö ovat lailla sallittuja tai useamman sopimusvaltion kan- salaisuussuojattuja, tulisi edellyttää asevelvollisuuden suorittamista ainoastaan yhdessä näistä valti- oista; Preamble The member States of the Council of Europe and the other States signatory to this Conventionottavat huomioon myös sen tehtävän, Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve greater unity between its members; Bearing in mind the numerous international instruments relating to nationalityjoka ovat tietoisia siitä vapaaehtoisesta ja aktii- visesta panoksesta, multiple nationality and statelessness; Recognising thatjonka kansalaisyhteis- kunta, in matters concerning na- tionalitykansalaisjärjestöt mukaan lukien, account should be taken both of the legitimate interests of States and those of in- dividuals; Desiring to promote the progressive devel- opment of legal principles concerning na- tionalityja elinkeinoelämä voivat antaa tiedotta- malla tämän sopimuksen tavoitteesta ja tarkoituksesta sekä tukemalla sen täytän- töönpanoa, as well as their adoption in internal law and desiring to avoidtiedostavat, as far as possible, cases of statelessness; Desiring to avoid discrimination in matters relating to nationality; Aware of the right to respect for family life as contained in Article 8 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fun- damental Freedoms; Noting the varied approach of States to the question of multiple nationality and recognis- ing that each State is free to decide which consequences it attaches in its internal law to the fact that a national acquires or possesses another nationality; Agreeing on the desirability of finding ap- propriate solutions to consequences of multi- ple nationality and in particular as regards the rights and duties of multiple nationals; Considering it desirable that persons pos- sessing the nationality of two or more States Parties should be required to fulfil their mili- tary obligations in relation to only one of those Parties; pitävät tarpeellisena edistää että tavanomaisten aseiden kansainvälisen kaupan sääntely ja nii- den tarkoituksenvastaisten siirtojen estä- minen eivät saisi haitata kansainvälistä yhteistyötä kansalaisuusasioista vastaavien kansallisten viranomaisten välilläeivätkä varusteiden, tarvikkei- den ja teknologian laillista kauppaa rau- hanomaisiin tarkoituksiin, korostavat olevan suotavaa, että tätä sopi- musta noudatetaan yleismaailmallisesti, ovat sopineet seuraavasta:päättäneet toimia seuraavia periaat- teita noudattaen: Periaatteet

Appears in 1 contract

Samples: Asekauppasopimus

Johdanto. Euroopan neuvoston jäsenvaltiot ja muut tämän Tämän yleissopimuksen allekirjoittaneet valti- otsopimusvaltiot, jotka katsovatottavat huomioon, että Euroopan neuvoston pyrkimyksenä Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjassa julistettujen periaatteiden mukaisesti koko ihmiskunnan kaikkien jäsen- ten synnynnäisen arvon sekä yhtäläisten ja luovuttamattomien oike- uksien tunnustaminen on luoda kiinteämmät yhteydet jäsenvaltioidensa välille; pitävät mielessä lukuisat kansainväliset asiakirjatvapauden, jotka liittyvät kansalaisuuteenoikeudenmukaisuuden ja rauhan perusta maailmassa, mo- nikansalaisuuteen muistavat, että Yhdistyneiden Kansakuntien kansat ovat peruskirjassa vahvistaneet uskonsa ihmisen perusoikeuksiin, arvoon ja kansalaisuudettomuu- teen; merkitykseen ja ovat päättäneet edistää sosiaalista kehitystä ja parempia elinoloja vapaammissa oloissa, tunnustavat, että kansalaisuutta koskevissa asioissa tulisi ottaa huomioon sekä valtioiden että yksilöiden oikeutetut edut; haluavat edistää kansalaisuutta koskevien oikeusperiaatteiden asteittaista kehitystä Yhdistyneet Kansakunnat on ihmisoikeuksien yleis- maailmallisessa julistuksessa ja niiden saattamista osaksi valtionsisäistä lain- säädäntöä sekä mahdollisuuksien mukaan välttää kansalaisuudettomuutta; haluavat välttää syrjintää kansalaisuuteen liittyvissä asioissa; ovat tietoisia kansainvälisissä ihmisoikeuksien yleis- sopimuksissa julistanut ja perusva- pauksien suojaamiseksi tehdyn yleissopimuk- sen 8 artiklaan sisältyvästä oikeudesta nauttia perhe-elämän kunnioituksesta; panevat merkille valtioiden erilaiset lähes- tymistavat monikansalaisuuteen ja tunnusta- vatsopinut, että kukin valtio voi vapaasti päättää val- tionsisäiseen lainsäädäntöön sisällytettävistä seurauksista tapauksissajokainen ihminen on oikeutet- tu niissä tunnustettuihin oikeuksiin ja vapauksiin ilman minkäänlaista rotuun, joissa kansalainen saa jonkin toisen valtion kansalaisuuden ihonväriin, sukupuoleen, kieleen, uskontoon, poliittisiin tai tällä muihin mielipiteisiin, kansalliseen tai sosiaaliseen alkuperään, varallisuuteen, syntymään tai muuhun seikkaan perustuvaa erotusta, palauttavat mieliin, että ihmisoikeuksien yleismaailmallisessa julistuk- sessa Yhdistyneet Kansakunnat on jonkin toisen valtion kansalaisuus; julistanut lasten olevan oikeutettuja erityiseen huolenpitoon ja apuun, ovat yhtä mieltä vakuuttuneita siitä, että ne haluavat löy- tää sopivia ratkaisuja monikansalaisuuden seurauksiin perheellä, joka on yhteiskunnan perus- ryhmä ja sen kaikkien jäsenten ja erityisesti monikansalaisten oike- uksien lasten hyvinvoinnin ja velvollisuuksien osalta; pitävät toivottavana kasvun luonnollinen ympäristö, on oikeus saada tarvittavaa suojelua ja apua niin että henkilöiltäse pystyy täydellisesti hoitamaan velvollisuutensa yhteis- kunnassa, joilla tunnustavat, että lapsen tulisi persoonallisuutensa täysipainoisen ja sopusointuisen kehityksen vuoksi kasvaa perheessä onnellisuuden, rakkauden ja ymmärtämyksen ilmapiirissä, ottavat huomioon, että lapsen tulisi olla täysin valmis elämään itsenäistä elämää yhteiskunnassa ja häntä tulisi kasvattaa Yhdistyneiden Kansa- YK:n yleissopimus lapsen oikeuksista kuntien peruskirjassa julistettujen ihanteiden hengessä sekä erityisesti rauhan, ihmisarvon, suvaitsevaisuuden, vapauden, tasa-arvon ja solidaarisuuden hengessä, muistavat, että erityisen huolenpidon ulottaminen lapseen on kahden tai useamman sopimusvaltion kan- salaisuustodettu Geneven lapsen oikeuksien julistuksessa vuonna 1924 ja Yhdistyneiden Kansakuntien vuonna 1959 hyväksymässä lapsen oikeuksien julistuksessa sekä tunnustettu ihmisoikeuksien yleismaailmallisessa julistuksessa, tulisi edellyttää asevelvollisuuden suorittamista ainoastaan yhdessä näistä valti- oista; Preamble The member States of the Council of Europe and the other States signatory to this Conventionkansalaisoikeuksia ja poliittisia oikeuksia koskevassa kansainvälisessä yleissopimuksessa (erityisesti sen 23 ja 24 artiklassa), Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve greater unity between its members; Bearing in mind the numerous international instruments relating to nationalitytaloudellisia, multiple nationality and statelessness; Recognising thatsosiaalisia ja sivistyksellisiä oikeuksia koskevassa kansainvälisessä yleissopimuksessa (erityisesti sen 10 artiklassa) ja lasten hyvinvoinnista huolehtivien erityis järjestöjen ja kansainvälisten järjestöjen säännöissä ja asiaan liittyvissä asiakirjoissa, in matters concerning na- tionalitymuistavat, account should be taken both of the legitimate interests of States and those of in- dividuals; Desiring to promote the progressive devel- opment of legal principles concerning na- tionalitykuten Yhdistyneiden Kansakuntien yleissopimuksen 20. päivänä marraskuuta 1959 hyväksymässä lapsen oikeuksien julistuksessa todetaan, as well as their adoption in internal law and desiring to avoidettä "lapsi ruumiillisen ja henkisen kypsymättömyytensä vuoksi tarvitsee erityistä suojelua ja huolenpitoa, as far as possiblesiihen luettuna asianmukainen hoito sekä ennen syntymää että sen jälkeen" palauttavat mieliin julistuksen sosiaalisista ja oikeudellisista periaatteista lasten huollossa ja suojelussa, cases of statelessness; Desiring to avoid discrimination in matters relating to nationality; Aware of the right to respect for family life as contained in Article 8 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fun- damental Freedoms; Noting the varied approach of States to the question of multiple nationality and recognis- ing that each State is free to decide which consequences it attaches in its internal law to the fact that a national acquires or possesses another nationality; Agreeing on the desirability of finding ap- propriate solutions to consequences of multi- ple nationality and in particular as regards the rights and duties of multiple nationals; Considering it desirable that persons pos- sessing the nationality of two or more States Parties should be required to fulfil their mili- tary obligations in relation to only one of those Parties; pitävät tarpeellisena edistää kansainvälistä yhteistyötä kansalaisuusasioista vastaavien kansallisten viranomaisten välilläerityisesti sijaishuollossa sekä kansallisessa että kansainvälisessä lapseksiottamisessa, Yhdistyneiden Kansakuntien vähimmäissäännökset nuoriso-oikeudesta ("Beijingin säännöt") ja julis- tuksen naisten ja lasten suojelusta hätätilanteissa ja aseellisissa selkkauksissa, tunnustavat, että kaikissa maailman maissa elää lapsia erittäin vaikeissa oloissa ja että tällaiset lapset tulee erityisesti ottaa huomioon, ottavat asianmukaisesti huomioon kunkin kansan perinteiden ja kulttuurin merkityksen lapsen suojelussa ja tasapainoisessa kehityksessä, tunnustavat kansainvälisen yhteistyön merkityksen lasten olojen parantamiseksi kaikissa maissa, erityisesti kehitysmaissa, ovat sopineet seuraavasta: YK:n yleissopimus lapsen oikeuksista Tässä yleissopimuksessa lapsella tarkoitetaan jokaista alle 18-vuotiasta henkilöä, ellei lapseen soveltuvien lakien mukaan täysi-ikäisyyttä saavuteta aikaisemmin. YK:n yleissopimus lapsen oikeuksista tuussa olevien henkilöiden oikeudet ja velvollisuudet. Tähän pyrkiessään sopimusvaltiot ryhtyvät kaikkiin tar- peellisiin lainsäädäntö- ja hallintotoimiin. Sopimusvaltiot ryhtyvät kaikkiin tarpeellisiin lainsäädän- nöllisiin, hallinnollisiin ja muihin toimiin tässä yleis- sopimuksessa tunnustettujen oikeuksien toteuttamiseksi. Taloudellisten, sosiaalisten ja sivistyksellisten oikeuksien toteuttamiseksi sopimusvaltiot ryhtyvät mahdollisimman täysimääräisesti tällaisiin toimiin käytettävissä olevien voimavarojensa mukaan ja tarvittaessa kansainvälisen yhteistyön puitteissa. Sopimusvaltiot kunnioittavat vanhempien tai paikallisen tavan mukaisen suurperheen tai yhteisön, laillisten hol- hoojien ja huoltajien tai muiden lapsesta oikeudellisesti vastuussa olevien henkilöiden vastuuta, oikeuksia ja vel- vollisuuksia tarjota lapselle hänen kehitt yvien valmiuksien- sa mukaisesti asianmukaista ohjausta ja neuvoa tässä yleis- sopimuksessa tunnustettujen oikeuksien käyttämiseksi. YK:n yleissopimus lapsen oikeuksista YK:n yleissopimus lapsen oikeuksista YK:n yleissopimus lapsen oikeuksista sa ja sopimusvaltioille 9 artiklan 1 kappaleessa asete- tun velvoitteen mukaisesti sopimusvaltioiden on kun- nioitettava lapsen ja hänen vanhempiensa oikeutta lähteä mistä tahansa maasta, myös omasta maastaan, ja saapua omaan maahansa. Oikeudelle lähteä maasta voidaan asettaa vain sellaisia rajoituksia, joista on sää- detty laissa ja jotka ovat välttämättömiä kansallisen turvallisuuden, yleisen järjestyksen (ordre public), väes- tön terveyden ja moraalin tai muiden ihmisten oikeuk- sien ja vapauksien turvaamiseksi ja jotka ovat sopu- soinnussa tässä yleissopimuksessa tunnustettujen oikeuksien kanssa.

Appears in 1 contract

Samples: Yleissopimus Lapsen Oikeuksista

Johdanto. Euroopan neuvoston jäsenvaltiot ja muut tämän Tämän yleissopimuksen allekirjoittaneet valti- otsopimusvaltiot, jotka katsovatottavat huomioon, että Euroopan neuvoston pyrkimyksenä Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjassa julistettujen periaatteiden mukaisesti koko ihmiskunnan kaikkien jäsenten synnynnäisen arvon sekä yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksien tunnustaminen on luoda kiinteämmät yhteydet jäsenvaltioidensa välille; pitävät mielessä lukuisat kansainväliset asiakirjatvapauden, jotka liittyvät kansalaisuuteenoikeudenmukaisuuden ja rauhan perusta maailmassa, mo- nikansalaisuuteen muistavat, että Yhdistyneiden Kansakuntien kansat ovat peruskirjassa vahvistaneet uskonsa ihmisen perusoikeuksiin, arvoon ja kansalaisuudettomuu- teen; merkitykseen ja ovat päättäneet edistää sosiaalista kehitystä ja parempia elinoloja vapaammissa oloissa, tunnustavat, että kansalaisuutta koskevissa asioissa tulisi ottaa huomioon sekä valtioiden että yksilöiden oikeutetut edut; haluavat edistää kansalaisuutta koskevien oikeusperiaatteiden asteittaista kehitystä Yhdistyneet Kansakunnat on ihmisoikeuksien yleismaailmallisessa julistuksessa ja niiden saattamista osaksi valtionsisäistä lain- säädäntöä sekä mahdollisuuksien mukaan välttää kansalaisuudettomuutta; haluavat välttää syrjintää kansalaisuuteen liittyvissä asioissa; ovat tietoisia kansainvälisissä ihmisoikeuksien yleissopimuksissa julistanut ja perusva- pauksien suojaamiseksi tehdyn yleissopimuk- sen 8 artiklaan sisältyvästä oikeudesta nauttia perhe-elämän kunnioituksesta; panevat merkille valtioiden erilaiset lähes- tymistavat monikansalaisuuteen ja tunnusta- vatsopinut, että kukin valtio voi vapaasti päättää val- tionsisäiseen lainsäädäntöön sisällytettävistä seurauksista tapauksissajokainen ihminen on oikeutettu niissä tunnustettuihin oikeuksiin ja vapauksiin ilman minkäänlaista rotuun, joissa kansalainen saa jonkin toisen valtion kansalaisuuden ihonväriin, sukupuoleen, kieleen, uskontoon, poliittisiin tai tällä muihin mielipiteisiin, kansalliseen tai sosiaaliseen alkuperään, varallisuuteen, syntymään tai muuhun seikkaan perustuvaa erotusta, palauttavat mieliin, että ihmisoikeuksien yleismaailmallisessa julistuksessa Yhdistyneet Kansakunnat on jonkin toisen valtion kansalaisuus; julistanut lasten olevan oikeutettuja erityiseen huolenpitoon ja apuun, ovat yhtä mieltä vakuuttuneita siitä, että ne haluavat löy- tää sopivia ratkaisuja monikansalaisuuden seurauksiin perheellä, joka on yhteiskunnan perusryhmä ja sen kaikkien jäsenten ja erityisesti monikansalaisten oike- uksien lasten hyvinvoinnin ja velvollisuuksien osalta; pitävät toivottavana kasvun luonnollinen ympäristö, on oikeus saada tarvittavaa suojelua ja apua niin että henkilöiltäse pystyy täydellisesti hoitamaan velvollisuutensa yhteiskunnassa, joilla tunnustavat, että lapsen tulisi persoonallisuutensa täysipainoisen ja sopusointuisen kehityksen vuoksi kasvaa perheessä onnellisuuden, rakkauden ja ymmärtämyksen ilmapiirissä, ottavat huomioon, että lapsen tulisi olla täysin valmis elämään itsenäistä elämää yhteiskunnassa ja häntä tulisi kasvattaa Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjassa julistettujen ihanteiden hengessä sekä erityisesti rauhan, ihmisarvon, suvaitsevaisuuden, vapauden, tasa-arvon ja solidaarisuuden hengessä, muistavat, että erityisen huolenpidon ulottaminen lapseen on kahden tai useamman sopimusvaltion kan- salaisuustodettu Geneven lapsen oikeuksien julistuksessa vuonna 1924 ja Yhdistyneiden Kansakuntien vuonna 1959 hyväksymässä lapsen oikeuksien julistuksessa sekä tunnustettu ihmisoikeuksien yleismaailmallisessa julistuksessa, tulisi edellyttää asevelvollisuuden suorittamista ainoastaan yhdessä näistä valti- oista; Preamble The member States of the Council of Europe and the other States signatory to this Conventionkansalaisoikeuksia ja poliittisia oikeuksia koskevassa kansainvälisessä yleissopimuksessa (erityisesti sen 23 ja 24 artiklassa), Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve greater unity between its members; Bearing in mind the numerous international instruments relating to nationalitytaloudellisia, multiple nationality and statelessness; Recognising thatsosiaalisia ja sivistyksellisiä oikeuksia koskevassa kansainvälisessä yleissopimuksessa (erityisesti sen 10 artiklassa) ja lasten hyvinvoinnista huolehtivien erityisjärjestöjen ja kansainvälisten järjestöjen säännöissä ja asiaan liittyvissä asiakirjoissa, in matters concerning na- tionalitymuistavat, account should be taken both of the legitimate interests of States and those of in- dividuals; Desiring to promote the progressive devel- opment of legal principles concerning na- tionalitykuten Yhdistyneiden Kansakuntien yleissopimuksen 20 päivänä marraskuuta 1959 hyväksymässä lapsen oikeuksien julistuksessa todetaan, as well as their adoption in internal law and desiring to avoidettä "lapsi ruumiillisen ja henkisen kypsymättömyytensä vuoksi tarvitsee erityistä suojelua ja huolenpitoa, as far as possiblesiihen luettuna asianmukainen hoito sekä ennen syntymää että sen jälkeen" palauttavat mieliin julistuksen sosiaalisista ja oikeudellisista periaatteista lasten huollossa ja suojelussa, cases of statelessness; Desiring to avoid discrimination in matters relating to nationality; Aware of the right to respect for family life as contained in Article 8 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fun- damental Freedoms; Noting the varied approach of States to the question of multiple nationality and recognis- ing that each State is free to decide which consequences it attaches in its internal law to the fact that a national acquires or possesses another nationality; Agreeing on the desirability of finding ap- propriate solutions to consequences of multi- ple nationality and in particular as regards the rights and duties of multiple nationals; Considering it desirable that persons pos- sessing the nationality of two or more States Parties should be required to fulfil their mili- tary obligations in relation to only one of those Parties; pitävät tarpeellisena edistää kansainvälistä yhteistyötä kansalaisuusasioista vastaavien kansallisten viranomaisten välilläerityisesti sijaishuollossa sekä kansallisessa että kansainvälisessä lapseksiottamisessa, Yhdistyneiden Kansakuntien vähimmäissäännökset nuoriso-oikeudesta ("Beijingin säännöt") ja julistuksen naisten ja lasten suojelusta hätätilanteissa ja aseellisissa selkkauksissa, tunnustavat, että kaikissa maailman maissa elää lapsia erittäin vaikeissa oloissa ja että tällaiset lapset tulee erityisesti ottaa huomioon, ottavat asianmukaisesti huomioon kunkin kansan perinteiden ja kulttuurin merkityksen lapsen suojelussa ja tasapainoisessa kehityksessä, tunnustavat kansainvälisen yhteistyön merkityksen lasten olojen parantamiseksi kaikissa maissa, erityisesti kehitysmaissa, ovat sopineet seuraavasta:. Tässä yleissopimuksessa lapsella tarkoitetaan jokaista alle 18-vuotiasta henkilöä, ellei lapseen soveltuvien lakien mukaan täysi-ikäisyyttä saavuteta aikaisemmin.

Appears in 1 contract

Samples: www.ykliitto.fi

Johdanto. Euroopan neuvoston jäsenvaltiot ja muut tämän yleissopimuksen allekirjoittaneet valti- otjäsenvaltiot, jotka ovat allekirjoittaneet tämän yleissopimuksen, ja jotka ottavat huomioon, että yksi Euroopan neuvoston tavoitteista on lisätä yhtenäisyyttä neuvoston jäsenten välillä, jotta voitaisiin varjella ja vaalia niitä ihanteita ja periaatteita, jotka perustuvat ihmisoikeuksien, demokratian ja oikeusvaltioperiaatteen kunnioittamiselle ja jotka ovat valtioiden yhteistä perintöä; katsovat, että Euroopan neuvoston pyrkimyksenä on luoda kiinteämmät yhteydet jäsenvaltioidensa välilletarpeen asettaa ihmiset ja inhimilliset arvot keskeiseksi osaksi laajentunutta ja monialaista kulttuuriperinnön käsitettä; pitävät mielessä lukuisat kansainväliset asiakirjat, jotka liittyvät kansalaisuuteen, mo- nikansalaisuuteen korostavat viisaasti hyödynnetyn kulttuuriperinnön arvoa ja kansalaisuudettomuu- teensen tarjoamia mahdollisuuksia kestävän kehityksen ja elämänlaadun voimavarana jatkuvasti kehittyvässä yhteiskunnassa; tunnustavat, että kansalaisuutta koskevissa asioissa tulisi ottaa huomioon sekä valtioiden että yksilöiden oikeutetut edut; haluavat edistää kansalaisuutta koskevien oikeusperiaatteiden asteittaista kehitystä jokaisella ihmisellä on oikeus, muiden oikeuksien ja niiden saattamista osaksi valtionsisäistä lain- säädäntöä sekä mahdollisuuksien mukaan välttää kansalaisuudettomuutta; haluavat välttää syrjintää kansalaisuuteen liittyvissä asioissavapauksien kunnioittamista unohtamatta, yhteyteen valitsemansa kulttuuriperinnön kanssa. Tämä on osa oikeutta osallistua vapaasti kulttuurielämään, joka sisältyy Yhdistyneiden kansakuntien antamaan ihmisoikeuksien yleismaailmalliseen julistukseen (1948)ja jonka yleissopimus taloudellisista, sosiaalisista, ja sivistyksellisistä oikeuksista (1966)takaa; ovat tietoisia ihmisoikeuksien vakuuttuneita tarpeesta saada jokainen yhteiskunnan jäsen osallistumaan kulttuuriperinnön määrittelyyn ja perusva- pauksien suojaamiseksi tehdyn yleissopimuk- sen 8 artiklaan sisältyvästä oikeudesta nauttia perhe-elämän kunnioituksesta; panevat merkille valtioiden erilaiset lähes- tymistavat monikansalaisuuteen ja tunnusta- vat, että kukin valtio voi vapaasti päättää val- tionsisäiseen lainsäädäntöön sisällytettävistä seurauksista tapauksissa, joissa kansalainen saa jonkin toisen valtion kansalaisuuden tai tällä on jonkin toisen valtion kansalaisuusylläpitoon; ovat yhtä mieltä vakuuttuneita sellaisen kulttuuriperintöä koskevan politiikan ja sellaisten koulutuksellisten aloitteiden järkevyydestä, jotka kohtelevat kaikkea kulttuuriperintöä tasapuolisesti ja edistävät näin kulttuurien ja uskontojen välistä vuoropuhelua; huomioivat eräät Euroopan neuvoston asiakirjat, joita ovat erityisesti Euroopan kulttuuriyleissopimus (1954), eurooppalainen yleissopimus rakennusperinnön suojelusta (1985), eurooppalainen yleissopimus arkeologisen perinnön suojelusta (1992, tarkistettu) ja Euroopan maisemayleissopimus (2000); ovat vakuuttuneita siitä, että ne haluavat löy- tää sopivia ratkaisuja monikansalaisuuden seurauksiin erityisesti monikansalaisten oike- uksien ja velvollisuuksien osaltanäiden periaatteiden toimivan täytäntöönpanon kannalta on tärkeää luoda yleiseurooppalaiset yhteistyöpuitteet; pitävät toivottavana että henkilöiltä, joilla on kahden tai useamman sopimusvaltion kan- salaisuus, tulisi edellyttää asevelvollisuuden suorittamista ainoastaan yhdessä näistä valti- oista; Preamble The member States of the Council of Europe and the other States signatory to this Convention, Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve greater unity between its members; Bearing in mind the numerous international instruments relating to nationality, multiple nationality and statelessness; Recognising that, in matters concerning na- tionality, account should be taken both of the legitimate interests of States and those of in- dividuals; Desiring to promote the progressive devel- opment of legal principles concerning na- tionality, as well as their adoption in internal law and desiring to avoid, as far as possible, cases of statelessness; Desiring to avoid discrimination in matters relating to nationality; Aware of the right to respect for family life as contained in Article 8 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fun- damental Freedoms; Noting the varied approach of States to the question of multiple nationality and recognis- ing that each State is free to decide which consequences it attaches in its internal law to the fact that a national acquires or possesses another nationality; Agreeing on the desirability of finding ap- propriate solutions to consequences of multi- ple nationality and in particular as regards the rights and duties of multiple nationals; Considering it desirable that persons pos- sessing the nationality of two or more States Parties should be required to fulfil their mili- tary obligations in relation to only one of those Parties; pitävät tarpeellisena edistää kansainvälistä yhteistyötä kansalaisuusasioista vastaavien kansallisten viranomaisten välillä, ovat sopineet seuraavastaseuraavaa:

Appears in 1 contract

Samples: www.museovirasto.fi

Johdanto. Euroopan neuvoston jäsenvaltiot ja muut tämän yleissopimuksen allekirjoittaneet valti- otjäsenvaltiot, jotka ovat allekirjoittaneet tämän yleissopi- muksen ja jotka ottavat huomioon, että yksi Euroopan neuvoston tavoitteista on lisätä yhtenäi- syyttä neuvoston jäsenten välillä, jotta voitaisiin varjella ja vaalia niitä ihanteita ja periaatteita, jotka perustuvat ihmisoikeuksien, demokratian ja oikeusvaltioperi- aatteen kunnioittamiselle ja jotka ovat valtioiden yhteistä perintöä; katsovat, että Euroopan neuvoston pyrkimyksenä on luoda kiinteämmät yhteydet jäsenvaltioidensa välilletarpeen asettaa ihmiset ja inhimilliset arvot keskeiseksi osaksi laajentunutta ja monialaista kulttuuriperinnön käsitettä; pitävät mielessä lukuisat kansainväliset asiakirjat, jotka liittyvät kansalaisuuteen, mo- nikansalaisuuteen korostavat viisaasti hyödynnetyn kulttuuriperinnön arvoa ja kansalaisuudettomuu- teensen tarjoamia mah- dollisuuksia kestävän kehityksen ja elämänlaadun voimavarana jatkuvasti kehitty- vässä yhteiskunnassa; tunnustavat, että kansalaisuutta koskevissa asioissa tulisi ottaa huomioon sekä valtioiden että yksilöiden oikeutetut edut; haluavat edistää kansalaisuutta koskevien oikeusperiaatteiden asteittaista kehitystä jokaisella ihmisellä on oikeus, muiden oikeuksien ja niiden saattamista osaksi valtionsisäistä lain- säädäntöä sekä mahdollisuuksien mukaan välttää kansalaisuudettomuutta; haluavat välttää syrjintää kansalaisuuteen liittyvissä asioissavapauksien kunnioittamista unohtamatta, yhteyteen valitsemansa kulttuuriperinnön kanssa. Tämä on osa oikeutta osallistua vapaasti kulttuurielämään, joka sisältyy Yhdisty- neiden kansakuntien antamaan ihmisoikeuksien yleismaailmalliseen julistukseen (1948) ja jonka yleissopimus taloudellisista, sosiaalisista, ja sivistyksellisistä oikeuk- sista (1966) takaa; ovat tietoisia ihmisoikeuksien vakuuttuneita tarpeesta saada jokainen yhteiskunnan jäsen osallistumaan kulttuuriperinnön määrittelyyn ja perusva- pauksien suojaamiseksi tehdyn yleissopimuk- sen 8 artiklaan sisältyvästä oikeudesta nauttia perhe-elämän kunnioituksesta; panevat merkille valtioiden erilaiset lähes- tymistavat monikansalaisuuteen ja tunnusta- vat, että kukin valtio voi vapaasti päättää val- tionsisäiseen lainsäädäntöön sisällytettävistä seurauksista tapauksissa, joissa kansalainen saa jonkin toisen valtion kansalaisuuden tai tällä on jonkin toisen valtion kansalaisuusylläpitoon; ovat yhtä mieltä vakuuttuneita sellaisen kulttuuriperintöä koskevan politiikan ja sellaisten kou- lutuksellisten aloitteiden järkevyydestä, jotka kohtelevat kaikkea kulttuuriperintöä tasapuolisesti ja edistävät näin kulttuurien ja uskontojen välistä vuoropuhelua; huomioivat eräät Euroopan neuvoston asiakirjat, joita ovat erityisesti Euroopan kulttuuriyleissopimus (1954), eurooppalainen yleissopimus rakennusperinnön suojelusta (1985), eurooppalainen yleissopimus arkeologisen perinnön suojelusta (1992, tarkistettu) ja Euroopan maisemayleissopimus (2000); ovat vakuuttuneita siitä, että ne haluavat löy- tää sopivia ratkaisuja monikansalaisuuden seurauksiin erityisesti monikansalaisten oike- uksien ja velvollisuuksien osaltanäiden periaatteiden toimivan täytäntöönpanon kannalta on tärkeää luoda yleiseurooppalaiset yhteistyöpuitteet; pitävät toivottavana että henkilöiltä, joilla on kahden tai useamman sopimusvaltion kan- salaisuus, tulisi edellyttää asevelvollisuuden suorittamista ainoastaan yhdessä näistä valti- oista; Preamble The member States of the Council of Europe and the other States signatory to this Convention, Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve greater unity between its members; Bearing in mind the numerous international instruments relating to nationality, multiple nationality and statelessness; Recognising that, in matters concerning na- tionality, account should be taken both of the legitimate interests of States and those of in- dividuals; Desiring to promote the progressive devel- opment of legal principles concerning na- tionality, as well as their adoption in internal law and desiring to avoid, as far as possible, cases of statelessness; Desiring to avoid discrimination in matters relating to nationality; Aware of the right to respect for family life as contained in Article 8 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fun- damental Freedoms; Noting the varied approach of States to the question of multiple nationality and recognis- ing that each State is free to decide which consequences it attaches in its internal law to the fact that a national acquires or possesses another nationality; Agreeing on the desirability of finding ap- propriate solutions to consequences of multi- ple nationality and in particular as regards the rights and duties of multiple nationals; Considering it desirable that persons pos- sessing the nationality of two or more States Parties should be required to fulfil their mili- tary obligations in relation to only one of those Parties; pitävät tarpeellisena edistää kansainvälistä yhteistyötä kansalaisuusasioista vastaavien kansallisten viranomaisten välillä, ovat sopineet seuraavastaseuraavaa:

Appears in 1 contract

Samples: Faro 2014

Johdanto. Euroopan neuvoston jäsenvaltiot Kun Yhdistyneiden kansakuntien kansat ovat YK:n peruskirjassa vakuuttaneet us- kovansa ihmisen perusoikeuksiin ja muut ihmis- yksilön arvoon ja merkitykseen sekä va- kaasti päättäneet edistää sosiaalista ke- hitystä ja parempia elinehtoja aikaansaa- mista vapaammissa oloissa, kun Yhdistyneet kansakunnat on Ihmis- oikeuksien yleismaailmallisessa julistuk- sessa tuonut julki että siinä mainitut oi- keudet ja vapaudet kuuluvat erottamatta jokaiselle katsomatta rotuun, ihonväriin, sukupuoleen, kieleen, uskontoon, poliit- tiseen tai muuhun vakaumukseen, kan- salliseen tai sosiaaliseen alkuperään, va- rallisuuteen tai syntyperästä tai muusta johtuvaan asemaan, kun lapsi ruumiillisen ja henkisen kypsy- mättömyytensä tähden tarvitsee sekä en- nen syntymäänsä että syntymänsä jäl- keen erityistä turvaa ja huolenpitoa, sii- hen kuuluva lakisääteinen suojelu mu- kaan luettuna, kun erityisen suojelun tarve on todettu lapsen oikeuksia koskevassa Geneven ju- listuksessa vuonna 1924 ja tunnustettu Ihmisoikeuksien yleismaailmallisessa ju- listuksessa sekä YK:n erityisjärjestöjen perussäännöissä ja lasten hyvinvointia edistävien kansainvälisten järjestöjen säännöissä, ja kun ihmiskunnan velvollisuutena on an- taa lapselle paras mitä se pystyy sille tar- joamaan, niin yleiskokous antaa sen vuoksi tämän yleissopimuksen allekirjoittaneet valti- otlapsen oikeuksien julistuksen siinä tar- koituksessa, että hänellä olisi onnellinen lapsuus ja että hän voisi omaksi ja yhteis- kunnan parhaaksi nauttia tässä julistuk- sessa määriteltyjä oikeuksia ja vapauk- sia ja vetoaa lasten vanhempiin, miehiin ja naisiin yksilöinä, vapaaehtoisiin järjes- töihin, paikallisiin viranomaisiin ja mai- den hallituksiin, jotta ne tunnustaisivat nämä oikeudet ja pyrkisivät turvaamaan niiden kunnioittamisen lainsäädännöl- listen ja muiden toimenpiteiden kaut- ta seuraavien periaatteiden mukaisesti: Lapsen tulee saada nauttia kaikkia täs- sä julistuksessa määriteltyjä oikeuksia. Nämä oikeudet kuuluvat poikkeuksetta jokaiselle lapselle yhtäläisesti ja erotta- matta katsomatta hänen tai hänen per- heensä rotuun, ihonväriin, sukupuoleen, kieleen, uskontoon, poliittiseen vakau- mukseen, kansalliseen tai sosiaaliseen al- kuperään, varallisuuteen tai syntyperästä taikka muusta johtuvaan asemaan. Lapsen tulee saada nauttia erityistä suo- jelua ja hänelle tulee lainsäädännöllä tai muulla tavoin suoda edellytykset ruumiil- lisesti, henkisesti, moraalisesti, sielullises- ti ja sosiaalisesti terveeseen ja normaaliin kehitykseen vapaissa ja ihmisarvon mu- kaisissa oloissa. Säädettäessä tätä tarkoit- tavia lakeja lapsen etujen tulee olla tär- keimpänä näkökohtana. Lapsella tulee syntymästään lähtien olla oikeus nimeen ja kansalaisuuteen. Lapsen tulee saada nauttia sosiaalista tur- vaa. Hänen tulee saada kasvaa ja kehittyä terveenä. Xxxxxx ja hänen äitinsä on sen vuoksi saatava erityistä hoitoa ja huolen- pitoa siihen luettuna asianmukainen hoi- to ennen ja jälkeen synnytyksen. Lapsella tulee olla oikeus asianmukaiseen ravin- toon, asumiseen, virkistykseen ja lääkin- tähuoltoon. Lapsen, joka on ruumiillisesti, henkises- ti tai sosiaalisesti vajaakykyinen, tulee saada erityistä tilansa edellyttämää eri- koishoitoa, -kasvatusta ja -huolenpitoa. Lapsi tarvitsee kehittyäkseen tasapainoi- seksi yksilöksi rakkautta ja ymmärtämys- tä. Hänen tulee saada kasvaa, mikäli mah- dollista, vanhempiensa huolenpidon ja vastuun alaisena, ja joka tapauksessa il- mapiirissä, jossa hän saa tuntea hellyyttä sekä moraalista ja siveellistä turvallisuut- ta; varhaisiässä olevaa lasta ei saa erot- taa äidistään kuin poikkeustapauksessa. Yhteiskunnan ja viranomaisten velvolli- suutena on osoittaa erityistä huolenpitoa niille lapsille, jotka katsovatovat vailla perheensä turvaa ja riittäviä toimeentulomahdolli- suuksia. On suotava, että Euroopan neuvoston pyrkimyksenä suurten perhei- den lasten ylläpitoa helpotetaan valtion avustuksin ja muulla avustustoiminnalla. Lapsella on luoda kiinteämmät yhteydet jäsenvaltioidensa välilleoikeus saada koulutusta, jon- ka ainakin alkeisasteella tulee olla mak- suton ja pakollinen. Hänen tulee saada koulutusta, joka edistää hänen yleissivis- tystään ja suo jokaiselle yhtäläisen mah- dollisuuden kehittää kykyjään, yksilöllistä arvostelukykyään sekä moraalista ja sosi- aalista vastuuntuntoaan tullakseen hyö- dylliseksi yhteiskunnan jäseneksi. Lapsen koulutuksesta ja ohjauksesta vastuussa olevien on johtavana periaatteena pidet- tävä lapsen parasta; pitävät mielessä lukuisat kansainväliset asiakirjatensisijaisesti tämä vastuu kuuluu lapsen vanhemmille. Lap- sella tulee olla riittävät mahdollisuudet leikkiin ja virkistykseen, jotka liittyvät kansalaisuuteenolisi ohjat- tava palvelemaan samoja päämääriä kuin koulutuskin. Yhteiskunnan ja viranomais- ten tulee pyrkiä edistämään xxxxxxxx- suuksia tämän oikeuden nauttimiseen. Lapsen tulee aina ja kaikissa olosuhteissa olla ensisijalla suojelua ja apua annetta- essa. Lasta on suojeltava kaikelta laiminlyön- neiltä, mo- nikansalaisuuteen julmuudelta ja kansalaisuudettomuu- teen; tunnustavatväärinkäytöltä. Häntä ei saa missään muodossa saattaa kaupankäynnin kohteeksi. Xxxxx ei saa ot- taa työhön ennen asianmukaista minimi- ikää, missään tapauksessa häntä ei saa panna työhön eikä sallia hänen ryhtyä työhön, joka saattaisi olla hänen tervey- delleen tai koulutukselleen vaaraksi taik- ka haitata hänen ruumiillista, henkistä tai moraalista kehitystään. Lasta tulee suojella sellaisilta toiminnoil- ta, jotka saattavat kasvattaa hänessä tai- pumuksia rodulliseen, uskonnolliseen tai muunlaiseen syrjintään. Häntä on kas- vatettava ymmärtämykseen, suvaitsevai- suuteen, kansojen välisen ystävyyden, rauhan ja yleismaailmallisen veljeyden hengessä sekä täysin tietäen, että kansalaisuutta koskevissa asioissa tulisi ottaa huomioon sekä valtioiden että yksilöiden oikeutetut edut; haluavat edistää kansalaisuutta koskevien oikeusperiaatteiden asteittaista kehitystä hänen tarmonsa ja niiden saattamista osaksi valtionsisäistä lain- säädäntöä sekä mahdollisuuksien mukaan välttää kansalaisuudettomuutta; haluavat välttää syrjintää kansalaisuuteen liittyvissä asioissa; ovat tietoisia ihmisoikeuksien ja perusva- pauksien suojaamiseksi tehdyn yleissopimuk- sen 8 artiklaan sisältyvästä oikeudesta nauttia perhe-elämän kunnioituksesta; panevat merkille valtioiden erilaiset lähes- tymistavat monikansalaisuuteen ja tunnusta- vat, että kukin valtio voi vapaasti päättää val- tionsisäiseen lainsäädäntöön sisällytettävistä seurauksista tapauksissa, joissa kansalainen saa jonkin toisen valtion kansalaisuuden tai tällä on jonkin toisen valtion kansalaisuus; ovat yhtä mieltä siitä, että ne haluavat löy- tää sopivia ratkaisuja monikansalaisuuden seurauksiin erityisesti monikansalaisten oike- uksien ja velvollisuuksien osalta; pitävät toivottavana että henkilöiltä, joilla on kahden tai useamman sopimusvaltion kan- salaisuus, tulisi edellyttää asevelvollisuuden suorittamista ainoastaan yhdessä näistä valti- oista; Preamble The member States of the Council of Europe and the other States signatory to this Convention, Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve greater unity between its members; Bearing in mind the numerous international instruments relating to nationality, multiple nationality and statelessness; Recognising that, in matters concerning na- tionality, account should be taken both of the legitimate interests of States and those of in- dividuals; Desiring to promote the progressive devel- opment of legal principles concerning na- tionality, as well as their adoption in internal law and desiring to avoid, as far as possible, cases of statelessness; Desiring to avoid discrimination in matters relating to nationality; Aware of the right to respect for family life as contained in Article 8 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fun- damental Freedoms; Noting the varied approach of States to the question of multiple nationality and recognis- ing that each State is free to decide which consequences it attaches in its internal law to the fact that a national acquires or possesses another nationality; Agreeing on the desirability of finding ap- propriate solutions to consequences of multi- ple nationality and in particular as regards the rights and duties of multiple nationals; Considering it desirable that persons pos- sessing the nationality of two or more States Parties should be required to fulfil their mili- tary obligations in relation to only one of those Parties; pitävät tarpeellisena edistää kansainvälistä yhteistyötä kansalaisuusasioista vastaavien kansallisten viranomaisten välillä, ovat sopineet seuraavasta:kykynsä olisi saatettava pal- velemaan hänen lähimmäisiään.

Appears in 1 contract

Samples: www.ykliitto.fi

Johdanto. Euroopan neuvoston jäsenvaltiot ja muut tämän Tämän yleissopimuksen allekirjoittaneet valti- otsopimusvaltiot, jotka katsovatottavat huomioon, että Euroopan neuvoston pyrkimyksenä Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjassa julistettujen periaatteiden mukaisesti koko ihmis- kunnan kaikkien jäsenten synnynnäisen arvon sekä yhtäläisten ja luovuttamatto- mien oikeuksien tunnustaminen on luoda kiinteämmät yhteydet jäsenvaltioidensa välille; pitävät mielessä lukuisat kansainväliset asiakirjatva- pauden, jotka liittyvät kansalaisuuteenoikeudenmukaisuuden ja rauhan perusta maailmassa, mo- nikansalaisuuteen muistavat, että Yhdistyneiden Kansakun- tien kansat ovat peruskirjassa vahvista- neet uskonsa ihmisen perusoikeuksiin, arvoon ja kansalaisuudettomuu- teen; merkitykseen ja ovat päättäneet edistää sosiaalista kehitystä ja parempia elinoloja vapaammissa oloissa, tunnustavat, että kansalaisuutta koskevissa asioissa tulisi ottaa huomioon sekä valtioiden että yksilöiden oikeutetut edut; haluavat edistää kansalaisuutta koskevien oikeusperiaatteiden asteittaista kehitystä Yhdistyneet Kansakun- nat on ihmisoikeuksien yleismaailmal- lisessa julistuksessa ja niiden saattamista osaksi valtionsisäistä lain- säädäntöä sekä mahdollisuuksien mukaan välttää kansalaisuudettomuutta; haluavat välttää syrjintää kansalaisuuteen liittyvissä asioissa; ovat tietoisia kansainvälisissä ihmisoikeuksien yleissopimuksissa julis- tanut ja perusva- pauksien suojaamiseksi tehdyn yleissopimuk- sen 8 artiklaan sisältyvästä oikeudesta nauttia perhe-elämän kunnioituksesta; panevat merkille valtioiden erilaiset lähes- tymistavat monikansalaisuuteen ja tunnusta- vatsopinut, että kukin valtio voi vapaasti päättää val- tionsisäiseen lainsäädäntöön sisällytettävistä seurauksista tapauksissajokainen ihminen on oikeutettu niissä tunnustettuihin oikeuk- siin ja vapauksiin ilman minkäänlaista rotuun, joissa kansalainen saa jonkin toisen valtion kansalaisuuden ihonväriin, sukupuoleen, kieleen, uskontoon, poliittisiin tai tällä muihin mieli- piteisiin, kansalliseen tai sosiaaliseen al- kuperään, varallisuuteen, syntymään tai muuhun seikkaan perustuvaa erotusta, palauttavat mieliin, että ihmisoikeuksien yleismaailmallisessa julistuksessa Yhdis- tyneet Kansakunnat on jonkin toisen valtion kansalaisuus; julistanut lasten olevan oikeutettuja erityiseen huolenpi- toon ja apuun, ovat yhtä mieltä vakuuttuneita siitä, että ne haluavat löy- tää sopivia ratkaisuja monikansalaisuuden seurauksiin perheellä, joka on yhteiskunnan perusryhmä ja sen kaikkien jäsenten ja erityisesti monikansalaisten oike- uksien lasten hy- vinvoinnin ja velvollisuuksien osalta; pitävät toivottavana kasvun luonnollinen ympä- ristö, on oikeus saada tarvittavaa suojelua ja apua niin että henkilöiltäse pystyy täydellisesti hoi- tamaan velvollisuutensa yhteiskunnassa, joilla tunnustavat, että lapsen tulisi persoonal- lisuutensa täysipainoisen ja sopusointui- sen kehityksen vuoksi kasvaa perheessä onnellisuuden, rakkauden ja ymmärtä- myksen ilmapiirissä, ottavat huomioon, että lapsen tulisi olla täysin valmis elämään itsenäistä elämää yhteiskunnassa ja häntä tulisi kasvattaa Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjas- sa julistettujen ihanteiden hengessä sekä erityisesti rauhan, ihmisarvon, suvaitse- vaisuuden, vapauden, tasa-arvon ja soli- daarisuuden hengessä, muistavat, että erityisen huolenpidon ulottaminen lapseen on kahden tai useamman sopimusvaltion todettu Geneven lapsen oikeuksien julistuksessa vuon- na 1924 ja Yhdistyneiden Kansakuntien vuonna 1959 hyväksymässä lapsen oi- keuksien julistuksessa sekä tunnustettu ihmisoikeuksien yleismaailmallisessa ju- listuksessa, kansalaisoikeuksia ja poliitti- sia oikeuksia koskevassa kansainvälisessä yleissopimuksessa (erityisesti sen 23. ja 24. artiklassa), taloudellisia, sosiaalisia ja sivistyksellisiä oikeuksia koskevassa kan- salaisuussainvälisessä yleissopimuksessa (erityises- ti sen 10. artiklassa) ja lasten hyvinvoin- nista huolehtivien erityisjärjestöjen ja kansainvälisten järjestöjen säännöissä ja asiaan liittyvissä asiakirjoissa, tulisi edellyttää asevelvollisuuden suorittamista ainoastaan yhdessä näistä valti- oista; Preamble The member States of the Council of Europe and the other States signatory to this Conventionmuistavat, Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve greater unity between its members; Bearing in mind the numerous international instruments relating to nationalitykuten Yhdistyneiden Kansa- kuntien yleissopimuksen 20. päivänä mar- raskuuta 1959 hyväksymässä lapsen oi- keuksien julistuksessa todetaan, multiple nationality and statelessness; Recognising thatettä ”lap- si ruumiillisen ja henkisen kypsymättömyyten- sä vuoksi tarvitsee erityistä suojelua ja huo- lenpitoa, in matters concerning na- tionalitysiihen luettuna asianmukainen hoito sekä ennen syntymää että sen jälkeen” palauttavat mieliin julistuksen sosiaali- sista ja oikeudellisista periaatteista lasten huollossa ja suojelussa, account should be taken both of the legitimate interests of States and those of in- dividuals; Desiring to promote the progressive devel- opment of legal principles concerning na- tionalityerityisesti sijais- huollossa sekä kansallisessa että kansain- välisessä lapseksiottamisessa, as well as their adoption in internal law and desiring to avoidYhdistynei- den Kansakuntien vähimmäissäännökset nuoriso-oikeudesta (”Beijingin säännöt”) ja julistuksen naisten ja lasten suojelusta hätätilanteissa ja aseellisissa selkkauksis- sa, as far as possibletunnustavat, cases of statelessness; Desiring to avoid discrimination in matters relating to nationality; Aware of the right to respect for family life as contained in Article 8 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fun- damental Freedoms; Noting the varied approach of States to the question of multiple nationality and recognis- ing that each State is free to decide which consequences it attaches in its internal law to the fact that a national acquires or possesses another nationality; Agreeing on the desirability of finding ap- propriate solutions to consequences of multi- ple nationality and in particular as regards the rights and duties of multiple nationals; Considering it desirable that persons pos- sessing the nationality of two or more States Parties should be required to fulfil their mili- tary obligations in relation to only one of those Parties; pitävät tarpeellisena edistää kansainvälistä yhteistyötä kansalaisuusasioista vastaavien kansallisten viranomaisten välilläettä kaikissa maailman maissa elää lapsia erittäin vaikeissa olois- sa ja että tällaiset lapset tulee erityisesti ottaa huomioon, ottavat asianmukaisesti huomioon kun- kin kansan perinteiden ja kulttuurin mer- kityksen lapsen suojelussa ja tasapainoi- sessa kehityksessä, tunnustavat kansainvälisen yhteistyön merkityksen lasten olojen parantamiseksi kaikissa maissa, erityisesti kehitysmaissa, ovat sopineet seuraavasta. Tässä yleissopimuksessa lapsella tarkoi- tetaan jokaista alle 18-vuotiasta henkilöä, ellei lapseen soveltuvien lakien mukaan täysi-ikäisyyttä saavuteta aikaisemmin. Sopimusvaltiot kunnioittavat ja takaa- vat tässä yleissopimuksessa tunnustetut oikeudet kaikille niiden lainkäyttövallan alaisille lapsille ilman minkäänlaista lap- sen, hänen vanhempiensa tai muun lailli- sen huoltajansa rotuun, ihonväriin, suku- puoleen, kieleen, uskontoon, poliittisiin tai muihin mielipiteisiin, kansalliseen, etni- seen tai sosiaaliseen alkuperään, varalli- suuteen, vammaisuuteen, syntyperään tai muuhun seikkaan perustuvaa erottelua. Sopimusvaltiot ryhtyvät kaikkiin tarpeel- lisiin toimiin varmistaakseen, että lasta suojellaan kaikenlaiselta syrjinnältä ja rangaistukselta, jotka perustuvat hänen vanhempiensa, laillisten huoltajiensa tai muiden perheenjäsentensä asemaan, toi- mintaan, mielipiteisiin tai vakaumuksiin. Kaikissa julkisen tai yksityisen sosiaali- huollon, tuomioistuinten, hallintoviran- omaisten tai lainsäädäntöelimien toimis- sa, jotka koskevat lapsia, on ensisijaisesti otettava huomioon lapsen etu. Sopimusvaltiot sitoutuvat takaamaan lap- selle hänen hyvinvoinnilleen välttämät- tömän suojelun ja huolenpidon ottaen huomioon hänen vanhempiensa, laillisten huoltajiensa tai muiden hänestä oikeu- dellisessa vastuussa olevien henkilöiden oikeudet ja velvollisuudet. Tähän pyrkies- sään sopimusvaltiot ryhtyvät kaikkiin tar- peellisiin lainsäädäntö- ja hallintotoimiin. Sopimusvaltiot takaavat, että lasten huo- lenpidosta ja suojelusta vastaavat laitok- set ja palvelut noudattavat toimivaltais- ten viranomaisten antamia määräyksiä, jotka koskevat erityisesti turvallisuutta, terveyttä, henkilökunnan määrää ja so- veltuvuutta sekä henkilökunnan riittävää valvontaa. Sopimusvaltiot ryhtyvät kaikkiin tarpeel- lisiin lainsäädännöllisiin, hallinnollisiin ja muihin toimiin tässä yleissopimuksessa tunnustettujen oikeuksien toteuttami- seksi. Taloudellisten, sosiaalisten ja sivis- tyksellisten oikeuksien toteuttamiseksi sopimusvaltiot ryhtyvät mahdollisimman täysimääräisesti tällaisiin toimiin käytet- tävissä olevien voimavarojensa mukaan ja tarvittaessa kansainvälisen yhteistyön puitteissa. Sopimusvaltiot kunnioittavat vanhempien tai paikallisen tavan mukaisen suurper- heen tai yhteisön, laillisten holhoojien ja huoltajien tai muiden lapsesta oikeudel- lisesti vastuussa olevien henkilöiden vas- tuuta, oikeuksia ja velvollisuuksia tarjota lapselle hänen kehittyvien valmiuksien- sa mukaisesti asianmukaista ohjausta ja neuvoa tässä yleissopimuksessa tunnus- tettujen oikeuksien käyttämiseksi. Sopimusvaltiot tunnustavat, että jokaisel- la lapsella on synnynnäinen oikeus elä- mään. Sopimusvaltiot takaavat lapselle henkiin- jäämisen ja kehittymisen edellytykset mahdollisimman täysimääräisesti. Lapsi on rekisteröitävä heti syntymänsä jälkeen, ja hänellä on syntymästään lähti- en oikeus nimeen ja kansalaisuuteen sekä mikäli mahdollista, oikeus tuntea van- hempansa ja olla heidän hoidettavanaan. Sopimusvaltiot takaavat näiden oikeuksi- en toteuttamisen kansallisen lainsäädän- tönsä ja asiaankuuluvissa kansainvälisis- sä asiakirjoissa määriteltyjen velvoittei- densa mukaisesti etenkin silloin, kun lapsi muuten olisi kansalaisuudeton. Sopimusvaltiot sitoutuvat kunnioitta- maan lapsen oikeutta säilyttää henkilölli- syytensä, myös kansalaisuutensa, nimen- sä ja sukulaissuhteensa niin kuin lainsää- dännössä niistä määrätään ilman, että niihin puututaan laittomasti. Xxxxxxx lapselta on laittomasti riistetty hänen henkilöllisyytensä osittain tai ko- konaan, sopimusvaltioiden on annettava hänelle asianmukaista apua ja suojelua pyrkimyksenään nopeasti palauttaa lap- selle hänen henkilöllisyytensä. Sopimusvaltiot takaavat, ettei lasta erote- ta vanhemmistaan heidän tahtonsa vas- taisesti paitsi, kun toimivaltaiset viran- omaiset, joiden päätökset voidaan saattaa tuomioistuimen tutkittaviksi, toteavat so- veltuvien lakien ja menettelytapojen mu- kaisesti sen olevan lapsen edun mukaista. Tällainen päätös saattaa olla tarpeellinen erityistapauksessa, kuten lapsen vanhem- pien pahoinpidellessä tai laiminlyödessä lasta tai kun vanhemmat asuvat erillään ja on tehtävä päätös lapsen asuinpaikasta. Kaikille asianosaisille on annettava mah- dollisuus 1. kappaleessa tarkoitetuissa toi- missa osallistua asian käsittelyyn ja tuoda siinä julki näkökantansa. Sopimusvaltiot kunnioittavat vanhem- mastaan tai vanhemmistaan erossa asu- van lapsen oikeutta ylläpitää henkilökoh- taisia suhteita ja suoria yhteyksiä kum- paankin vanhempaansa säännöllisesti, paitsi jos se on lapsen edun vastaista. Mikäli tällainen ero aiheutuu sopimus- valtion aloittamista toimenpiteistä, kuten lapsen vanhemman tai vanhempien pi- dätyksestä, vangitsemista, maanpakoon määräämisestä, karkotuksesta tai kuole- masta (mukaanlukien valtion huostassa olevan henkilön mistä tahansa syystä ai- heutuva kuolema), tämän sopimusvaltion on annettava pyynnöstä lapselle, hänen vanhemmalleen tai milloin aiheellista, muulle perheenjäsenelle olennaiset tiedot poissaolevan perheenjäsenen olinpaikas- ta, paitsi jos tiedon antaminen saattaisi vahingoittaa lapsen hyvinvointia. Sopi- musvaltioiden on edelleen varmistettava, ettei tällaisen pyynnön esittäminen sinän- sä aiheuta epäedullisia seurauksia asian- osaisille. Sopimusvaltioille 9. artiklan 1. kappalees- sa asetettujen velvoitteiden mukaisesti on lapsen tai hänen vanhempiensa hake- mukset jotka koskevat sopimusvaltioon saapumista tai sieltä lähtemistä perheen jälleenyhdistämiseksi käsiteltävä myön- teisesti, humaanisti ja kiireellisesti. Sopi- musvaltiot takaavat lisäksi, että tällaisen hakemuksen esittämisestä ei ole epäedul- lisia seurauksia hakijoille eikä heidän per- heenjäsenilleen. Xxxxxxxx, jonka vanhemmat asuvat eri val- tioissa, on oikeus säännöllisesti ylläpitää henkilökohtaisia suhteita ja suoria yhteyk- siä molempiin vanhempiinsa, paitsi poik- keuksellisissa tapauksissa. Tässä tarkoi- tuksessa ja sopimusvaltioille 9. artiklan 1. kappaleessa asetetun velvoitteen mukai- sesti sopimusvaltioiden on kunnioitettava lapsen ja hänen vanhempiensa oikeutta lähteä mistä tahansa maasta, myös omas- ta maastaan, ja saapua omaan maahansa. Oikeudelle lähteä maasta voidaan asettaa vain sellaisia rajoituksia, joista on sää- detty laissa ja jotka ovat välttämättömiä kansallisen turvallisuuden, yleisen järjes- tyksen (ordre public), väestön terveyden ja moraalin tai muiden ihmisten oikeuksien ja vapauksien turvaamiseksi ja jotka ovat sopusoinnussa tässä yleissopimuksessa tunnustettujen oikeuksien kanssa. Sopimusvaltiot ryhtyvät toimiin ehkäis- täkseen lasten laittomat maastakuljetuk- set ja ulkomailta palauttamatta jättämiset. Tässä tarkoituksessa sopimusvaltiot edis- tävät kahden- ja monenvälisten sopimus- ten tekemista tai olemassa oleviin sopi- muksiin liittymistä. Sopimusvaltiot takaavat lapselle, joka kykenee muodostamaan omat näkemyk- sensä, oikeuden vapaasti ilmaista nämä näkemyksensä kaikissa lasta koskevissa asioissa. Lapsen näkemykset on otettava huomioon lapsen iän ja kehitystason mu- kaisesti. Tämän toteuttamiseksi lapselle on annet- tava erityisesti mahdollisuus tulla kuul- luksi häntä koskevissa oikeudellisissa ja hallinnollisissa toimissa joko suoraan tai edustajan tai asianomaisen toimielimen välityksellä kansallisen lainsäädännön menettelytapojen mukaisesti. Lapsella on oikeus ilmaista vapaasti mie- lipiteensä. Tämä oikeus sisältää vapauden hakea, vastaanottaa ja levittää kaikenlai- sia tietoja ja ajatuksia yli rajojen suulli- sessa, kirjallisessa, painetussa, taiteen tai missä tahansa muussa lapsen valitsemas- sa muodossa. Tämän oikeuden käytölle voidaan asettaa tiettyjä rajoituksia, mutta vain sellaisia, joista säädetään laissa ja jotka ovat vält- tämättömiä:

Appears in 1 contract

Samples: www.ykliitto.fi