Menettelyt Mallilausekkeet
Menettelyt. 1. Talouskumppanuussopimukset neuvotel- laan valmisteluvaiheen aikana, joka päättyy viimeistään 31 päivänä joulukuuta 2007. Uu- sia kaupankäyntijärjestelyjä koskevat viralli- set neuvottelut alkavat syyskuussa 2002, ja uudet järjestelyt tulevat voimaan 1 päivänä tammikuuta 2008, paitsi jos osapuolet sopi- vat aiemmasta ajankohdasta.
2. Kaikki tarvittavat toimenpiteet toteute- taan sen varmistamiseksi, että neuvottelut saadaan menestykselliseen päätökseen val- misteluvaiheen kuluessa. Tätä varten uusia kaupankäyntijärjestelyjä koskevien virallis- ten neuvottelujen alkamista edeltävä aika käytetään tehokkaasti neuvottelujen alku- valmistelujen tekemiseen.
3. Valmisteluvaihetta käytetään myös AKT-valtioiden julkisen ja yksityisen sekto- rin toimintaedellytysten kehittämiseen kilpai- lukykyä vahvistavat toimenpiteet mukaan lu- ettuina, alueellisten järjestöjen vahvistami- seen ja alueellista kaupallista yhdentymistä koskevien aloitteiden sekä tarvittaessa talo- usarvion sopeuttamisen ja julkisen talouden uudistamisen tukemiseen, infrastruktuurin nykyaikaistamiseen ja kehittämiseen sekä in- vestointien edistämiseen.
4. Osapuolet tarkastelevat säännöllisesti valmistelujen ja neuvottelujen etenemistä ja suorittavat vuonna 2006 kaikille maille suunniteltujen järjestelyjen virallisen ja kat- tavan tarkastelun sen varmistamiseksi, että valmisteluihin tai neuvotteluihin ei tarvita li- säaikaa.
5. Talouskumppanuussopimuksia koskevat neuvottelut aloitetaan niiden AKT-valtioiden kanssa, jotka katsovat olevansa siihen valmii- ta, niiden tarkoituksenmukaisena pitämällä tasolla ja AKT-valtioiden ryhmän sopimien menettelyjen mukaisesti AKT-valtioiden alueellinen yhdentymisprosessi huomioon ot- taen.
6. Yhteisö arvioi vuonna 2004 sellaisten muiden kuin vähiten kehittyneiden maiden ti- lannetta, jotka yhteisön kanssa neuvoteltuaan päättävät, että ne eivät ole valmiita tekemään talouskumppanuussopimuksia, ja tarkastelee kaikkia vaihtoehtoisia mahdollisuuksia luoda näitä maita varten uusi kaupan alan kehys, joka vastaa niiden senhetkistä tilannetta ja on WTO:n sääntöjen mukainen.
7. Talouskumppanuussopimuksia koske- vissa neuvotteluissa pyritään erityisesti vah- vistamaan aikataulu osapuolten välisen kau- pan esteiden asteittaiselle poistamiselle WTO:n asianomaisten sääntöjen mukaisesti. Yhteisön puolelta kaupan vapauttaminen pe- rustuu yhteisön voimassa olevaan säännös- töön, ja sen tavoitteena on AKT-valtioiden markkinoille pääsyn parantaminen nykyises- tään muun muassa alkup...
Menettelyt. Hallintomenettelyjen on oltava avoimia ja helposti sovellettavia, ja niiden on mahdol- listettava tehtävien ja vastuualueiden hajaut- taminen suoritusportaaseen. AKT-valtioiden ja EU:n kehitysyhteistyön on oltava avointa valtioista riippumattomille toimijoille niitä koskevilla aloilla. Rahoitusyhteistyön ja tek- nisen yhteistyön suunnittelun, valmistelun, toteutuksen ja hallinnoinnin menettelyjä koskevat yksityiskohtaiset määräykset esite- tään täytäntöönpano- ja hallintomenettelyjä koskevassa liitteessä IV. AKT–EU-ministe- rineuvosto voi tarkastella uudelleen, tarkis- taa ja muuttaa näitä määräyksiä kehitysra- hoitusyhteistyön AKT-EY-komitean suosi- tuksesta.
Menettelyt. Kummankin osapuolen korvausvelvollisuus edellyttää: (i) viipymättä ilmoittamista korvausvaatimuksesta kirjallisesti korvausvelvolliselle; (ii) suostumusta siihen, että korvausvelvollisellaosapuolella on yksinomainen määräysvalta puolustuksessa ja kaikissa siihen liittyvissä sovintoneuovotteluissa; ja (iii) tarvittavien tietojen, valtuuksien ja avun tarjoamista vahingonkorvausvaatimuksen puolustamiseksi ja sopimiseksi. Korvausvelvollinen Osapuoli ei saa ilmoittaa tyytyvänsä tuomioon tai luopua oikeudestaan hakea muutosta tai tehdä sovintoa, jossa myönnetään korvaukseen oikeutetun Osapuolen vastuu tai joka sisältää korvaukseen oikeutettuun Osapuoleen vaikuttavan kieltomääräyksen tai muun ei-rahallisen seuraamuksen, ilman korvaukseen oikeutetun Osapuolen etukäteistä suostumusta, jota se ei saa kohtuuttomasti kieltäytyä antamasta.
Menettelyt. 6.1 Hankkijaosapuolet voivat käyttää seuraavia yhteistoimintamalleja toteuttaessaan yhteishankintoja: aito yhteistarjous, koordinoitu tarjous tai hallitustenvälinen yhteishankintamenettely. Muita yhteistoimintamalleja voidaan kuitenkin soveltaa, jos ne ovat sopivia ja hankkijaosapuolet ovat niistä yksimielisesti sopineet. Kaikki tämän liitteen mukaiset yhteishankinnat toteutetaan hankkijaosapuolien julkisia hankintoja koskevia lakien ja normien mukaisesti mukaan luettuna EU:n lainsäädäntö soveltuvin osin.
6.2 Kunkin yhteishankinnan osalta hankkijaosapuolien tulee harkita ainakin seuraavia seikkoja:
6.2.1 johtavan hankkijaosapuolen nimeäminen ja sen vastuut;
6.2.2 asianmukainen hankintamenettely, johon sisältyy mahdollisen pois sulkemisen huomioiminen;
6.2.3 oikeudelliset vaatimukset, joita ovat muun muassa yritysten yhteiskunnallista vastuuta koskevat vaatimukset ja muut liiteosapuolien kansallisista lainsäädännöistä tai kansainvälisistä sitoumuksista ja normeista johtuvat vaatimukset;
6.2.4 soveliaan hallintorakenteen ja päätöksentekoprosessin luominen;
6.2.5 seuraavien kohtien tunnistaminen, yhdenmukaistaminen ja priorisointi:
6.2.5.1 tekniset määräykset, joita ovat muun muassa suorituskyky-, laatu- ja muut olennaiset vaatimukset (teknisten vaatimusten määrittely, pakollisten ja valinnaisten vaatimusten tunnistaminen);
6.2.5.2 kaupalliset vaatimukset, joita ovat takuu, immateriaalioikeudet (IPR) ja toimitusehdot (sopimusluonnos/puitesopimusluonnos, pakollisten ja valinnaisten vaatimusten tunnistaminen);
6.2.5.3 huoltovarmuutta (SoS) koskevat vaatimukset; ja 6.2.5.4 tietoturvallisuutta (SoI) koskevat vaatimukset.
6.2.6 Yhteishankinnassa olennaisen taustatiedon ja tulostiedon antaminen ja käyttö.
6.2.7 Tarkastusvaatimukset soveltuvin osin;
6.2.8 Teollisuuden osallistumista koskevat vaatimukset soveltuvin osin;
6.2.9 Yhteishankinnan aikataulu ottaen huomioon hankkijaosapuolien kansalliset päätöksentekoprosessit;
Menettelyt. Ennen kuin perheenjäsen voi tehdä ansio- työtä vastaanottajavaltiossa, lähettäjävaltion asianomainen edustusto tekee ansiotyöstä vi- rallisen kirjallisen ilmoituksen vastaanottaja- valtion ulkoasiainministeriön protokollaosas- tolle. Ilmoituksessa annetaan tiedot, jotka to- distavat kyseisen henkilön olevan edustuston jäsenen perheenjäsen, ja kuvaillaan lyhyesti sen työn luonne, jonka tekemiseen perheenjä- sen hakee lupaa. Saatuaan ilmoituksen ja tar- kistettuaan, ettei laillisia esteitä ole, ulkoasi- ainministeriö ilmoittaa viipymättä ja viralli- sesti kirjallisesti lähettäjävaltion asianomai- selle edustustolle, annetaanko perheenjäse- nelle lupa ryhtyä kyseiseen ansiotyöhön so- vellettavien vastaanottajavaltion säädösten ja määräysten mukaisesti. Before a Dependent may engage in gainful occupation in the receiving State, the Mis- sion concerned of the sending State shall make an official notification to that effect in writing to the Protocol Department of the Ministry of Foreign Affairs of the receiving State. The notification will include informa- tion proving that the person in question is a Dependent and set out a brief description of the nature of the occupation that the De- pendent seeks authorization to engage in. After receiving the notification and upon verification of the absence of legal impedi- ments, the Ministry of Foreign Affairs shall promptly and officially inform in writing the Mission concerned of the sending State if the Dependent is authorized to undertake such gainful occupation, subject to the ap- plicable regulations of the receiving State.
Menettelyt. Osallistumisehdot täyttäviin Kyprokselle sijoittuneisiin yrityk- siin, järjestöihin ja henkilöihin sovelletaan päätöksessä 97/15/ EY ja erityisesti sen 2 ja 7 artiklassa ja liitteessä määrättyjä ehtoja ja sääntöjä. Hakemusten, pilottihanke-ehdotusten, ohjel- mien ja kaikkien muiden toimenpiteiden esittämiseen, arvioin- tiin ja valitsemiseen sovelletaan samoja ehtoja kuin yhteisön järjestöihin ja henkilöihin. Yhteisön taloudellista tukea ei myönnetä hankkeille eikä toimille, jotka toteutetaan siten, että niihin osallistuvat ainoas- taan Kypros ja Efta/ETA-valtiot tai jokin muu kolmas maa, mukaan lukien yhteisön kanssa assosiaatiosopimuksen tehneet maat, jotka voivat osallistua ohjelmaan.
Menettelyt. Yhtenäiset määräykset kansainvälisten sopimusten neuvottelemiseen ja hyväksymiseen sovellettavasta menettelystä sisältyvät uuteen SEUT 218 artiklaan, jota sovelletaan lähtökohtaisesti kaikilla politiikanaloilla. 10 Ks. asia 22/70, xxxxxxxx x. xxxxxxxx, nk. ERTA-tuomio 31.3.1971, Kok. 1971, s. 263 sekä lausunto 1/76 (Xxxxxx xxxxxxxxxxxx) [1977] ECR 741, lausunto 2/91 (ILO) [1993] ECR I-1061, lausunto 1/94 (WTO) [1994] ECR I-5267, tuomio asiassa C-468/98 (xxxxxxxx x. Ruotsi eli ns. Open Skies) [2002] ECR I-9575 ja tuomio asiassa C469/98 (komissio v. Suomi eli ns. Open Skies) [2002] ECR I-9627.
Menettelyt. Perheenjäsenen ansiotyön tekemiseen vas- taanottajavaltiossa sovelletaan tämän sopi- muksen määräyksiä ja edellytetään lupaa, jon- ka vastaanottajavaltion asianomaiset viran- omaiset myöntävät etukäteen pyynnöstä, jonka lähettäjävaltion suurlähetystö lähettää per- heenjäsenen puolesta vastaanottajavaltion ul- koasiainministeriön protokollaosastolle. Pyyn- nössä yksilöidään haettava työtehtävä ja anne- taan yksityiskohtaiset tiedot mahdollisesta työnantajasta sekä mahdolliset muut tiedot, joita asianomainen viranomainen edellyttää menettelyjensä ja muodollisuuksiensa mukai- sesti. Tarkistettuaan, kuuluuko kyseinen hen- kilö tämän sopimuksen 1 artiklan 2 kohdassa määriteltyihin ryhmiin, ja ottaen huomioon The engagement of a member of the family in a gainful occupation in the receiving State shall be governed by the provisions of this Agreement and shall be subject to prior au- thorization of the relevant authorities of the receiving State through a request sent on be- half of the member of the family by the Em- bassy of the sending State to the Protocol De- partment of the Ministry of Foreign Affairs of the receiving State. The request shall specify the position applied for, the details of the po- tential employer and any other information re- quired by the relevant authority in accordance with its procedures and forms. The relevant authorities of the receiving State, after check- ing whether the person in question fits the sovellettavat sisäiset menettelyt, vastaanotta- javaltion asianomaiset viranomaiset ilmoitta- vat virallisesti lähettäjävaltion suurlähetystölle vastaanottajavaltion ulkoasiainministeriön pro- tokollaosaston välityksellä, että kyseisellä henkilöllä on lupa toimia haettavassa työtehtä- vässä vastaanottajavaltion sovellettavan lain- säädännön mukaisesti. Jos perheenjäsen milloin tahansa työluvan saa- tuaan aikoo vaihtaa työnantajaa, on lupaa teh- dä ansiotyötä pyydettävä uudelleen. Perheenjäsenelle myönnetty lupa tehdä ansio- työtä ei merkitse henkilökohtaisiin ominai- suuksiin, ammattipätevyyteen tai muihin syi- hin perustuvaa vapautusta työsuhteeseen ta- vanomaisesti sovellettavista vaatimuksista, menettelyistä tai maksuista. Jos kyse on eri- tyispätevyyttä edellyttävästä ammatista, per- heenjäsentä ei vapauteta sovellettavien vaati- musten täyttämisestä. Tämä sopimus ei mer- kitse todistusten ja tutkintojen tai opintojen tunnustamista osapuolten valtioiden välillä. categories defined in Article 1(2) of this Agreement and taking into acc...
Menettelyt. Tämän sopimuksen liitteen 7 määräykset kattavat luvan myön-
3. Rautatieyritysten ja kansainvälisten ryhmittymien, jotka hyödyntävät käyttö- ja kauttakulkuoikeuksiaan, on tehtävä tarvittavat hallinnolliset, tekniset ja taloudelliset sopimukset käyttämänsä rautateiden infrastruktuurin hallinnon kanssa 1 tämistä, käyttämistä, uusimista ja kumoamista sekä keskinäistä ja 2 kohdassa tarkoitettuja kansainvälisiä kuljetuksia koskevien avunantoa koskevat menettelyt. liikenteen ohjaus- ja turvallisuuskysymysten ratkaisemiseksi.
Menettelyt. Ennen kuin puoliso voi tehdä ansiotyötä vastaanottajavaltiossa, lähettäjävaltion asian- omainen edustusto ilmoittaa vastaanottajaval- tion ulkoasiainministeriön protokollaosastol- le, että kyseinen puoliso haluaa tehdä ansio- työtä vastaanottajavaltiossa. Todettuaan, ettei laillisia esteitä ole, ulkoasiainministeriö il- moittaa viipymättä ja virallisesti lähettäjäval- tion asianomaiselle edustustolle, että puolisol- la on lupa tehdä ansiotyötä vastaanottajavalti- on kansallisen lainsäädännön mukaisesti. A Spouse shall be subject to the taxation and social security regimes applicable in the receiving State for all matters connected with the Gainful Occupation in the receiving State. Spouses authorised to enter into Gainful Occupation may repatriate their remuneration for such Gainful Occupation out of the terri- tory of the receiving State in accordance with the applicable domestic law of the receiving State and subject to the taxation and social security regimes applicable in the receiving State. Before a Spouse may engage in Gainful Occupation in the receiving State, the mission or consular post concerned of the sending State shall notify the Protocol Department of the Ministry for Foreign Affairs of the receiv- ing State that such Spouse wishes to engage in Gainful Occupation in the receiving State. Upon verification of the absence of legal im- pediments, the Ministry for Foreign Affairs shall promptly and officially inform the mis- sion or consular post concerned of the send- ing State that the Spouse is authorised to en- gage in Gainful Occupation, subject to the domestic law of the receiving State.