Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopi- muspuolen alueella olevia sijoituksia ei pak- kolunasteta tai kansallisteta eikä niihin koh- disteta muita suoria tai välillisiä toimenpitei- tä, joilla on pakkolunastusta tai kansallista- mista vastaava vaikutus (jäljempänä “pakko- lunastus”), ellei sitä tehdä yleisen edun vuok- si, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista me- nettelyä noudattaen ja maksamalla siitä väli- tön, riittävä ja tosiasiallinen korvaus. 2. Tällaisen korvauksen on vastattava pak- kolunastetun sijoituksen arvoa, joka sillä oli välittömästi ennen pakkolunastuksen suorit- tamista tai ennen kuin pakkolunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaan, kumpi ajan- kohdista on aikaisempi. Arvo määritetään yleisesti hyväksyttyjen arvonmääritysperiaat- teiden mukaisesti. 3. Korvauksen tulee olla täysin realisoita- vissa ja se maksetaan rajoituksetta ja viipy- mättä. Korvaukseen sisältyy maksuvaluutan The provisions of this Agreement shall not be construed so as to oblige one Contracting Party to extend to the investors and invest- ments by investors of the other Contracting Party the benefit of any treatment, preference or privilege by virtue of any existing or fu- ture: (a) free trade area, customs union, common market, economic and monetary union or other similar regional economic integration agreement, including regional labour market agreements, to which one of the Contracting Parties is or may become a party, or (b) agreement for the avoidance of double taxation or other international agreement re- lating wholly or mainly to taxation, or
Appears in 2 contracts
Samples: Laki Vietnamin Kanssa Sijoitusten Edistämisestä Ja Suojaamisesta Tehdyn Sopimuksen Lainsäädännön Alaan Kuuluvien Määräysten Voimaansaattamisesta, Laki Vietnamin Kanssa Sijoitusten Edistämisestä Ja Suojaamisesta Tehdyn Sopimuksen Lainsäädännön Alaan Kuuluvien Määräysten Voimaansaattamisesta
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopi- muspuolen alueella olevia sijoituksia ei pak- kolunasteta pakkolunasteta tai kansallisteta eikä niihin koh- disteta kohdisteta muita suoria tai välillisiä toimenpitei- tätoimen- piteitä, joilla on pakkolunastusta tai kansallista- mista kansal- listamista vastaava vaikutus (jäljempänä “pakko- lunastuspakkolunastus”), ellei sitä tehdä yleisen edun vuok- sivuoksi, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista me- nettelyä oikeuden- mukaista menettelyä noudattaen ja maksamalla maksa- malla siitä väli- tönvälitön, riittävä ja tosiasiallinen korvauskorvaus kansainvälisen oikeuden mukaises- ti.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava pak- kolunastetun sijoituksen arvoa, joka sillä oli välittömästi ennen pakkolunastuksen suorit- tamista tai ennen kuin pakkolunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaan, kumpi ajan- kohdista on aikaisempi. Arvo määritetään yleisesti hyväksyttyjen arvonmääritysperiaat- teiden arvonmääritysperi- aatteiden mukaisesti, ottaen huomioon muun muassa sijoitetun pääoman, todellisen jäl- leenhankinta-arvon, arvonnousun, nykyisen tuoton, odotettavissa olevan myöhemmän tuoton, goodwill-arvon ja muut merkittävät tekijät.
3. Korvauksen tulee olla täysin realisoita- vissa vissa, ja se maksetaan rajoituksetta ja viipy- mättä. Korvaukseen sisältyy maksuvaluutan The provisions of this Agreement shall not be construed so as to oblige one Contracting vii- Party to extend to the investors and invest- ments by investors of the other Contracting Party the benefit of any treatment, preference prefer- ence or privilege by virtue of any existing or fu- turefuture:
(a) free trade area, customs union, common com- mon market, economic and monetary union or other similar regional economic integration agreement, including regional labour market agreements, to which one of the Contracting Parties is or may become a party, or (b) agreement for the avoidance of double dou- ble taxation or other international agreement re- lating agree- ment relating wholly or mainly to taxationtaxa- tion, or
Appears in 1 contract
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopi- muspuolen so- pimuspuolen alueella olevia sijoituksia ei pak- kolunasteta pakkolunasteta tai kansallisteta eikä niihin koh- disteta kohdisteta muita suoria tai välillisiä toimenpitei- tätoi- menpiteitä, joilla on pakkolunastusta tai kansallista- mista kansallistamista vastaava vaikutus (jäljempänä jäljem- pänä “pakko- lunastuspakkolunastus”), ellei sitä tehdä yleisen ylei- sen edun vuok- sivuoksi, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista me- nettelyä oikeu- denmukaista menettelyä noudattaen ja maksamalla mak- samalla siitä väli- tönvälitön, riittävä ja tosiasiallinen tosiasialli- nen korvaus.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava pak- kolunastetun pakkolunastetun sijoituksen arvoa, joka sillä sil- lä oli välittömästi ennen pakkolunastuksen suorit- tamista suorittamista tai ennen kuin pakkolunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaan, kumpi ajan- kohdista ajankohdista on aikaisempi. Arvo määritetään määrite- tään yleisesti hyväksyttyjen arvonmääritysperiaat- teiden arvonmääritys- periaatteiden mukaisesti.
3. Korvauksen tulee olla täysin realisoita- vissa vissa, ja se maksetaan rajoituksetta ja viipy- mättävii- pymättä. Korvaukseen sisältyy maksuvaluutan The provisions of this Agreement shall not be construed so as to oblige one Contracting Party to extend to the investors and invest- ments by investors of the other maksuvaluu- tan markkinakoron mukainen korko pakko- lunastetun omaisuuden menettämispäivästä korvauksen maksupäivään saakka.
4. Sopimuspuolen pakkolunastaessa ko- konaan tai osittain sellaisen yrityksen varat, Contracting Party the benefit of any treatmenttreat- ment, preference or privilege by virtue of any existing or fu- turefuture:
(a) free trade area, customs union, common market, economic and monetary mone- tary union or other similar regional economic eco- nomic integration agreement, including regional labour market agreements, to which one of the Contracting Parties is or may become a party, or (b) agreement for the avoidance of double taxation or other international agreement re- lating relating wholly or mainly to taxation, or
Appears in 1 contract
Samples: Sopimus Sijoitusten Vastavuoroisesta Edistämisestä Ja Suojaamisesta
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopi- muspuolen alueella olevia sijoituksia ei pak- kolunasteta tai kansallisteta eikä niihin koh- disteta muita suoria tai välillisiä toimenpitei- tä, joilla on pakkolunastusta tai kansallista- mista vastaava vaikutus (jäljempänä “pakko- lunastus”), ellei sitä tehdä yleisen edun vuok- si, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista me- nettelyä noudattaen ja maksamalla siitä väli- tön, riittävä ja tosiasiallinen korvauskorvaus kan- sainvälisen oikeuden mukaisesti.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava pak- kolunastetun sijoituksen arvoa, joka sillä oli välittömästi ennen pakkolunastuksen suorit- tamista tai ennen kuin pakkolunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaan, mukaan kumpi ajan- kohdista ajankoh- dista on aikaisempi. Arvo määritetään yleisesti ylei- sesti hyväksyttyjen arvonmääritysperiaat- teiden arvonmääritysperiaattei- den mukaisesti.
3, ottaen huomioon muun mu- assa sijoitetun pääoman, todellisen jälleen- hankinta-arvon, arvonnousun, nykyisen tuo- ton, odotettavissa olevan myöhemmän tuo- ton, goodwill-arvon ja muut merkittävät teki- jät. Korvauksen tulee olla täysin realisoita- vissa ja se maksetaan rajoituksetta ja viipy- mättä. Korvaukseen sisältyy maksuvaluutan The provisions of this Agreement shall not be construed so as to oblige one Contracting Party to extend to the investors and invest- ments by investors of the other Contracting Party the benefit of any treatment, preference or privilege by virtue of any existing or fu- ture:
(a) free trade area, customs union, common com- mon market, economic and monetary union or other similar regional economic integration integra- tion agreement, including regional labour market agreements, to which one of the Contracting Parties is or may become a party, or (b) agreement for the avoidance of double dou- ble taxation or other international agreement re- lating agree- ment relating wholly or mainly to taxation.
1. Investments by investors of a Contract- ing Party in the territory of the other Con- tracting Party shall not be expropriated, orna- tionalised or subjected to any other measures, direct or indirect, having an effect equivalent to expropriation or nationalisation (hereinaf- ter referred to as "expropriation"), except for a purpose which is in the public interest, on a non-discriminatory basis, in accordance with due process of law, and against prompt, ade- quate and effective compensation in accor- dance with international law.
2. Such compensation shall amount to the value of the expropriated investment at the time immediately before the expropriation or before the impending expropriation became public knowledge, whichever is the earlier. The value shall be determined in accordance with generally accepted principles of valua- tion, taking into account, inter alia, the capi- tal invested, replacement value, appreciation, current returns, the projected flow of future returns, goodwill and other relevant factors.
3. Korvauksen tulee olla täysin realisoita- vissa ja se maksetaan rajoituksetta ja viipy- mättä. Korvaukseen sisältyy maksuvaluutan markkinakoron mukainen korko pakkolunas- tetun omaisuuden menettämispäivästä korva- uksen maksupäivään saakka.
4. Sopimuspuolen pakkolunastaessa sellai- sen yrityksen varat, joka on perustettu tai muodostettu jossakin tämän sopimuspuolen oman alueen osassa voimassa olevan lainsää- dännön mukaisesti ja jonka osakkeita toisen sopimuspuolen sijoittajat omistavat, ensin mainittu sopimuspuoli varmistaa, että tämän artiklan 1 kappaleen määräyksiä sovelletaan siltä osin kuin on tarpeen, jotta näitä osakkei- ta omistaville toisen sopimuspuolen sijoitta- jille taataan välitön, riittävä ja tosiasiallinen korvaus niiden sijoituksista.
5. Sijoittajalla, jonka sijoituksia pakko- lunastetaan, on oikeus saada tapauksensa vii- pymättä kyseisen sopimuspuolen oikeusvi- ranomaisten tai muiden toimivaltaisten vi- ranomaisten käsiteltäväksi sekä oikeus sijoi- tustensa arvonmääritykseen tässä artiklassa mainittujen periaatteiden mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 9 artiklan määräysten soveltamista.
Appears in 1 contract
Samples: Sopimus
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopi- muspuolen sopimuspuolen alueella olevia sijoituksia ei pak- kolunasteta pakkolunasteta tai kansallisteta eikä niihin koh- disteta kohdisteta muita suoria tai välillisiä toimenpitei- tätoimenpiteitä, joilla on pakkolunastusta tai kansallista- mista kansallistamista vastaava vaikutus (jäljempänä “pakko- lunastuspakkolunastus”), ellei sitä tehdä yleisen edun vuok- sivuoksi, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista me- nettelyä menettelyä noudattaen ja maksamalla siitä väli- tönvälitön, riittävä ja tosiasiallinen korvaus.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava pak- kolunastetun pakkolunastetun sijoituksen arvoa, joka sillä oli välittömästi ennen pakkolunastuksen suorit- tamista suorittamista tai ennen kuin pakkolunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaan, kumpi ajan- kohdista ajankohdista on aikaisempi. Arvo määritetään yleisesti hyväksyttyjen arvonmääritysperiaat- teiden arvonmääritysperiaatteiden mukaisesti.
3. Korvauksen tulee olla täysin realisoita- vissa , ottaen huomioon muun muassa sijoitetun pääoman, todellisen jälleenhankinta- arvon, arvonnousun, nykyisen tuoton, odotettavissa olevan myöhemmän tuoton, goodwill-arvon ja se maksetaan rajoituksetta ja viipy- mättä. Korvaukseen muut merkittävät tek3.ijäKt.orvaukseen sisältyy maksuvaluutan The provisions of this Agreement shall not be construed so as to oblige one Contracting Party to extend to the investors and invest- ments by investors of the other Contracting Party the benefit of any treatment, preference markkinakoron mukainen korko pakkolunastetun omaisuuden ence or privilege by virtue of any existing or fu- turefuture:
(a) free trade area, customs union, common com- mon market, economic and monetary union un- ion or other similar regional economic integration in- tegration agreement, including regional labour market agreements, to which one of the Contracting Parties is or may become a party, or (or
b) agreement for the avoidance of double dou- ble taxation or other international agreement re- lating agree- ment or any domestic legislation relating wholly or mainly to taxation, or
c) multilateral agreement relating wholly or mainly to investments.
1. Investments by investors of a Contract- ing Party in the territory of the other Con- tracting Party shall not be expropriated, na- tionalised or subjected to any other meas- ures, direct or indirect, having an effect equivalent to expropriation or nationalisa- tion (hereinafter referred to as "expropria- tion"), except for a purpose which is in the public interest, on a non-discriminatory ba- sis, in accordance with due process of law, and against prompt, adequate and effective compensation.
2. Such compensation shall amount to the value of the expropriated investment at the time immediately before the expro- priation or before the impending expro- priation became public knowledge, whichever is the earlier. The value shall be determined in accordance with generally accepted principles of valuation, taking into account, inter alia, the capital invested, replacement value, appreciation, current returns, the projected flow of future returns, goodwill and other relevant factors.
3. Compensation shall include interest at the commercial rate established on market basis for the currency of payment from the date of dispossession of the expropriated menettämispäivästä korvauksen maksupäivään saakka, ja se on maksettava ja saatettava siirrettäväksi viipymättä korvauksenhakijan nimeämään maahan korvauksenhakijan hyväksymässä vapaasti vaihdettavassa valuutassa.
4. Sopimuspuolen pakkolunastaessa sellaisen yrityksen varat, joka on perustettu tai muodostettu jossakin sen alueen osassa voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti, ja jonka osakkeita toisen sopimuspuolen sijoittajat omistavat, ensin mainittu sopimuspuoli varmistaa, että tämän artiklan 1 kappaleen määräyksiä sovelletaan siltä osin kuin on tarpeen, jotta näitä osakkeita omistaville toisen sopimuspuolen sijoittajille taataan välitön, riittävä ja tosiasiallinen korvaus niiden sijoituksista.
5. Sijoittajalla, jonka sijoituksia pakkolunastetaan, on oikeus saada tapauksensa viipymättä kyseisen sopimuspuolen oikeusviranomaisten tai muiden toimivaltaisten viranomaisten käsiteltäväksi, sekä oikeus sijoitustensa arvonmääritykseen tässä artiklassa mainittujen periaatteiden mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 9 artiklan määräysten soveltamista.
Appears in 1 contract