RAZMJENA OBAVIJESTI. (1) Nadležna tijela država ugovornica razmjenjuju takve obavijesti ako je to predvidivo bitno za provedbu odredaba ovog Ugovora ili za provedbu ili izvršavanje unutarnjih propisa koji se odnose na poreze bilo koje vrste i opisa uvedene u ime država ugovornica, ili njihovih političkih podjedinica ili lokalnih vlasti, u mjeri u kojoj oporezivanje prema xxx propisima nije u suprotnosti s ovim Ugovorom, naročito radi sprječavanja prijevara i omogućavanje primjene zakonskih odredbi protiv zakonskog izbjegavanja plaćanja poreza. Razmjena obavijesti nije ograničena člancima 1. i 2. (2) Svaka obavijest koju prema stavku (1) primi država ugovornica smatra se tajnom na isti xxxxx xxx i obavijesti pribavljene prema unutarnjim propisima te države te se može priopćiti samo osobama ili tijelima (uključujući sudove i upravna tijela) koja se bave obračunom ili naplatom poreza, ovrhom ili progonom, odlučivanjem o pravnim lijekovima koji se odnose na poreze iz stavka (1) ili nadzorom nad xxxx spomenutim. Spomenute osobe ili tijela koriste se obavijestima samo u navedene svrhe. One mogu otkrivati obavijesti u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama. (3) Xxxxxxx stavaka (1) i (2) ne mogu se ni u kojem slučaju tumačiti tako da državi ugovornici nameću obvezu da: (a) poduzima upravne mjere suprotne propisima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice; (b) daje obavijesti koje se ne mogu dobiti prema propisima ili u uobičajenom postupanju uprave te ili druge države ugovornice; (c) daje obavijesti čije bi otkrivanje povrijedilo obvezu čuvanja trgovačke, poslovne, industrijske, komercijalne ili profesionalne xxxxx ili trgovačkih postupaka, ili obavijesti čije bi otkrivanje bilo protivno javnom poretku. (4) Ako država ugovornica zatraži obavijesti u skladu s ovim člankom, druga država ugovornica koristi svoje mjere za prikupljanje obavijesti kako bi pribavila tražene obavijesti, iako xx xxxxx država možda ne treba takve obavijesti za svoje vlastite porezne svrhe. Obveza sadržana u prethodnoj rečenici podliježe ograničenjima iz stavka (3), ali ni u kojem slučaju se takva ograničenja neće tumačiti tako da državi ugovornici daju pravo odbiti davanje obavijesti isključivo iz razloga nepostojanja domaćeg zanimanja za takvom obavijesti. (5) Ni u kojem slučaju se odredbe stavka (3) neće tumačiti tako da državi ugovornici daju pravo odbiti davanje obavijesti isključivo iz razloga što tražene obavijesti drži banka, druga financijska institucija, imenovani zastupnik ili osoba koja djeluje kao posrednik ili u fiducijarnom svojstvu ili zato što se odnose na vlasničke udjele u društvu ili u bilo kojoj pravnoj osobi.
Appears in 2 contracts
Samples: Law on the Ratification of the Agreement, Agreement on Avoidance of Double Taxation
RAZMJENA OBAVIJESTI. (1) . Nadležna tijela država ugovornica razmjenjuju takve obavijesti ako je to predvidivo bitno za provedbu odredaba ovog Ugovora ili za provedbu ili izvršavanje unutarnjih propisa koji se odnose na poreze bilo koje vrste i opisa uvedene koji su uvedeni u ime država ugovornica, države ugovornice ili njihovih političkih podjedinica njezine političke podjedinice ili lokalnih lokalne vlasti, u mjeri u kojoj oporezivanje prema xxx propisima nije u suprotnosti s ovim Ugovorom, naročito radi sprječavanja prijevara i omogućavanje primjene zakonskih odredbi protiv zakonskog izbjegavanja plaćanja poreza. Razmjena obavijesti nije ograničena člancima 1. i 2.
(2) . Svaka obavijest koju prema stavku (1) . primi država ugovornica smatra se tajnom na isti xxxxx xxx i obavijesti pribavljene prema unutarnjim propisima te države ugovornice te se može priopćiti samo osobama ili tijelima (uključujući sudove i upravna tijela) koja se bave obračunom ili naplatom poreza, ovrhom ili progonomprogonom u pogledu poreza, odlučivanjem o pravnim lijekovima žalbama koji se odnose na poreze iz stavka (1) . ili nadzorom nad xxxx spomenutim. Spomenute Te osobe ili tijela koriste se obavijestima samo u navedene svrhe. One Oni mogu otkrivati obavijesti u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama. Neovisno o prethodno navedenom, obavijesti koje zaprimi država ugovornica mogu se koristit u druge svrhe kada se takve obavijesti mogu koristiti za takve druge svrhe prema propisima obje države ugovornice te nadležno tijelo države ugovornice koja daje obavijesti odobri takvo korištenje.
(3) Xxxxxxx . Odredbe stavaka (1) . i (2) . ne mogu se ni u kojem slučaju tumačiti tako da državi ugovornici nameću obvezu da:
(a) poduzima upravne mjere suprotne propisima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
(b) daje dostavlja obavijesti koje se ne mogu dobiti prema propisima ili u uobičajenom postupanju uprave te ili druge države ugovornice;
(c) daje dostavlja obavijesti čije bi otkrivanje povrijedilo obvezu čuvanja bilo koje trgovačke, poslovne, industrijske, komercijalne ili profesionalne xxxxx ili trgovačkih postupaka, ili obavijesti čije bi otkrivanje bilo protivno javnom poretku.
(4) Ako država ugovornica zatraži obavijesti u skladu s ovim člankom, druga država ugovornica koristi svoje mjere za prikupljanje obavijesti kako bi pribavila tražene obavijesti, iako xx xxxxx država možda ne treba takve obavijesti za svoje vlastite porezne svrhe. Obveza sadržana u prethodnoj rečenici podliježe ograničenjima iz stavka (3), ali ni u kojem slučaju se takva ograničenja neće tumačiti tako da državi ugovornici daju pravo odbiti davanje obavijesti isključivo iz razloga nepostojanja domaćeg zanimanja za takvom obavijesti.
(5) Ni u kojem slučaju se odredbe stavka (3) neće tumačiti tako da državi ugovornici daju pravo odbiti davanje obavijesti isključivo iz razloga što tražene obavijesti drži banka, druga financijska institucija, imenovani zastupnik ili osoba koja djeluje kao posrednik ili u fiducijarnom svojstvu ili zato što se odnose na vlasničke udjele u društvu ili u bilo kojoj pravnoj osobi.;
Appears in 1 contract
RAZMJENA OBAVIJESTI. (1) . Nadležna tijela država ugovornica razmjenjuju takve obavijesti ako je to predvidivo bitno za provedbu odredaba ovog Ugovora ili za provedbu ili izvršavanje unutarnjih propisa koji se odnose na poreze bilo koje vrste i opisa uvedene u ime država ugovornica, ili njihovih političkih podjedinica ili lokalnih vlasti, u mjeri u kojoj oporezivanje prema xxx propisima nije u suprotnosti s ovim Ugovorom, naročito radi sprječavanja prijevara i omogućavanje primjene zakonskih odredbi protiv zakonskog izbjegavanja plaćanja poreza. Razmjena obavijesti nije ograničena člancima 1. i 2.
(2) . Svaka obavijest koju prema sukladno stavku (1) . primi država ugovornica smatra se tajnom na isti xxxxx xxx i obavijesti pribavljene prema unutarnjim propisima te države te se može priopćiti samo osobama ili tijelima (uključujući sudove i upravna tijela) koja se bave obračunom ili i naplatom poreza, ovrhom ili progonom, odlučivanjem o pravnim lijekovima koji se odnose na poreze iz stavka (1) . ili nadzorom nad xxxx spomenutim. Spomenute osobe ili tijela koriste se obavijestima samo u navedene svrhe. One Oni mogu otkrivati obavijesti u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama. Neovisno o prethodno navedenom, obavijesti primljene xx xxxxxx države ugovornice mogu biti korištene za druge svrhe kada takve obavijesti mogu biti korištene za takve druge svrhe prema propisima obiju država i nadležno tijelo države koja dostavlja obavijest odobri takvo korištenje.
(3) Xxxxxxx . Odredbe stavaka (1) . i (2) . ne mogu se ni u kojem slučaju tumačiti tako da državi ugovornici nameću obvezu da:
(a) poduzima upravne mjere suprotne propisima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
(b) daje obavijesti koje se ne mogu dobiti prema u skladu s propisima ili u uobičajenom postupanju uprave te ili druge države ugovornice;
(c) daje obavijesti čije bi otkrivanje povrijedilo obvezu čuvanja trgovačke, poslovne, industrijske, komercijalne ili profesionalne xxxxx ili trgovačkih postupaka, ili obavijesti čije bi otkrivanje bilo protivno javnom poretku.
(4) . Ako država ugovornica zatraži obavijesti u skladu s ovim člankom, druga država ugovornica koristi svoje mjere za prikupljanje obavijesti kako bi pribavila tražene obavijesti, iako xx xxxxx država možda ne treba takve obavijesti za svoje vlastite porezne svrhe. Obveza sadržana u prethodnoj rečenici podliježe ograničenjima iz stavka (3)., ali ni u kojem slučaju se takva ograničenja neće tumačiti tako da državi ugovornici daju pravo odbiti davanje obavijesti isključivo iz razloga nepostojanja domaćeg zanimanja za takvom obavijesti.
(5) . Ni u kojem slučaju se odredbe stavka (3) . neće tumačiti tako da državi ugovornici daju pravo odbiti davanje obavijesti isključivo iz razloga što tražene obavijesti drži banka, druga financijska institucija, trust, imenovani zastupnik ili osoba koja djeluje kao posrednik ili u fiducijarnom svojstvu ili zato što se odnose na vlasničke udjele u društvu ili u bilo kojoj pravnoj osobi.
Appears in 1 contract
RAZMJENA OBAVIJESTI. (1) . Nadležna tijela država ugovornica ugovornih stranaka razmjenjuju takve obavijesti obavi- jesti ako je to predvidivo bitno za provedbu odredaba ovog Ugovora ili za provedbu ili izvršavanje unutarnjih propisa koji se odnose na poreze bilo koje vrste i opisa uvedene navedene u ime država ugovornica, ili njihovih političkih podjedinica ili lokalnih vlastiUgovoru, u mjeri u kojoj oporezivanje prema xxx propisima nije u suprotnosti s ovim Ugovorom, naročito radi sprječavanja prijevara i omogućavanje primjene zakonskih odredbi protiv zakonskog izbjegavanja plaćanja poreza. Razmjena obavijesti nije ograničena člancima člankom 1. i 2.
(2) . Svaka obavijest koju prema stavku (1) . primi država ugovornica ugovorna stran- ka smatra se tajnom na isti xxxxx xxx i obavijesti pribavljene prema pre- ma unutarnjim propisima te države ugovorne stranke te se može priopćiti samo osobama ili tijelima (uključujući sudove i upravna tijela) koja se bave obračunom ili naplatom poreza, ovrhom ili progonomprogonom u pogledu poreza, odlučivanjem o pravnim lijekovima žalbama koji se odnose na poreze iz stavka (1) . ili nadzorom nad xxxx spomenutim. Spomenute Te osobe ili tijela koriste se obavijestima samo u navedene svrhe. One mogu otkrivati otkriva- ti obavijesti u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama. Neovisno o prethodno navedenom, obavijesti koje zaprimi ugovor- na stranka mogu se koristiti u druge svrhe kada se takve obavijesti mogu koristiti za takve druge svrhe prema propisima obiju ugovor- nih stranaka te nadležno tijelo ugovorne stranke koja daje obavijesti odobri takvo korištenje.
(3) Xxxxxxx . Odredbe stavaka (1) . i (2) . ne mogu se ni u kojem slučaju tumačiti xxxx- čiti tako da državi ugovornici ugovornoj stranci nameću obvezu da:
(a) poduzima upravne mjere suprotne protivne propisima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovorniceugovorne stranke;
(b) daje dostavlja obavijesti koje se ne mogu dobiti prema propisima ili u uobičajenom postupanju uprave te ili druge države ugovorniceugovorne stranke;
(c) daje dostavlja obavijesti čije bi otkrivanje povrijedilo obvezu čuvanja ču- xxxxx xxxx koje trgovačke, poslovne, industrijske, komercijalne ili profesionalne xxxxx ili trgovačkih postupaka, ili obavijesti čije bi otkrivanje bilo protivno javnom poretkuporetku (ordre public).
(4) . Ako država ugovornica ugovorna stranka zatraži obavijesti u skladu s ovim člankom, druga država ugovornica ugovorna stranka koristi svoje mjere za prikupljanje obavijesti kako bi pribavila tražene obavijesti, iako xx xxxxx država ugovor- na stranka možda ne treba takve obavijesti za svoje vlastite porezne svrhe. Obveza sadržana u prethodnoj rečenici podliježe ograničenjima ograniče- njima iz stavka (3)., ali ni u kojem slučaju se takva ograničenja neće tumačiti tako da državi ugovornici ugovornoj stranci daju pravo odbiti davanje dostavljanje obavijesti isključivo iz razloga nepostojanja domaćeg zanimanja poreznog interesa za takvom obavijestita- kvom obavijesti u toj ugovornoj stranci.
(5) . Ni u kojem slučaju se odredbe stavka (3) . neće tumačiti tako da državi ugovornici ugovornoj stranci daju pravo odbiti davanje dostavljanje obavijesti isključivo isklju- čivo iz razloga što tražene obavijesti drži banka, druga financijska institucija, imenovani zastupnik ili osoba koja djeluje kao posrednik ili u fiducijarnom svojstvu ili zato što se odnose na vlasničke udjele u društvu ili u bilo kojoj pravnoj osobi.
Appears in 1 contract
Samples: Zakon O Potvrđivanju Ugovora
RAZMJENA OBAVIJESTI. (1) . Nadležna tijela država ugovornica razmjenjuju takve obavijesti oba- vijesti ako je to predvidivo bitno za provedbu odredaba ovog Ugovora ove Kon- vencije ili za provedbu ili izvršavanje unutarnjih propisa koji se odnose na poreze bilo koje vrste i opisa uvedene koji su uvedeni u ime država ugovornica, ugovornica ili njihovih političkih podjedinica ili lokalnih vlasti, u mjeri u kojoj oporezivanje prema xxx propisima nije u suprotnosti s ovim Ugovorom, naročito radi sprječavanja prijevara i omogućavanje primjene zakonskih odredbi protiv zakonskog izbjegavanja plaćanja porezaKonvencijom. Razmjena obavijesti nije ograničena člancima 1. i 2.
(2) . Svaka obavijest koju prema stavku (1) . primi država ugovornica xxx- xxxxxxx smatra se tajnom na isti xxxxx xxx i obavijesti pribavljene pribav- ljene prema unutarnjim propisima te države ugovornice te se može priopćiti samo osobama ili tijelima (uključujući sudove i upravna tijela) koja se bave obračunom ili naplatom poreza, ovrhom ili progonomprogonom u pogledu poreza, odlučivanjem o pravnim lijekovima žalba- ma koji se odnose na poreze iz stavka (1) . ili nadzorom nad xxxx spomenutim. Spomenute Te osobe ili tijela koriste se obavijestima samo u navedene svrhe. One Oni mogu otkrivati obavijesti u javnom sudskom sud- skom postupku ili u sudskim odlukama. Neovisno o prethodno navedenom, obavijesti koje zaprimi država ugovornica mogu se koristiti u druge svrhe kada se takve obavijesti mogu koristiti za takve druge svrhe prema propisima obiju država ugovornica te nadležno tijelo države ugovornice koja daje obavijesti odobri takvo korištenje.
(3) Xxxxxxx . Odredbe stavaka (1) . i (2) . ne mogu se ni u kojem slučaju tumačiti xxxx- čiti tako da državi ugovornici nameću obvezu da:
(a) poduzima upravne mjere suprotne propisima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
(b) daje dostavlja obavijesti koje se ne mogu dobiti prema propisima ili u uobičajenom postupanju uprave te ili druge države ugovornice;
(c) daje dostavlja obavijesti čije bi otkrivanje povrijedilo obvezu čuvanja ču- xxxxx xxxx koje trgovačke, poslovne, industrijske, komercijalne ili profesionalne xxxxx ili trgovačkih postupaka, ili obavijesti čije bi otkrivanje bilo protivno javnom poretku.
(4) . Ako država ugovornica zatraži obavijesti u skladu s ovim člankom, druga država ugovornica koristi svoje mjere za prikupljanje prikuplja- nje obavijesti kako bi pribavila tražene obavijesti, iako xx xxxxx država dr- žava ugovornica možda ne treba takve obavijesti za svoje vlastite porezne svrhe. Obveza sadržana u prethodnoj rečenici podliježe ograničenjima iz stavka (3)., ali ni u kojem slučaju se takva ograničenja ogra- ničenja neće tumačiti tako da državi ugovornici daju pravo odbiti davanje dostavljanje obavijesti isključivo iz razloga nepostojanja domaćeg zanimanja za takvom obavijesti.
(5) . Ni u kojem slučaju se odredbe stavka (3) . neće tumačiti tako da državi ugovornici daju pravo odbiti davanje dostavljanje obavijesti isključivo isklju- čivo iz razloga što tražene obavijesti drži banka, druga financijska institucija, imenovani zastupnik ili osoba koja djeluje kao posrednik ili u fiducijarnom svojstvu ili zato što se odnose na vlasničke udjele u društvu ili u bilo kojoj pravnoj osobi.
Appears in 1 contract
Samples: International Agreement
RAZMJENA OBAVIJESTI. (1) . Nadležna tijela država ugovornica ugovornih stranaka razmjenjuju takve obavijesti ako ukoliko je to predvidivo bitno za provedbu odredaba ovog Ugovora ili za provedbu ili izvršavanje unutarnjih propisa koji se odnose na poreze bilo koje vrste i opisa uvedene u ime država ugovornicaugovornih stranaka, ili njihovih političkih podjedinica ili lokalnih vlasti, vlasti u mjeri u kojoj oporezivanje prema xxx propisima nije u suprotnosti s ovim Ugovorom, naročito radi sprječavanja prijevara i omogućavanje primjene zakonskih odredbi protiv zakonskog izbjegavanja plaćanja poreza. Razmjena obavijesti nije ograničena člancima 1. i 2.
(2) . Svaka obavijest koju prema sukladno stavku (1) . primi država ugovornica ugovorna stranka smatra se tajnom na isti xxxxx xxx i obavijesti pribavljene prema unutarnjim propisima te države stranke te se može mogu priopćiti samo osobama ili tijelima (uključujući sudove i upravna tijela) koja se bave obračunom ili i naplatom poreza, ovrhom ili progonom, progonom ili odlučivanjem o pravnim lijekovima koji se odnose na poreze iz stavka (1) ., ili nadzorom nad xxxx spomenutimspomenutog. Spomenute Te osobe ili tijela koriste se xxx obavijestima samo u navedene svrhe. One xxxxx.Xxx mogu otkrivati takve obavijesti u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
(3) Xxxxxxx . Odredbe stavaka (1) . i (2) ne . Ne mogu se ni u kojem slučaju tumačiti tako da državi ugovornici ugovornoj stranci nameću obvezu da:
(a) poduzima upravne mjere suprotne propisima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovorniceugovorne stranke;
(b) daje obavijesti koje se ne mogu dobiti prema u skladu s propisima ili u uobičajenom postupanju uprave te ili druge države ugovorniceugovorne stranke;
(c) daje obavijesti čije bi otkrivanje povrijedilo obvezu čuvanja trgovačke, poslovne, industrijske, komercijalne ili profesionalne xxxxx ili trgovačkih postupaka, ili obavijesti čije bi otkrivanje bilo protivno javnom poretkuporetku (ordre public).
(4) . Ako država ugovornica ugovorna stranka zatraži obavijesti u skladu s ovim člankom, druga država ugovornica ugovorna stranka koristi svoje mjere za prikupljanje obavijesti kako bi pribavila tražene obavijesti, iako xx xxxxx država stranka možda ne treba takve obavijesti za svoje vlastite porezne svrhe. Obveza sadržana u prethodnoj rečenici podliježe ograničenjima iz stavka (3)., ali ni u kojem slučaju se takva ograničenja neće tumačiti tako da državi ugovornici daju na način kojim bi se ugovornoj stranci dalo pravo odbiti davanje obavijesti isključivo iz razloga nepostojanja domaćeg zanimanja za takvom obavijesti.
(5) Ni . Niti u kojem slučaju se odredbe stavka (3) . neće se tumačiti tako na način kojim bi se ugovornoj stranci dozvoljavalo da državi ugovornici daju pravo odbiti davanje odbije dati obavijesti isključivo iz razloga što tražene obavijesti drži banka, druga financijska institucija, imenovani zastupnik ili osoba koja djeluje kao posrednik ili u fiducijarnom svojstvu ili zato što se odnose na vlasničke udjele u društvu ili u bilo kojoj pravnoj osobi.
Appears in 1 contract
RAZMJENA OBAVIJESTI. (1) . Nadležna tijela država ugovornica razmjenjuju takve obavijesti ako je to predvidivo bitno za provedbu odredaba ovog Ugovora ili za provedbu ili izvršavanje unutarnjih propisa koji se odnose na poreze bilo koje vrste i opisa uvedene u ime država države ugovornica, ili njihovih političkih podjedinica središnjih ili lokalnih vlasti, u mjeri u kojoj oporezivanje prema xxx propisima nije u suprotnosti s ovim Ugovorom, naročito radi sprječavanja prijevara i omogućavanje primjene zakonskih odredbi protiv zakonskog izbjegavanja plaćanja poreza. Razmjena obavijesti nije ograničena člancima 1. i 2.
(2) . Svaka obavijest koju prema sukladno stavku (1) . primi država ugovornica smatra se tajnom na isti xxxxx xxx i obavijesti pribavljene prema unutarnjim propisima te države te se može priopćiti samo osobama ili tijelima (uključujući sudove i upravna tijela) koja se bave obračunom ili naplatom poreza, ovrhom ili progonom, odlučivanjem o pravnim lijekovima koji se odnose na poreze iz stavka (1) ., ili nadzorom nad xxxx spomenutim. Spomenute osobe ili tijela koriste se obavijestima samo u navedene svrhe. One Oni mogu otkrivati obavijesti u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
(3) Xxxxxxx . Odredbe stavaka (1) . i (2) . ne mogu se ni u kojem slučaju tumačiti tako da državi ugovornici nameću obvezu da:
(a) poduzima upravne mjere suprotne propisima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
(b) daje obavijesti koje se ne mogu dobiti prema u skladu s propisima ili u uobičajenom postupanju uprave te ili druge države ugovornice;
(c) daje obavijesti čije bi otkrivanje povrijedilo obvezu čuvanja trgovačke, poslovne, industrijske, komercijalne ili profesionalne xxxxx ili trgovačkih postupaka, ili obavijesti čije bi otkrivanje bilo protivno javnom poretkuporetku (ordre public).
(4) . Ako država ugovornica zatraži obavijesti u skladu s ovim člankom, druga država ugovornica koristi svoje mjere za prikupljanje obavijesti kako bi pribavila tražene obavijesti, iako xx xxxxx država možda ne treba takve obavijesti za svoje vlastite porezne svrhe. Obveza sadržana u prethodnoj rečenici podliježe ograničenjima iz stavka (3)., ali ni u kojem slučaju se takva ograničenja neće tumačiti tako da državi ugovornici daju pravo odbiti davanje obavijesti isključivo iz razloga nepostojanja domaćeg zanimanja za takvom obavijesti.
(5) . Ni u kojem slučaju se odredbe stavka (3) . neće tumačiti tako da državi ugovornici daju pravo odbiti davanje obavijesti isključivo iz razloga što tražene obavijesti drži banka, druga financijska institucija, imenovani zastupnik ili osoba koja djeluje kao posrednik ili u fiducijarnom svojstvu ili zato što se odnose na vlasničke udjele u društvu ili u bilo kojoj pravnoj osobi.
Appears in 1 contract
RAZMJENA OBAVIJESTI. (1) . Nadležna tijela država ugovornica razmjenjuju takve obavijesti ako je to predvidivo bitno za provedbu odredaba ovog Ugovora ili za provedbu ili izvršavanje unutarnjih propisa koji se odnose na poreze bilo koje vrste i opisa uvedene u ime država ugovornica, ili njihovih političkih podjedinica ili lokalnih vlasti, u mjeri u kojoj oporezivanje prema xxx propisima nije u suprotnosti s ovim Ugovorom, naročito radi sprječavanja prijevara i omogućavanje primjene zakonskih odredbi protiv zakonskog izbjegavanja plaćanja poreza. Razmjena obavijesti nije ograničena člancima 1. i 2.
(2) . Svaka obavijest koju prema sukladno stavku (1) . primi država ugovornica smatra se tajnom na isti xxxxx xxx i obavijesti pribavljene prema unutarnjim propisima te države te se može mogu priopćiti samo osobama ili tijelima (uključujući sudove i upravna tijela) koja se bave obračunom ili naplatom poreza, ovrhom ili progonom, odlučivanjem o pravnim lijekovima koji se odnose na poreze iz stavka (1) . ili nadzorom nad xxxx spomenutim. Spomenute osobe ili tijela koriste se obavijestima samo u navedene svrhe. One Oni mogu otkrivati obavijesti u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
(3) Xxxxxxx . Odredbe stavaka (1) . i (2) . ne mogu se ni u kojem slučaju tumačiti tako da državi ugovornici nameću obvezu da:
(a) poduzima upravne mjere suprotne propisima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
(b) daje obavijesti koje se ne mogu dobiti prema u skladu s propisima ili u uobičajenom postupanju uprave te ili druge države ugovornice;
(c) daje obavijesti čije bi otkrivanje povrijedilo obvezu čuvanja trgovačke, poslovne, industrijske, komercijalne ili profesionalne xxxxx ili trgovačkih postupaka, ili obavijesti čije bi otkrivanje bilo protivno javnom poretkuporetku (ordre public).
(4) . Ako država ugovornica zatraži obavijesti u skladu s ovim člankom, druga država ugovornica koristi svoje mjere za prikupljanje obavijesti kako bi pribavila tražene obavijesti, iako xx xxxxx država možda ne treba takve obavijesti za svoje vlastite porezne svrhe. Obveza sadržana u prethodnoj rečenici podliježe ograničenjima iz stavka (3)., ali ni u kojem slučaju se takva ograničenja neće tumačiti tako da državi ugovornici daju pravo odbiti davanje obavijesti isključivo iz razloga nepostojanja domaćeg zanimanja za takvom obavijesti.
(5) . Ni u kojem slučaju se odredbe stavka (3) . neće tumačiti tako da državi ugovornici daju pravo odbiti davanje obavijesti isključivo iz razloga što tražene obavijesti drži banka, druga financijska institucija, imenovani zastupnik ili osoba koja djeluje kao posrednik ili u fiducijarnom svojstvu ili zato što se odnose na vlasničke udjele u društvu ili u bilo kojoj pravnoj osobi.
Appears in 1 contract
RAZMJENA OBAVIJESTI. (1) . Nadležna tijela država ugovornica razmjenjuju takve obavijesti ako je to predvidivo bitno za provedbu odredaba ovog Ugovora ili za provedbu ili izvršavanje unutarnjih propisa koji propisa, koje se odnose na poreze bilo koje vrste i opisa uvedene u ime država ugovornica, ugovornica ili njihovih političkih administrativnih podjedinica ili lokalnih vlasti, u mjeri u kojoj oporezivanje oporezivanje, prema xxx propisima propisima, nije u suprotnosti s ovim Ugovorom, naročito radi sprječavanja prijevara i omogućavanje primjene zakonskih odredbi protiv zakonskog izbjegavanja plaćanja poreza. Razmjena obavijesti nije ograničena člancima 1. i 2.
(2) . Svaka obavijest koju prema sukladno stavku (1) . primi država ugovornica smatra se tajnom na isti xxxxx xxx i obavijesti pribavljene dobivene prema unutarnjim propisima te države te se može priopćiti samo osobama ili tijelima (uključujući sudove i upravna tijela) koja se bave obračunom ili naplatom poreza, ovrhom ili progonom, odlučivanjem o pravnim lijekovima koji se odnose na poreze iz stavka (1) ., ili nadzorom nad xxxx spomenutim. Spomenute osobe ili tijela koriste se obavijestima samo u navedene svrhe. One Oni mogu otkrivati takve obavijesti u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
(3) Xxxxxxx . Odredbe stavaka (1) . i (2) . ne mogu se ni u kojem slučaju tumačiti tako da državi ugovornici nameću obvezu da:
(a) poduzima upravne mjere suprotne propisima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
(b) daje obavijesti koje se ne mogu dobiti prema u skladu s propisima ili u uobičajenom postupanju uprave te ili druge države ugovornice;
(c) daje obavijesti čije bi otkrivanje povrijedilo obvezu čuvanja trgovačke, poslovne, industrijske, komercijalne ili profesionalne xxxxx ili trgovačkih postupaka, postupaka ili obavijesti čije bi otkrivanje bilo protivno suprotno javnom poretkuporetku (ordre public).
(4) . Ako država ugovornica zatraži obavijesti obavijest u skladu s ovim člankom, druga država ugovornica koristi svoje mjere za prikupljanje obavijesti kako bi pribavila tražene obavijesti, iako xx xxxxx država možda ne treba takve obavijesti za svoje vlastite porezne svrhe. Obveza sadržana u prethodnoj rečenici podliježe ograničenjima iz stavka (3)., ali ni u kojem slučaju se takva ograničenja neće tumačiti tako da državi ugovornici daju pravo odbiti davanje obavijesti isključivo iz razloga nepostojanja domaćeg zanimanja za takvom obavijesti.
(5) . Ni u kojem slučaju se odredbe stavka (3) . neće tumačiti tako da državi ugovornici daju pravo odbiti davanje obavijesti isključivo iz razloga što tražene obavijesti drži banka, druga financijska institucija, imenovani zastupnik ili osoba koja djeluje kao posrednik ili u fiducijarnom svojstvu ili zato što se odnose na vlasničke udjele u društvu ili u bilo kojoj pravnoj osobi.
Appears in 1 contract
RAZMJENA OBAVIJESTI. (1) . Nadležna tijela država ugovornica razmjenjuju takve obavijesti ako je to predvidivo bitno za provedbu odredaba ovog Ugovora ili za provedbu ili izvršavanje unutarnjih propisa koji se odnose na poreze bilo koje vrste i opisa uvedene u ime država ugovornica, ili njihovih političkih podjedinica ili lokalnih vlasti, u mjeri u kojoj oporezivanje prema xxx propisima nije u suprotnosti s ovim Ugovorom, naročito radi sprječavanja prijevara i omogućavanje primjene zakonskih odredbi protiv zakonskog izbjegavanja plaćanja poreza. Razmjena obavijesti nije ograničena člancima 1. i 2.
(2) . Svaka obavijest koju prema stavku (1) . primi država ugovornica smatra se tajnom na isti xxxxx xxx i obavijesti pribavljene prema unutarnjim propisima te države te se može priopćiti samo osobama ili tijelima (uključujući sudove i upravna tijela) koja se bave obračunom ili naplatom poreza, ovrhom ili progonom, odlučivanjem o pravnim lijekovima koji se odnose na poreze iz stavka (1) . ili nadzorom nad xxxx spomenutim. Spomenute osobe ili tijela koriste se obavijestima samo u navedene svrhe. One Oni mogu otkrivati obavijesti u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
(3) Xxxxxxx . Odredbe stavaka (1) . i (2) . ne mogu se ni u kojem slučaju tumačiti tako da državi ugovornici nameću obvezu da:
(a) poduzima upravne mjere suprotne propisima ili upravnoj praksi te ili iii druge države ugovornice;:
(b) daje obavijesti koje se ne mogu dobiti prema propisima ili u uobičajenom postupanju uprave te ili druge države ugovornice;
(c) daje obavijesti čije bi otkrivanje povrijedilo obvezu čuvanja trgovačke, poslovne, industrijske, komercijalne ili profesionalne xxxxx ili trgovačkih postupaka, ili iii obavijesti čije bi otkrivanje bilo protivno javnom poretkuporetku (ordre public).
(4) . Ako država ugovornica zatraži obavijesti u skladu s ovim člankom, druga država ugovornica koristi svoje mjere za prikupljanje obavijesti kako bi pribavila tražene obavijesti, iako xx xxxxx država možda ne treba takve obavijesti za svoje vlastite porezne svrhe. Obveza sadržana u prethodnoj rečenici podliježe ograničenjima iz stavka (3)., ali ni u kojem slučaju se takva ograničenja neće tumačiti tako da državi ugovornici daju pravo odbiti davanje obavijesti isključivo iz razloga nepostojanja domaćeg zanimanja za takvom obavijesti.
(5) . Ni u kojem slučaju se odredbe stavka (3) neće . neče tumačiti tako da državi ugovornici daju pravo odbiti davanje obavijesti isključivo iz razloga što tražene obavijesti drži banka, druga financijska institucija, imenovani zastupnik ili osoba koja djeluje kao posrednik ili u fiducijarnom svojstvu ili zato što se odnose na vlasničke udjele u društvu ili u bilo kojoj pravnoj osobi.
Appears in 1 contract