Nyilatkozat a felelős fordításról mintaszakaszok

Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint részvételre jelentkező képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „Lúgos indító/világító akkumulátorok beszerzése” tárgyban indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy a részvételi jelentkezésben/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentumhoz kapcsolódik nyilatkozat. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint részvételre jelentkező képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „Lúgos indító/világító akkumulátorok beszerzése” tárgyban indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton hogy a részvételi jelentkezés elektronikus formában benyújtott (jelszó nélkül olvasható, de nem módosítható .pdf file) példánya a papír alapú eredeti részvételi jelentkezés példányával megegyezik. <Kelt> ………………………….. (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra
Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „SCHAKU tolató kapcsolókészülék beszerzése” tárgyban indított, a Kbt. Harmadik része szerinti tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy az ajánlatban/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentumhoz kapcsolódik nyilatkozat. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „SCHAKU tolató kapcsolókészülék beszerzése” tárgyban indított, a Kbt. Harmadik része szerinti tárgyalásos eljárásban ezúton hogy az ajánlat elektronikus formában benyújtott (jelszó nélkül olvasható, de nem módosítható .pdf file) példánya a papír alapú eredeti ajánlat példányával megegyezik. <Kelt> ………………………….. (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra „SCHAKU tolató kapcsolókészülék beszerzése” tárgyú közbeszerzési eljárásban az ajánlat végleges műszaki/szakmai tartalmára vonatkozóan11 Alulírott,……………………………………, mint a(z) ……………………………………… (cégnév, székhely) cégjegyzésre/nyilatkozattételre jogosult képviselője ezennel kijelentem, hogy az ajánlatunk végleges műszaki/szakmai tartalmát az - ajánlattételi felhívásban és a dokumentációban meghatározott követelményekre tett alapajánlatunk, - hiánypótlás vagy felvilágosítás keretében benyújtott dokumentumok, vagy a tárgyalás eredményeként benyújtott módosított dokumentum(ok), amely(ek) az alapajánlat vonatkozó részei helyébe lép(nek) együttesen képezik. Keltezés (helység, év, hónap, nap) ………………………….. (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra Eredeti példányban szükséges benyújtani ajánlatkérő felhívására, amennyiben ajánlattevő a műszaki tartalomról és a szerződéses feltételekről folytatott tárgyalásokat követően nem nyújt be külön, az ajánlattételi felhívás szerinti módosított szakmai ajánlatot.
Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint részvételre jelentkező képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „Mozdony Fedélzeti Berendezések és azok hardver elemeinek beszerzése” tárgyban indított, a Kbt. Második része szerinti tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy a részvételi jelentkezésben/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentum(ok)hoz kapcsolódik a nyilatkozat.
Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „Vasúti kerékpárok javítása" tárgyban indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy az ajánlatban/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentumhoz kapcsolódik nyilatkozat.
Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint részvételre jelentkező képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „CAF gyártású háló és fekvőkocsikba beépített ágy matrac beszerzése " tárgyban indított, a Kbt. Harmadik része szerinti tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy a részvételi jelentkezésben/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentumhoz kapcsolódik nyilatkozat.
Nyilatkozat a felelős fordításról. (adott esetben)
Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő képviseletében a MÁV Zrt. , mint ajánlatkérő által „Xxxxxxxx, Xxxxx xx 00. Vasúttörténeti Park tűzivíz-hálózat felújítása” tárgyban indított közbeszerzési eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy az ajánlatban/hiánypótlásban stb.25 becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> ……………………………… (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra
Nyilatkozat a felelős fordításról. A Kbt. 49. § (2) bekezdésére figyelemmel az Ajánlatkérő meghatározza az ajánlat részeként benyújtandó további dokumentumok, igazolások, nyilatkozatok jegyzékét, amelyek a fentieken túl a következők.
Nyilatkozat a felelős fordításról. Xxxxxxxxx …........................................, mint a(z) ….............................................................. cégjegyzésre jogosult képviselője hogy az idegen nyelvű dokumentumok fordítása az eredetivel tartalmilag megegyezik. .........................., 2014. ....................... .......
Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve>a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő képviseletében a MÁV Zrt. , mint ajánlatkérő által Az IKOP-2.1.0-15-2017-00042 azonosító számú „Budapest Nyugati pályaudvar rekonstrukciójának előkészítése” tárgyú projekt keretében: 1.rész: „Faanyag szakvélemény készítése a Nyugati pályaudvar felvételi épületről”, 2. rész: „A Nyugati pályaudvar felvételi épület és a MÁV telekhatárig tartó aluljárószint tervezési határ területen műemléki épületdiagnosztikai tartószerkezeti szakvélemény készítése” tárgyban indított közbeszerzési eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy az ajánlatban/hiánypótlásban stb.21 becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> ……………………………… (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra 21Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentumhoz kapcsolódik nyilatkozat.