Nyilatkozat a felelős fordításról mintaszakaszok

Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által "Szombathely JBI Celldömölk „B” típusú teherkocsi javító telephely fűtéskorszerűsítési kivitelezési munkái" tárgyban indított, a Kbt. Harmadik része szerinti tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy az ajánlatban/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentumhoz kapcsolódik nyilatkozat. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által "Szombathely JBI Celldömölk „B” típusú teherkocsi javító telephely fűtéskorszerűsítési kivitelezési munkái" tárgyban indított, a Kbt. Harmadik része szerinti tárgyalásos eljárásban ezúton hogy az ajánlat elektronikus formában benyújtott (jelszó nélkül olvasható, de nem módosítható .pdf file) példánya a papír alapú eredeti ajánlat példányával megegyezik. <Kelt> ………………………….. (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra
Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „Elektronikus mozdony vezérlés alkatrészeinek beszerzése" tárgyban indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy az ajánlatban/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentumhoz kapcsolódik nyilatkozat.
Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „IC+ 70 sorozatgyártás projekt – Világítástechnikai elemek beszerzése többcélú teres vasúti személykocsikhoz” tárgyban indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy az ajánlatban/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. Keltezés (helység, év, hónap, nap) (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra jogosult/jogosultak, vagy aláírás a meghatalmazott/meghatalmazottak részéről) *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentumhoz kapcsolódik nyilatkozat. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „IC+ 70 sorozatgyártás projekt – Világítástechnikai elemek beszerzése többcélú teres vasúti személykocsikhoz” tárgyban indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton hogy az ajánlat elektronikus formában benyújtott (jelszó nélkül olvasható, de nem módosítható .pdf file) példánya a papír alapú eredeti ajánlat példányával megegyezik. Keltezés (helység, év, hónap, nap) (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra jogosult/jogosultak, vagy aláírás a meghatalmazott/meghatalmazottak részéről)
Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint részvételre jelentkező képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „Tárcsafékes kocsi forgóvázak alkatrészeinek beszerzése " tárgyban indított, a Kbt. Harmadik része szerinti tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy a részvételi jelentkezésben/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentumhoz kapcsolódik nyilatkozat.
Nyilatkozat a felelős fordításról. (adott esetben)
Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint részvételre jelentkező képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „Mozdony Fedélzeti Berendezések és azok hardver elemeinek beszerzése” tárgyban indított, a Kbt. Második része szerinti tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy a részvételi jelentkezésben/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentum(ok)hoz kapcsolódik a nyilatkozat.
Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint részvételre jelentkező képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „CAF gyártású háló és fekvőkocsikba beépített ágy matrac beszerzése " tárgyban indított, a Kbt. Harmadik része szerinti tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy a részvételi jelentkezésben/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentumhoz kapcsolódik nyilatkozat.
Nyilatkozat a felelős fordításról. Az ajánlatban minden igazolást és dokumentumot magyar nyelven kell benyújtani. Amennyiben bármely, az ajánlathoz csatolt okirat, igazolás, nyilatkozat stb. nem magyar nyelven kerül kiállításra, úgy azt az ajánlattevő magyar nyelvű fordításban is köteles becsatolni. A Kbt. 47. § (2) bekezdése alapján Ajánlatkérő a nem magyar nyelven benyújtott dokumentumok ajánlattevő általi felelős fordítását is elfogadja. Felelős fordítás alatt az Ajánlatkérő az olyan fordítást érti, amely tekintetében az ajánlattevő képviseletére jogosult személy nyilatkozik, hogy az mindenben megfelel az eredeti szövegnek. A fordítás tartalmának helyességéért az ajánlattevő felel. Az ajánlatok bírálata során a magyar nyelvű dokumentum az irányadó. Ajánlatkérő a fentieken túl elfogadja az eredetileg két nyelven készült iratokat, nyilatkozatokat is. Ha az ajánlat tartalmaz idegen nyelvű iratot, az Ajánlattevőnek ajánlatához csatolnia kell nyilatkozatát a felelős fordításról. Ezen nyilatkozat mintáját a jelen dokumentum 0.xx. melléklete tartalmazza.
Nyilatkozat a felelős fordításról. „Közétkeztetési szolgáltatás biztosítása Kerepes Város Önkormányzata intézményei részére” tárgyú közbeszerzési eljárásban ………………………………. cégszerű aláírás
Nyilatkozat a felelős fordításról. A Kbt. 49. § (2) bekezdésére figyelemmel az Ajánlatkérő meghatározza az ajánlat részeként benyújtandó további dokumentumok, igazolások, nyilatkozatok jegyzékét, amelyek a fentieken túl a következők.