Validity mintaszakaszok

Validity. 1. The present General Terms and Conditions (hereinafter referred to as “General Terms and Conditions” or “Terms”) shall be applicable for each assignment accepted and completed by us (in particular for delivering goods and performing services). In relation to the orders of goods or orders/assignments of the performance of services placed by the Buyer/Client, the General Terms and Conditions shall be considered as accepted by the Parties, and shall be considered as a part of the concluded contract (hereinafter referred to as “Contract”) and legally binding for the Parties without any separate declaration or provision. In case of any deviation from the present General Terms and Conditions prescribed by an occasional contract based on the mutual agreement of the Parties, the provision prescribed by the concerned agreement shall prevail in relation to the concerned Party and the concerned transaction. The goods shall be delivered and the services shall be provided at the present state of the art, which shall be considered as accepted by the Buyer/Client according to the General Terms and Conditions.
Validity. This Agreement shall enter into force on the day when the Bank receives this Agreement duly signed by the Borrower. Név/Name: [•] Név/Name: [•] Beosztás/Position: [•] / [•] Beosztás/Position: [•] / [•] Név/Name: [•] Név/Name: [•] Név / Name: Cím / Address: Személyazonosító okmány tipusa és száma / Type and number of ID document: Aláírás / Signature: 0000 Xxxxxxxx, Xxxxxx xxxxx tér 7.
Validity. 1.1. Every delivery of wood materials is subject to these terms and conditions (GTC Wood Procurement) of the company KRONOSPAN – MOFA Hungary Kft. 7700 Mohács, Budapesti országút 72, hereinafter referred to as KRONOSPAN - MOFA.
Validity. 1.1. Every delivery of wood materials is subject to these terms and conditions (GTC Wood Procurement) of the company FALCO Zrt9700 Szombathely, Xxxxxx xx.00, hereinafter referred to as FALCO Zrt.
Validity. This Agreement shall enter into force on the day when the Bank receives this Agreement duly signed by the Borrower. Az Adós tudomásul veszi és elfogadja, hogy amennyiben nem érti sem a magyar, sem az angol nyelvet, úgy köteles gondoskodni arról, hogy legalább a tanúk egyike olyan személy legyen, aki vagy a magyar, vagy az angol nyelvet érti, és a jelen Szerződés tartalmát az Adósnak megmagyarázza. The Borrower takes note and acknowledges that, in case the Borrower understands neither the Hungarian, nor the English language, the Borrower is obliged to make sure that at least one of the witnesses shall be a person understanding either the Hungarian, or the English language and such person shall explain the content of this Agreement to the Borrower.

Related to Validity

  • Villámcsapás 5.3. Villámcsapás biztosítási eseménynek minősül, ha a biztosított vagyontárgyba köz- vetlenül becsapódó villám vagy gömbvillám pusztító ereje vagy hőhatása kárt okoz a biz- tosított vagyontárgyban.

  • Az ajánlati kötöttség minimális időtartama Az ajánlati kötöttség végső dátuma: (éééé/hh/nn) vagy Az időtartam hónapban: 1 (az ajánlattételi határidő lejártától számítva)

  • Biztosítási esemény (1) Ha a biztosítás hatálya alatt külföldön a Biztosítottal szemben az általa – az alábbiakban felsorolt minôségekben – gondatlanul elkövetett szabálysértés vagy bûncselekmény miatt az elkövetés helyén eljárás vagy az okozott károk megtérítésére vonatkozóan polgári per indul:

  • Szektorális kitettség nem koncentrált A táblázatban használt jelölések: • – jellemző; – nem számottevő. (Részletes információ a BRÁF II.2. fejezetében található) Az eszközalap célja, hogy a közepes kockázatot vállalva a kockázatmen- tes hozamot hosszú távon érdemben meghaladó teljesítményt nyújtson. Az eszközalap eszközmegoszlását – tőke- és pénzpiaci eszközök, vala- mint befektetési alapok alkalmas kombinációjával – a vagyonkezelő be- fektetési szakemberei határozzák meg az aktuális értékpapír-piaci viszo- nyokhoz alkalmazkodva. Az eszközalapot alkotó befektetési alapok úgy kerülnek kiválasztásra, hogy az eszközalapot célzottan mintegy 50%-ban részvény befektetések alkossák, melyek között elsősorban az Egyesült Államokban, illetve az Európai Unió országaiban kibocsátott, kiemelkedő teljesítményt nyújtó értékpapírok és – kisebb mértékben – a Budapesti Értéktőzsdén jegyzett nagy forgalmú, jó növekedési kilátásokkal rendelkező részvények, to- vábbá a fejlődő országok tőzsdéin forgó részvények és a fentiekbe fek- tető befektetési alapok is megtalálhatók. A kockázat mérséklése érdekében az eszközalap a befektetett tőke ha- sonló nagyságrendű – mintegy 50%-os – részét kibocsátó szerint meg- felelően diverzifikált, jellemzően magyar államkötvényekből álló köt- vénybefektetésekben tartja. A kötvények és a részvények egymáshoz viszonyított súlya – a megadott határok között – a piaci körülmények változásától függ, és az aktuális viszonyokhoz alkalmazkodva, aktív befektetési stratégiával kerül meg- határozásra. Az eszközalap kezelőjének csak értékpapír vételi és eladási ügyletek en- gedélyezettek, az eszközalap portfóliójával kapcsolatban nem megen- gedett az értékpapír-kölcsönzés, sem az ehhez kapcsolódó visszavásár- lási megállapodások kötése. Lehetőség van azonban fedezeti, arbitrázs, vagy a portfolió hatékony kialakítását elősegítő származtatott ügyletek kötésére. A vagyonkezelő a célzott eszközalap-összetételtől a mindenkori piaci helyzet és várakozásai függvényében a befektetési politikában megha- tározott minimum-maximum értékek között eltérhet. Az eszközalap elszámolása és nyilvántartása forintban történik, de az eszközalapon belüli befektetések egy része más pénznemben kerül be- fektetésre, mely esetben a forinttal szembeni devizakockázat részben vagy egészben fedezésre kerülhet.

  • Milyen határidőben érvényesítheti Ön kellékszavatossági igényét? Ön köteles a hibát annak felfedezése után haladéktalanul, de nem később, mint a hiba felfedezésétől számított kettő hónapon belül közölni. Ugyanakkor felhívjuk a figyelmét, hogy a szerződés teljesítésétől számított két éves elévülési határidőn túl kellékszavatossági jogait már nem érvényesítheti. Ha a fogyasztó és a vállalkozás közötti szerződés tárgya használt dolog, a felek rövidebb elévülési időben is megállapodhatnak; egy évnél rövidebb elévülési határidő ebben az esetben sem köthető ki érvényesen.

  • A biztosítási esemény A biztosító kockázatviselése azokra a biztosítás eseményekre terjed ki, amelyeket a szerződés vagy a különös feltételek meghatároznak, és amelyeknek a bekövetkezése esetére a biztosító a biztosítási összeg vagy annak egy része megfizetésére vállalt kötelezettséget.

  • Bírálati szempontok IV.2.1) Bírálati szempontok (jelölje be a megfelelő rovatot/rovatokat)

  • Az alábbi értékelési szempontok x Minőségi szempont – 1 2. Az M.1.a) pontban előírt alkalmassági követelmény igazolására bemutatott szakember (személyi állomány) alkalmassági követelményen felüli szakmai többlettapasztalata [hónap, legkedvezőbb 36 hónap, legkedvezőtlenebb 0 hónap] 10

  • Biztosítási események 1. Jelen biztosítás feltételei alapján biztosítási eseménynek minôsül és megtéríti a Biztosító azokat a személysérüléses – beleértve a sérelmi díjként jogszerûen megállapított igényeket is – és szerzôdésen kívül, kizárólag az Európai Unió tagállamainak területén okozott és keletkezett tárgyrongálási károkat, amelyeket a Biztosított, mint

  • Együttműködési és tájékoztatási kötelezettség (1) Előfizető az előfizetői szerződés megkötése során, és a szerződéses jogviszony ideje alatt köteles a Szolgáltatóval együttműködni, a Szolgáltató részére a valóságnak megfelelő adatokat szolgáltatni. Előfizető különösen köteles a Szolgáltatóval együttműködni a hibaelhárítás során.