Servizi di traduzione Clausole campione

Servizi di traduzione. Sulla base di quanto stabilito al punto 2 del presente, il servizio di traduzione consiste nella fedele trasposizione di un testo da una lingua sorgente in un altro testo nella lingua di arrivo. Eventuali diverse traduzioni o correzioni del testo nella lingua di arrivo o interpretazioni del significato che non siano necessarie ed indispensabili ad una buona traduzione, si considerano interventi creativi sul testo, estranei pertanto al servizio di traduzione. Si veda anche il punto 4.4 del presente (Modifiche e Integrazioni).
Servizi di traduzione. Il gestore deve garantire la traduzione del Regolamento di convivenza e del Patto d’inclusione nelle lingue di provenienza o comprensibili dagli utenti del progetto.
Servizi di traduzione. Le prestazioni consistono nella traduzione di modulistica comunale, di materiali informativi e/o di pubblicizzazione destinati alla stampa e/o ad ampia diffusione, nonché di brevi comunicazioni (avvisi all’utenza, orari di apertura dei servizi, comunicazioni scuola-famiglia, giudizi e/o schede scolastiche sintetiche), nelle lingue maggiormente rappresentate nel territorio fiorentino. In particolare, il servizio di traduzioni è articolato nelle seguenti prestazioni: Le traduzioni in oggetto debbono intendersi comunque riferite a testi non superiori ad una cartella e possono essere richieste al soggetto affidatario dagli uffici o servizi interessati, con consegna diretta del testo da tradurre o per fax o mediante e-mail. L’elaborato tradotto nella lingua richiesta dovrà essere riconsegnato, entro 48 ore dalla richiesta, con consegna diretta del testo tradotto o per fax o mediante e-mail presso la sede indicata dall’ufficio richiedente. Il prezzo di una cartella s’intende equiparato ad 1 ora di prestazione.
Servizi di traduzione. Le prestazioni consistono nella traduzione di modulistica comunale, di materiali informativi e/o di pubblicizzazione destinati alla stampa e/o ad ampia diffusione, nonché di brevi comunicazioni (avvisi all’utenza, orari di apertura dei servizi, comunicazioni scuola-famiglia, giudizi e/o schede scolastiche sintetiche), nelle lingue albanese, arabo, cinese, somalo, francese, inglese, spagnolo. In particolare, il servizio di traduzioni è articolato nelle seguenti prestazioni:

Related to Servizi di traduzione

  • FORO COMPETENTE E LEGGE APPLICABILE Il Foro competente a dirimere eventuali controversie è quello di residenza o domicilio elettivo del Cliente consumatore. I rapporti con i Clienti sono regolati, salvo accordi specifici, dalla legge italiana.

  • Durata del trattamento Durata della Convenzione e, comunque, nel rispetto degli obblighi di legge cui è tenuto il Titolare.

  • Registrazione e regime fiscale Il presente accordo è soggetto ad imposta di bollo ai sensi dell’art. 2, parte I D.P.R. 26/10/1972 n. 642 e successive modificazioni ed è soggetta a registrazione solo in caso d’uso ai sensi dell’art.10 delle tariffe - parte 2°- del DPR 26/04/1986 n. 131.

  • Utenze Le VM sono configurate con modalità idonee a consentirne l’accesso unicamente a soggetti dotati di credenziali di autenticazione che ne consentono la loro univoca identificazione.

  • Trattamento economico di malattia Durante il periodo di malattia, previsto dall'articolo precedente, il lavoratore avrà diritto, alle normali scadenze dei periodi di paga:

  • Documento Unico di Regolarità contributiva (DURC) 1. La stipula del contratto, l’erogazione di qualunque pagamento a favore dell’appaltatore, la stipula di eventuali atti di sottomissione o di appendici contrattuali, sono subordinate all’acquisizione del DURC.

  • Inscindibilità delle norme contrattuali Le norme del presente contratto devono essere considerate, sotto ogni aspetto ed a qualsiasi fine, correlate ed inscindibili tra loro e non sono cumulabili con alcun altro trattamento, previsto da altri precedenti contratti collettivi nazionali di lavoro. Il presente CCNL costituisce, quindi, l'unico contratto in vigore tra le parti contraenti. Eventuali difficoltà interpretative possono essere riportate al tavolo negoziale nazionale per l'interpretazione autentica della norma. Sono fatte salve, ad esaurimento, le condizioni normoeconomiche di miglior favore.

  • Modalità della votazione Il luogo e il calendario di votazione saranno stabiliti dalla Commissione elettorale, previo accordo con la Direzione aziendale, in modo tale da permettere a tutti gli aventi diritto l'esercizio del voto, nel rispetto delle esigenze della produzione. Qualora l'ubicazione degli impianti e il numero dei votanti lo dovessero richiedere, potranno essere stabiliti più luoghi di votazione, evitando peraltro eccessivi frazionamenti anche per conservare, sotto ogni aspetto, la segretezza del voto. Nelle aziende con più unità produttive le votazioni avranno luogo di norma contestualmente. Luogo e calendario di votazione dovranno essere portate a conoscenza di tutti i lavoratori, mediante comunicazione nell'albo esistente presso le aziende, almeno giorni prima del giorno fissato per le votazioni.

  • PRINCIPALI CONDIZIONI ECONOMICHE QUANTO PUÒ COSTARE IL MUTUO

  • COSTI DELLA SICUREZZA 1. Le Amministrazioni Contraenti, ai sensi dell’art. 26 del D. Lgs. 81/2008, provvederanno, prima dell’emissione dell’Ordinativo di Fornitura, ad integrare il “Documento di valutazione dei rischi standard da interferenze” allegato ai documenti di gara, riferendolo ai rischi specifici da interferenza presenti nei luoghi in cui verrà espletato l’appalto. In tale sede le Amministrazioni Contraenti indicheranno i costi relativi alla sicurezza (anche nel caso in cui essi siano pari a zero).