Stāšanās spēkā. Līgums stājas spēkā dienā, kad saņemts pēdējais no Līgumslēdzēju pušu rakstiskajiem paziņojumiem par iekšējās juridiskās procedūras pabeigšanu, lai Līgums stātos spēkā atbilstoši katras Līgumslēdzējas puses normatīvajiem aktiem.
Stāšanās spēkā. 1. Līgumslēdzējas Valstis informē viena otru par to, ka ir izpildītas konstitucionālās prasības, lai šī Konvencija stātos spēkā.
Stāšanās spēkā. 1. Šis nolīgums stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko pēc datuma, kurā puses viena otrai rakstiski paziņojušas par attiecīgo šajā nolūkā nepieciešamo procedūru pabeigšanu.
Stāšanās spēkā. 25.1. Šis Līgums sastāv no Vispārīgajiem un Īpašajiem noteikumiem, pielikumiem, noteikumiem, Pakalpojumu sniedzēja izdotajiem ieteikumiem, kuri ir publicēti Sistēmā un Tīmekļa vietnēs, kā arī citiem dokumentiem, kurus Pakalpojumu sniedzējs norāda kā Līguma daļu un ar kuriem Pārdevējs iepazīstas saskaņā ar Līgumā noteikto kārtību. Līgums stājas spēkā brīdī, kad Puses to ir parakstījušas fiziski vai ar elektronisko parakstu.
Stāšanās spēkā. 1. Šis līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku. Katra Līgumslēdzēja puse pa diplomātiskajiem kanāliem informē otru Līgumslēdzēju pusi par to valsts pasākumu pabeigšanu, kas nepieciešami, lai šis līgums stātos spēkā. Šis līgums stājas spēkā deviņdesmitajā (90.) dienā pēc tam, kad Līgumslēdzējas puses saņēmušas pēdējo paziņojumu par to valsts procedūru pabeigšanu, kuras nepieciešamas, lai šis līgums stātos spēkā.
Stāšanās spēkā. Šie nolīguma grozījumi stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Puses ir paziņojušas viena otrai, ka ir pabeigtas nolīguma 1. punktā minētās iekšējās juridiskās procedūras. 1 xxxxx://xxx-xxx.xxxxxx.xx/xxxxxxxx.xxxx?xxx=xxxxxx:xx00x0xx-x00x-00xx-x0x0-00xx00xx00x0.0000.00/XXX_0&xxxxxx=XXX
Stāšanās spēkā. Šis protokols, tā pielikumi un papildinājumi stājas spēkā dienā, kad Puses paziņo viena otrai par vajadzīgo procedūru pabeigšanu.
Stāšanās spēkā. I PIELIKUMS : Pārejas noteikumi Ia PIELIKUMS Pārejas noteikumi attiecībā uz Tunisas Kartāgas starptautisko lidostu II PIELIKUMS : Civilajai aviācijai piemērojamo noteikumu saraksts BEĻĢIJAS KARALISTE, BULGĀRIJAS REPUBLIKA, ČEHIJAS REPUBLIKA, DĀNIJAS KARALISTE, VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA, IGAUNIJAS REPUBLIKA, ĪRIJA, GRIEĶIJAS REPUBLIKA, SPĀNIJAS KARALISTE, FRANCIJAS REPUBLIKA, HORVĀTIJAS REPUBLIKA, ITĀLIJAS REPUBLIKA, KIPRAS REPUBLIKA, LATVIJAS REPUBLIKA, LIETUVAS REPUBLIKA, LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE, UNGĀRIJA, MALTA, NĪDERLANDES KARALISTE, AUSTRIJAS REPUBLIKA, POLIJAS REPUBLIKA, PORTUGĀLES REPUBLIKA, RUMĀNIJA, SLOVĒNIJAS REPUBLIKA, SLOVĀKIJAS REPUBLIKA, SOMIJAS REPUBLIKA, ZVIEDRIJAS KARALISTE, būdamas Līguma par Eiropas Savienību un Līguma par Eiropas Savienības darbību (turpmāk kopā “ES Līgumi”) Puses un Eiropas Savienības dalībvalstis, turpmāk visas kopā “ES dalībvalstis”, bet atsevišķi “ES dalībvalsts”, un Eiropas Savienība, no vienas puses, un Tunisijas Republika, turpmāk “Tunisija”, no otras puses, Tunisija un dalībvalstis, būdamas Konvencijas par starptautisko civilo aviāciju (atvērta parakstīšanai Čikāgā 1944. gada 7. decembrī) Puses, kopā ar Eiropas Savienību; ATZĪSTOT, ka šis Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu aviācijas nolīgums ietilpst jomā, uz kuru attiecas Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu partnerība, kas paredzēta 1995. gada 28. novembra Barselonas deklarācijā; ATZĪMĒJOT Pušu vienoto gribu vienlīdzīgos konkurences apstākļos sekmēt Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu aviācijas telpas izveidi, pamatojoties uz regulatīvās tuvināšanas un sadarbības, kā arī tirgus piekļuves liberalizācijas principiem; VĒLOTIES uzlabot gaisa pārvadājumu pakalpojumus un veicināt starptautisku gaisa transporta sistēmu, kuras pamatā ir nediskriminācija un atklāta un godīga konkurence starp gaisa pārvadātājiem; VĒLOTIES veicināt savu interešu ievērošanu gaisa transporta jomā; ATZĪSTOT, cik svarīgi ir nodrošināt efektīvus gaisa transporta savienojumus, lai veicinātu tirdzniecību, tūrismu, ieguldījumus un ekonomisko un sociālo attīstību; VĒLOTIES nodrošināt visaugstāko aviācijas drošuma un drošības pakāpi gaisa satiksmē un apliecinot savas nopietnās bažas par darbībām vai draudiem attiecībā uz gaisa kuģu drošību, kuri apdraud personu vai īpašuma drošību, negatīvi ietekmē gaisa transporta darbību, kā arī iedragā sabiedrības uzticēšanos civilās aviācijas lidojumu drošībai, ŅĒMOT VĒRĀ Konvenciju par starptautisko civilo aviāciju, kas atvērta parakstīšanai Čikāgā 1...
Stāšanās spēkā. Šis nolīgums stājas spēkā vienu mēnesi pēc dienas, kad ar pēdējo diplomātisko notu ir pabeigta Pušu notu apmaiņa, apliecinot, ka ir pabeigtas visas procedūras, kas vajadzīgas, lai šis nolīgums stātos spēkā. Šīs notu apmaiņas nolūkā Tunisija iesniedz Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātam savu diplomātisko notu, ko tā nosūtījusi Eiropas Savienībai un tās dalībvalstīm, bet Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariāts iesniedz Tunisijai Eiropas Savienības un tās dalībvalstu diplomātisko notu. Eiropas Savienības un tās dalībvalstu diplomātiskajā notā ir iekļauti visu dalībvalstu paziņojumi, apstiprinot, ka ir pabeigtas to procedūras, kas vajadzīgas, lai šis nolīgums stātos spēkā. To apliecinot, attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu. Sagatavots […], […]. gada […], divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāļu, īru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un arābu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
Stāšanās spēkā. Līgums stājas spēkā datumā, kad šo Līgumu parakstījusi pēdējā no abām pusēm.