Stāšanās spēkā. Līgums stājas spēkā dienā, kad saņemts pēdējais no Līgumslēdzēju pušu rakstiskajiem paziņojumiem par iekšējās juridiskās procedūras pabeigšanu, lai Līgums stātos spēkā atbilstoši katras Līgumslēdzējas puses normatīvajiem aktiem.
Stāšanās spēkā. 1. Līgumslēdzējas Valstis informē viena otru par to, ka ir izpildītas konstitucionālās prasības, lai šī Konvencija stātos spēkā.
2. Šī Konvencija stājas spēkā ar 1.daļā minētā pēdējā paziņojuma datumu un tās noteikumi abās Līgumslēdzējās Valstīs tiek piemēroti:
a) attiecībā uz nodokļiem, ko ietur ienākuma izmaksas brīdī, sākot ar ienākumu, kas gūts janvāra pirmajā dienā vai arī pēc tās kalendārajā gadā, kas seko gadam, kurā šī Konvencija stājas spēkā;
b) attiecībā uz pārējiem ienākuma nodokļiem un kapitāla nodokļiem, sākot ar nodokļiem, kas maksājami par jebkuru taksācijas gadu, kurš sākas janvāra pirmajā dienā vai pēc tās kalendārajā gadā, kas seko gadam, kurā šī Konvencija stājas spēkā.
Stāšanās spēkā. 25.1. Šis Līgums sastāv no Vispārīgajiem un Īpašajiem noteikumiem, pielikumiem, noteikumiem, Pakalpojumu sniedzēja izdotajiem ieteikumiem, kuri ir publicēti Sistēmā un Tīmekļa vietnēs, kā arī citiem dokumentiem, kurus Pakalpojumu sniedzējs norāda kā Līguma daļu un ar kuriem Pārdevējs iepazīstas saskaņā ar Līgumā noteikto kārtību. Līgums stājas spēkā brīdī, kad Puses to ir parakstījušas fiziski vai ar elektronisko parakstu.
25.2. Ja šis Līgums ir parakstīts fiziski uz papīra, Pakalpojumu sniedzējs var jebkurā brīdī šī Līguma darbības laikā pieprasīt sniegt apstiprinājumu elektroniskā veidā.
25.3. Līguma grozījumi vai tā noteikumi jaunā redakcijā stājas spēkā pēc 15 kalendārajām dienām vai pēc ilgāka laika perioda, ko norādījis Pakalpojumu sniedzējs, un pēc grozījumu/jaunās noteikumu redakcijas iesniegšanas Pārdevējam pa e-pastu, izmantojot Kontu vai citu uzticamu datu nesēju, ja vien Pārdevējs nav iesniedzis Pakalpojumu sniedzējam rakstisku paziņojumu par Līguma izbeigšanu. Ja Pārdevējs nepiekrīt Līguma grozījumiem, tas ir tiesīgs vienpusēji izbeigt Līgumu 15 (piecpadsmit) kalendāro dienu laikā pēc grozījumu saņemšanas. Ja Pārdevējs neizbeidz Līgumu atbilstoši iepriekšminētajai kārtībai, uzskatāms, ka tas ir piekritis visiem grozījumiem un uzņēmies visas no tiem izrietošās saistības.
Stāšanās spēkā. Šie nolīguma grozījumi stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Puses ir paziņojušas viena otrai, ka ir pabeigtas nolīguma 1. punktā minētās iekšējās juridiskās procedūras. 1 xxxxx://xxx-xxx.xxxxxx.xx/xxxxxxxx.xxxx?xxx=xxxxxx:xx00x0xx-x00x-00xx-x0x0-00xx00xx00x0.0000.00/XXX_0&xxxxxx=XXX
Stāšanās spēkā. 1. Šis līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku. Katra Līgumslēdzēja puse pa diplomātiskajiem kanāliem informē otru Līgumslēdzēju pusi par to valsts pasākumu pabeigšanu, kas nepieciešami, lai šis līgums stātos spēkā. Šis līgums stājas spēkā deviņdesmitajā (90.) dienā pēc tam, kad Līgumslēdzējas puses saņēmušas pēdējo paziņojumu par to valsts procedūru pabeigšanu, kuras nepieciešamas, lai šis līgums stātos spēkā.
2. Dienā, kad šis līgums stājas spēkā, spēku zaudē 1994.gada Latvijas Republikas valdības un Igaunijas Republikas valdības vienošanās par pilnvaroto robežas pārstāvju darbību. Līdz šā līguma spēkā stāšanās dienai ir piemērojama minētā 1994.gada vienošanās.
Stāšanās spēkā. 1. Šis nolīgums stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko pēc datuma, kurā puses viena otrai rakstiski paziņojušas par attiecīgo šajā nolūkā nepieciešamo procedūru pabeigšanu.
2. Paziņojumu nosūta Eiropas Savienības Padomes ģenerāl sekretāram un Kamerūnas ārlietu ministram, kuri ir šā nolīguma kopīgie depozitāri. Съставено в Брюксел на шести октомври две хиляди и десета година. Hecho en Bruselas, el seis de octubre de dos mil diez.
Stāšanās spēkā. Šī Konvencija stāsies spēkā pēc trim mēnešiem no dienas, kad tiks deponēts trīsdesmitais ratifikācijas, atzīšanas vai pieņemšanas dokuments, bet tikai attiecībā uz tām valstīm, kas attiecīgos ratifikācijas, atzīšanas vai pieņemšanas dokumentus būs deponējušas minētajā datumā vai pirms tā. Attiecībā uz jebkuru citu Dalībvalsti tā stāsies spēkā trīs mēnešus pēc tam, kad tā būs deponējusi savu ratifikācijas, atzīšanas vai pieņemšanas dokumentu.
Stāšanās spēkā. Šis nolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā un ir vienlīdz autentisks visās šajās valodās. Šis nolīgums stājas spēkā dienā, kad Puses viena otrai paziņo par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.
Stāšanās spēkā. Šis saprašanās memorands stājas spēkā nākamajā dienā pēc tam, kad to ir parakstījusi pēdējā Puse. Šis saprašanās memorands parakstīts divos oriģināleksemplāros angļu valodā. Parakstīts (vieta) …………… (datums) ……. Parakstīts (vieta) …………… (datums) ……. Norvēģijas Karalistes vārdā Latvijas Republikas vārdā ……………………………………. …………………………………….
Stāšanās spēkā. Šis nolīgums stājas spēkā vienu mēnesi pēc dienas, kad ar pēdējo diplomātisko notu ir pabeigta Pušu notu apmaiņa, apliecinot, ka ir pabeigtas visas procedūras, kas vajadzīgas, lai šis nolīgums stātos spēkā. Šīs notu apmaiņas nolūkā Tunisija iesniedz Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātam savu diplomātisko notu, ko tā nosūtījusi Eiropas Savienībai un tās dalībvalstīm, bet Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariāts iesniedz Tunisijai Eiropas Savienības un tās dalībvalstu diplomātisko notu. Eiropas Savienības un tās dalībvalstu diplomātiskajā notā ir iekļauti visu dalībvalstu paziņojumi, apstiprinot, ka ir pabeigtas to procedūras, kas vajadzīgas, lai šis nolīgums stātos spēkā. To apliecinot, attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu. Sagatavots […], […]. gada […], divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāļu, īru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un arābu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.