INSTITUTIONELE, ALGEMENE EN SLOTBEPALINGEN. Artikel 115 Er wordt een Stabilisatie- en associatieraad opgericht, die toezicht houdt op de toepassing en de tenuitvoerlegging van deze overeenkomst. De Stabilisatie- en associatieraad komt op passend niveau bijeen met regelmatige tussenpozen en wanneer de omstandigheden dat vereisen. Hij behandelt alle belangrijke vraagstukken die zich in het kader van deze overeenkomst voordoen, en alle andere, bilaterale of internationale vraagstukken van gemeenschappelijk belang. 1. De Stabilisatie- en associatieraad bestaat uit enerzijds leden van de Raad van de Europese Unie en leden van de Europese Commissie, en anderzijds leden van de Raad van Ministers van Bosnië en Herzegovina. 2. De Stabilisatie- en associatieraad stelt zijn eigen reglement van orde vast. 3. De leden van de Stabilisatie- en associatieraad mogen zich laten vertegenwoordigen overeenkomstig de daartoe in het reglement van orde vast te leggen voorwaarden. 4. De Stabilisatie- en associatieraad wordt beurtelings voorgezeten door een vertegenwoordiger van de Gemeenschap en een vertegenwoordiger van Bosnië en Herzegovina, overeenkomstig de in het reglement van orde vast te leggen bepalingen. 5. De Europese Investeringsbank neemt, voor aangelegenheden die onder haar bevoegdheid vallen, als waarnemer deel aan de werkzaamheden van de Stabilisatie- en associatieraad. Artikel 117 Om de doelstellingen van deze overeenkomst te bereiken, heeft de Stabilisatie- en associatieraad de bevoegdheid besluiten te nemen binnen de toepassingssfeer van deze overeenkomst voor de in deze overeenkomst vermelde gevallen. Deze besluiten zijn bindend voor de partijen, die de nodige maatregelen treffen voor de uitvoering ervan. De Stabilisatie- en associatieraad mag ook passende aanbevelingen doen. Hij stelt zijn besluiten en aanbevelingen vast in onderlinge overeenstemming tussen de partijen. 1. De Stabilisatie- en associatieraad wordt bij de vervulling van zijn taken bijgestaan door een Stabilisatie- en associa tiecomité, bestaande uit enerzijds vertegenwoordigers van de Raad van de Europese Unie en vertegenwoordigers van de Europese Commissie, en anderzijds vertegenwoordigers van de Raad van Ministers van Bosnië en Herzegovina. 2. In zijn reglement van orde bepaalt de Stabilisatie- en associatieraad de taken van het Stabilisatie- en associatie comité, waaronder de voorbereiding van de vergaderingen van de Stabilisatie- en associatieraad, en stelt hij de werkwijze van dit comité vast. 3. De Stabilisatie- en associatieraad mag bevoegdheden aan het Stabilisatie- en associatiecomité delegeren. In dat geval neemt het Stabilisatie- en associatiecomité zijn besluiten volgens de voorwaarden van artikel 117. Artikel 119 Het Stabilisatie- en associatiecomité kan subcomités oprichten. Voor het einde van het eerste jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst zet het Stabilisatie- en associatiecomité de nodige subcomités op voor de adequate uitvoering van deze overeenkomst. Er wordt een subcomité ingesteld voor aangelegenheden met betrekking tot migratie. Artikel 120 De Stabilisatie- en associatieraad kan tot de oprichting besluiten van andere speciale comités of lichamen die hem bij de uitvoering van zijn taken kunnen bijstaan. In zijn reglement van orde legt de Stabilisatie- en associatieraad de samenstelling van deze comités of lichamen vast en bepaalt hij hun taken en werkwijze. Artikel 121 Er wordt een Parlementair Stabilisatie- en associatiecomité opgericht. Dit dient als forum waar leden van de parlementaire vergadering van Bosnië en Herzegovina en het Europees Parlement elkaar kunnen ontmoeten en van gedachten kunnen wisselen. Dit comité komt met door hemzelf te bepalen tussenpozen bijeen. Het Parlementair Stabilisatie- en associatiecomité bestaat uit leden van het Europees Parlement en leden van de parlementaire vergadering van Bosnië en Herzegovina. Het Parlementair Stabilisatie- en associatiecomité stelt zijn reglement van orde vast. Het voorzitterschap van het Parlementair Stabilisatie- en associatiecomité wordt beurtelings bekleed door een lid van het Europees Parlement en een lid van de parlementaire vergadering van Bosnië en Herzegovina, overeenkomstig de in het reglement van orde vast te leggen bepalingen. Artikel 122 Binnen het toepassingsgebied van deze overeenkomst beijvert elk van beide partijen zich om ervoor te zorgen dat natuurlijke personen en rechtspersonen van de andere partij, zonder discriminatie ten opzichte van haar eigen onderdanen, toegang krijgen tot de ter zake bevoegde gerechtelijke instanties en administratieve lichamen van de partijen, ter verdediging van hun individuele rechten en hun eigendomsrechten. Artikel 123 Niets in deze overeenkomst belet een partij maatregelen te nemen: a) die zij nodig acht om onthulling te beletten van informatie die tegen haar vitale veiligheidsbelangen indruist; b) die verband houden met de productie van of de handel in wapens, munitie of oorlogsmaterieel of met onderzoek, ontwikkeling of productie, absoluut vereist voor defensiedoeleinden, mits de maatregelen geen afbreuk doen aan de concurrentievoorwaarden voor producten die niet voor specifiek militaire doeleinden bestemd zijn; c) die zij van vitaal belang acht voor haar eigen veiligheid, in geval van ernstige binnenlandse onlusten die de openbare orde bedreigen, in tijden van oorlog of ernstige internationale spanningen die een oorlogsdreiging inhouden, of om verplichtingen na te komen die zij voor de bewaring van de vrede en de internationale veiligheid is aangegaan. 1. Op de door deze overeenkomst bestreken terreinen en onverminderd eventueel daarin neergelegde bijzondere bepalingen mogen: a) de regelingen die Bosnië en Herzegovina ten opzichte van de Gemeenschap toepast, geen aanleiding geven tot onderlinge discriminatie van de lidstaten, hun onderdanen of hun vennootschappen; b) de regelingen die de Gemeenschap ten opzichte van Bosnië en Herzegovina toepast, geen aanleiding geven tot onderlinge discriminatie van onderdanen of vennootschappen van Bosnië en Herzegovina. 2. Lid 1 doet geen afbreuk aan het recht van de partijen om de desbetreffende bepalingen van hun belastingwetgeving toe te passen op belastingplichtigen die niet in een identieke situatie verkeren ten aanzien van hun woonplaats. 1. De partijen treffen alle algemene en bijzondere maatregelen die vereist zijn om aan hun verplichtingen krachtens deze overeenkomst te voldoen. Zij zien erop toe dat de in deze overeenkomst beschreven doelstellingen worden bereikt. 2. De partijen komen overeen op verzoek van een partij onmiddellijk overleg te plegen via passende kanalen om kwesties met betrekking tot de interpretatie of tenuitvoerlegging van deze overeenkomst en andere relevante aspecten van de betrekkingen tussen de partijen te bespreken. 3. De partijen leggen geschillen die verband houden met de toepassing of de interpretatie van deze overeenkomst voor aan de Stabilisatie- en associatieraad. In dat geval geldt artikel 126, en eventueel protocol 6. De Stabilisatie- en associatieraad kan een dergelijk geschil door middel van een bindend besluit beslechten. 4. Indien een van de partijen van mening is dat de andere partij een verplichting die uit deze overeenkomst voortvloeit niet is nagekomen, kan zij passende maatregelen treffen. alvorens dit te doen, behalve in bijzonder dringende gevallen, verstrekt zij de Stabilisatie- en associatieraad alle ter zake doende informatie die nodig is voor een grondig onderzoek van de situatie, om een voor de partijen aanvaardbare oplossing te vinden. Bij de keuze van de maatregelen moet voorrang worden gegeven aan maatregelen die het functioneren van deze overeenkomst het minst verstoren. Deze maatregelen worden onmiddellijk ter kennis van de Stabilisatie- en associa tieraad gebracht en op verzoek van de andere partij besproken in de Stabilisatie- en associatieraad, het Stabilisatie- en associatiecomité of een ander op grond van artikel 119 of artikel 120 opgericht orgaan. 5. De leden 2, 3 en 4 hebben geen invloed op en gelden onverminderd de artikelen 30, 38, 39, 40 en 44 en protocol 2. 1. Wanneer tussen de partijen een meningsverschil ontstaat over de interpretatie of de tenuitvoerlegging van deze overeenkomst, dient de ene partij bij de andere partij en bij de Stabilisatie- en associatieraad een formeel verzoek tot geschillenbeslechting in. Wanneer een partij van mening is dat een maatregel van de andere partij of het niet-optreden van de andere partij een inbreuk vormt op haar verplichtingen in het kader van deze overeenkomst, moet in het formele verzoek tot geschillenbe slechting worden vermeld waarom de eerste partij deze mening is toegedaan en dat zij maatregelen kan nemen zoals bedoeld in artikel 125, lid 4. 2. De partijen streven ernaar geschillen op te lossen via overleg te goeder trouw binnen de Stabilisatie- en associa tieraad en de andere in lid 3 bedoelde organen, teneinde zo snel mogelijk tot een wederzijds aanvaardbare oplossing te komen. 3. De partijen verstrekken de Stabilisatie- en associatieraad alle relevante informatie die nodig is voor een grondig onderzoek van de situatie. Zolang het geschil niet is beslecht, wordt het tijdens elke vergadering van de Stabilisatie- en associatieraad besproken, tenzij de in protocol 6 beschreven arbitrageprocedure is ingeleid. Een geschil wordt geacht beslecht te zijn wanneer de Stabilisatie- en associatieraad een bindend besluit heeft genomen zoals bedoeld in artikel 125, lid 3, of wanneer hij heeft verklaard dat het geschil niet langer bestaat. In overleg tussen de partijen of op verzoek van een van de partijen kan een geschil ook worden besproken tijdens een vergadering van het Stabilisatie- en associatiecomité of een ander relevant comité of orgaan dat is opgezet op grond van artikel 119 of 120. Overleg kan ook schriftelijk plaatsvinden. alle tijdens het overleg verstrekte informatie wordt vertrouwelijk behandeld. 4. Voor vraagstukken die onder protocol 6 vallen, kan een partij het geschil voor arbitrage voordragen overeen komstig dat protocol, wanneer de partijen er niet in slagen binnen twee maanden na de inleiding van de in lid 1 bedoelde procedure voor geschillenbeslechting een oplossing te vinden. Artikel 127 Zolang onder deze overeenkomst geen gelijkwaardige rechten zijn verworven voor personen en ondernemingen, doet deze overeenkomst geen afbreuk aan de rechten die hun worden verleend bij bestaande overeenkomsten tussen een of meer lidstaten, enerzijds, en Bosnië en Herzegovina, anderzijds. Artikel 128 De bijlagen I tot en met VII en de protocollen 1 tot en met 7 vormen een integrerend onderdeel van deze overeenkomst. De op 22 november 2004 ondertekende Kaderovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Bosnië en Herzegovina inzake de algemene beginselen voor de deelname van Bosnië en Herzegovina aan communautaire programma's (1) en de bijlage daarbij vormen een integrerend onderdeel van deze overeenkomst. De in artikel 8 van die kaderovereenkomst bedoelde evaluatie wordt door de Stabilisatie- en associatieraad uitgevoerd; deze heeft de bevoegdheid de kaderovereenkomst zo nodig te wijzigen. Artikel 129 Deze overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten. Elk van beide partijen kan deze overeenkomst opzeggen door de andere partij van deze opzegging in kennis te stellen. Deze overeenkomst verstrijkt zes maanden na de datum van die kennisgeving. Elk van beide partijen kan deze overeenkomst met onmiddellijke ingang schorsen wanneer de andere partij een essentieel element van deze overeenkomst schendt. Artikel 130 Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt onder „partijen” verstaan de Gemeenschap, of haar lidstaten, of de Gemeenschap en haar lidstaten, in overeenstemming met hun respectieve bevoegdheden, enerzijds, en Bosnië en Herzegovina, anderzijds. Artikel 131 Deze overeenkomst is van toepassing op enerzijds het grondgebied waarop het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor atoomenergie van toepassing zijn, onder de in die Verdragen neergelegde voorwaarden, en anderzijds het grondgebied van Bosnië en Herzegovina. (1) PB L 192 van 22.7.2005, blz. 9. Artikel 132 De secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie is de depositaris van deze overeenkomst. Artikel 133 Deze overeenkomst is opgesteld in tweevoud in de Bulgaarse, de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Roemeense, de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsjechische, de Zweedse, de Bosnische, de Kroatische en de Servische taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. Artikel 134 Deze overeenkomst wordt door de partijen volgens hun eigen procedures geratificeerd of goedgekeurd. De akten van ratificatie of goedkeuring worden neergelegd bij het Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie. Deze overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de datum waarop de laatste akte van ratificatie of van goedkeuring is neergelegd.
Appears in 1 contract
INSTITUTIONELE, ALGEMENE EN SLOTBEPALINGEN. Artikel 115 116 Er wordt een Stabilisatie- en associatieraad opgericht, die toezicht houdt op de toepassing en de tenuitvoerlegging van deze de overeenkomst. De Stabilisatie- en associatieraad komt op passend niveau bijeen met regelmatige tussenpozen en wanneer de omstandigheden dat vereisen. Hij , en behandelt dan alle belangrijke vraagstukken die zich in het kader van deze de overeenkomst voordoen, en alle andere, bilaterale of internationale vraagstukken van gemeenschappelijk belang.
1. De Stabilisatie- en associatieraad bestaat uit enerzijds leden van de Raad van de Europese Unie en leden van de Europese CommissieCommissie van de Euro- pese Gemeenschappen, en anderzijds leden van de Raad regering van Ministers van Bosnië en HerzegovinaAlbanië.
2. De Stabilisatie- en associatieraad stelt zijn eigen reglement van orde vast.
3. De leden van de Stabilisatie- en associatieraad mogen zich laten vertegenwoordigen overeenkomstig de daartoe in het reglement van orde vast te leggen voorwaarden.
4. De Stabilisatie- en associatieraad wordt beurtelings voorgezeten door een vertegenwoordiger van de Europese Gemeenschap en een vertegenwoordiger ver- tegenwoordiger van Bosnië en HerzegovinaAlbanië, overeenkomstig de in het reglement van orde vast te leggen bepalingen.
5. De Europese Investeringsbank neemt, voor aangelegenheden die onder haar bevoegdheid vallen, als waarnemer deel aan de werkzaamheden werkzaam- heden van de Stabilisatie- en associatieraad.
Artikel 117 118 Om de doelstellingen van deze de overeenkomst te bereiken, heeft krijgt de Stabilisatie- en associatieraad de bevoegdheid besluiten te nemen binnen de toepassingssfeer van deze overeenkomst voor de in deze de overeenkomst vermelde gevallen. Deze De besluiten van de Stabilisatie- en associatieraad zijn bindend voor de partijen, die de nodige maatregelen treffen voor de uitvoering ervan. De Stabilisatie- en associatieraad mag ook passende aanbevelingen doen. Hij stelt zijn De besluiten en aanbevelingen vast van de raad worden vastgesteld in onderlinge overeenstemming tussen de partijen.
Artikel 119 De partijen leggen geschillen die verband houden met de toepassing of de interpretatie van deze overeenkomst voor aan de Stabilisatie- en associatieraad. De Stabilisatie- en associatieraad kan een dergelijk ge- schil door middel van een bindend besluit beslechten.
1. De Stabilisatie- en associatieraad wordt bij de vervulling van zijn taken bijgestaan door een Stabilisatie- en associa tiecomitéassociatiecomité, bestaande uit enerzijds vertegenwoordigers van de Raad van de Europese Unie en vertegenwoordigers van de Commissie van de Europese CommissieGemeenschappen, en anderzijds vertegenwoordigers verte- genwoordigers van de Raad van Ministers van Bosnië en HerzegovinaAlbanië.
2. In zijn reglement van orde bepaalt de Stabilisatie- en associatieraad de taken van het Stabilisatie- en associatie comitéassociatiecomité, waaronder de voorbereiding voorbe- reiding van de vergaderingen van de Stabilisatie- en associatieraad, en stelt hij de werkwijze van dit comité vast.
3. De Stabilisatie- en associatieraad mag bevoegdheden aan het Stabilisatie- en associatiecomité delegeren. In dat geval neemt het Stabilisatie- en associatiecomité zijn besluiten volgens de voorwaarden van artikel 117118.
Artikel 119 Het Stabilisatie- en associatiecomité kan subcomités oprichten4. Voor het einde van het eerste jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst zet het Stabilisatie- en associatiecomité de nodige subcomités op voor de adequate uitvoering van deze overeenkomst. Er wordt een subcomité ingesteld voor aangelegenheden met betrekking tot migratie.
Artikel 120 De Stabilisatie- en associatieraad kan tot de oprichting besluiten van andere speciale comités of lichamen die hem bij de uitvoering van zijn taken kunnen bijstaan. In zijn reglement van orde legt de Stabilisatie- en associatieraad de samenstelling van deze comités of lichamen vast en bepaalt hij hun taken en werkwijze.
Artikel 121 Het Stabilisatie- en associatiecomité kan subcomités oprichten. Voor het einde van het eerste jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst zet het Stabilisatie- en associatiecomité de nodige sub- comités op voor de adequate uitvoering van de overeenkomst. Wanneer het Stabilisatie- en associatiecomité besluit subcomités op te zetten en hun taakomschrijving vast te stellen, houdt het terdege rekening met het belang van de juiste afhandeling van met migratie samenhangende pro- blemen, met name ten aanzien van de uitvoering van de artikelen 80 en 81 van deze overeenkomst en het toezicht op het EU-actieplan voor Albanië en de omliggende regio.
Artikel 122 Er wordt een Parlementair Stabilisatie- en associatiecomité opgericht. Dit dient als forum waar leden van de parlementaire vergadering van Bosnië en Herzegovina het Albanese parlement en het Europees Euro- pees Parlement elkaar kunnen ontmoeten en van gedachten kunnen wisselenwis- selen. Dit Dat comité komt met door hemzelf te bepalen tussenpozen bijeen. Het Parlementair Stabilisatie- en associatiecomité bestaat uit enerzijds leden van het Europees Parlement en anderzijds leden van de parlementaire vergadering van Bosnië en Herzegovina. Het Parlementair Stabilisatie- en associatiecomité stelt zijn reglement van orde vast. Het voorzitterschap van het Parlementair Stabilisatie- en associatiecomité wordt beurtelings bekleed door een lid van het Europees Parlement en een lid van de parlementaire vergadering van Bosnië en Herzegovina, overeenkomstig de in het reglement van orde vast te leggen bepalingen.Albanese
Artikel 122 123 Binnen het toepassingsgebied van deze overeenkomst beijvert elk van beide partijen zich om ervoor te zorgen dat natuurlijke personen en rechtspersonen van de andere partij, zonder discriminatie ten opzichte van haar eigen onderdanen, toegang krijgen tot de ter zake bevoegde gerechtelijke instanties en administratieve lichamen van de partijen, ter verdediging van hun individuele rechten en hun eigendomsrechten.
Artikel 123 124 Niets in deze overeenkomst belet een partij maatregelen te nemen:
a) a. die zij nodig acht om onthulling te beletten van informatie die tegen haar vitale veiligheidsbelangen indruist;
b) b. die verband houden met de productie van of de handel in wapens, munitie of oorlogsmaterieel oorlogsmateriaal of met onderzoek, ontwikkeling of productie, produc- tie die absoluut vereist is voor defensiedoeleinden, mits de maatregelen deze maatrege- len geen afbreuk doen aan de concurrentievoorwaarden voor producten die niet voor specifiek militaire doeleinden bestemd zijn;
c) c. die zij van vitaal belang acht voor haar eigen veiligheid, in geval van ernstige binnenlandse onlusten die de openbare orde bedreigen, in tijden van oorlog of ernstige internationale spanningen die een oorlogsdreiging oorlogs- dreiging inhouden, of om verplichtingen na te komen die zij voor de bewaring van de vrede en de internationale veiligheid is aangegaan.
1. Op de door deze de overeenkomst bestreken terreinen en onverminderd eventueel daarin neergelegde bijzondere bepalingen mogen:
a) : – de regelingen die Bosnië en Herzegovina Albanië ten opzichte van de Gemeenschap toepasttoe- past, geen aanleiding geven tot onderlinge discriminatie van de lidstatenlidsta- ten, hun onderdanen of hun vennootschappen;
b) ; – de regelingen die de Gemeenschap ten opzichte van Bosnië en Herzegovina toepastAlbanië toe- past, geen aanleiding geven tot onderlinge discriminatie van Albanese onderdanen of vennootschappen van Bosnië en Herzegovinavennootschappen.
2. Lid Het bepaalde in lid 1 doet geen afbreuk aan het recht van de partijen par- tijen om de desbetreffende bepalingen van hun belastingwetgeving toe te passen op belastingplichtigen die niet in een identieke situatie verkeren verke- ren ten aanzien van hun woonplaats.
1. De partijen treffen alle algemene en bijzondere maatregelen die vereist zijn om aan hun verplichtingen krachtens deze de overeenkomst te voldoen. Zij zien erop toe dat de in deze de overeenkomst beschreven doelstellingen aangegeven doel- stellingen worden bereikt.
2. De partijen komen overeen op verzoek van een partij onmiddellijk overleg te plegen via passende kanalen om kwesties met betrekking tot de interpretatie of tenuitvoerlegging van deze overeenkomst en andere relevante aspecten van de betrekkingen tussen de partijen te bespreken.
3. De partijen leggen geschillen die verband houden met de toepassing of de interpretatie van deze overeenkomst voor aan de Stabilisatie- en associatieraad. In dat geval geldt artikel 126, en eventueel protocol 6. De Stabilisatie- en associatieraad kan een dergelijk geschil door middel van een bindend besluit beslechten.
4. Indien een van de partijen van mening is dat de andere partij een verplichting die uit deze de overeenkomst voortvloeit niet is nagekomen, kan zij passende maatregelen treffen. alvorens Alvorens dit te doen, behalve in bijzonder bij- zonder dringende gevallen, verstrekt zij de Stabilisatie- en associatieraad alle ter zake doende informatie die nodig is voor een grondig onderzoek van de situatie, om een voor de partijen aanvaardbare oplossing te vindenvin- den.
3. Bij de keuze van de maatregelen moet voorrang worden gegeven aan maatregelen die het functioneren van deze de overeenkomst het minst verstoren. Deze maatregelen worden onmiddellijk ter kennis van de Stabilisatie- en associa tieraad associatieraad gebracht en worden op verzoek van de andere partij besproken in de Stabilisatie- en associatieraad, het Stabilisatie- en associatiecomité of een ander op grond van artikel 119 of artikel 120 opgericht orgaanassociatieraad besproken.
5Artikel 127 De partijen komen overeen op verzoek van elk van de partijen onmid- dellijk overleg te plegen via passende kanalen om kwesties met betrek- king tot de interpretatie of tenuitvoerlegging van deze overeenkomst en andere relevante aspecten van de betrekkingen tussen de partijen te bespreken. De leden 2, 3 en 4 bepalingen van dit artikel hebben geen invloed op en gelden onverminderd de artikelen 3031, 37, 38, 39, 40 39 en 44 en protocol 2.
1. Wanneer tussen de partijen een meningsverschil ontstaat over de interpretatie of de tenuitvoerlegging van deze overeenkomst, dient de ene partij bij de andere partij en bij de Stabilisatie- en associatieraad een formeel verzoek tot geschillenbeslechting in. Wanneer een partij van mening is dat een maatregel van de andere partij of het niet-optreden van de andere partij een inbreuk vormt op haar verplichtingen in het kader van deze overeenkomst, moet in het formele verzoek tot geschillenbe slechting worden vermeld waarom de eerste partij deze mening is toegedaan en dat zij maatregelen kan nemen zoals bedoeld in artikel 125, lid 4.
2. De partijen streven ernaar geschillen op te lossen via overleg te goeder trouw binnen de Stabilisatie- en associa tieraad en de andere in lid 3 bedoelde organen, teneinde zo snel mogelijk tot een wederzijds aanvaardbare oplossing te komen.
3. De partijen verstrekken de Stabilisatie- en associatieraad alle relevante informatie die nodig is voor een grondig onderzoek van de situatie. Zolang het geschil niet is beslecht, wordt het tijdens elke vergadering van de Stabilisatie- en associatieraad besproken, tenzij de in protocol 6 beschreven arbitrageprocedure is ingeleid. Een geschil wordt geacht beslecht te zijn wanneer de Stabilisatie- en associatieraad een bindend besluit heeft genomen zoals bedoeld in artikel 125, lid 3, of wanneer hij heeft verklaard dat het geschil niet langer bestaat. In overleg tussen de partijen of op verzoek van een van de partijen kan een geschil ook worden besproken tijdens een vergadering van het Stabilisatie- en associatiecomité of een ander relevant comité of orgaan dat is opgezet op grond van artikel 119 of 120. Overleg kan ook schriftelijk plaatsvinden. alle tijdens het overleg verstrekte informatie wordt vertrouwelijk behandeld.
4. Voor vraagstukken die onder protocol 6 vallen, kan een partij het geschil voor arbitrage voordragen overeen komstig dat protocol, wanneer de partijen er niet in slagen binnen twee maanden na de inleiding van de in lid 1 bedoelde procedure voor geschillenbeslechting een oplossing te vinden43.
Artikel 127 128 Zolang onder deze overeenkomst geen gelijkwaardige rechten zijn verworven voor personen en ondernemingenondernemers, doet deze de overeenkomst geen afbreuk aan de rechten die hun worden verleend bij bestaande overeenkomsten overeen- komsten tussen een of meer lidstaten, enerzijds, en Bosnië en HerzegovinaAlbanië, anderzijds.
Artikel 128 129 De bijlagen I tot en met VII V en de protocollen 1 tot 1, 2, 3, 4, 5 en met 7 6 vormen een integrerend onderdeel van deze de overeenkomst. De op 22 november 2004 ondertekende Kaderovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Bosnië en Herzegovina de Republiek Albanië inzake de algemene beginselen voor de deelname van Bosnië en Herzegovina de Republiek Albanië aan communautaire com- munautaire programma's (1) ’s, en de bijlage daarbij vormen een integrerend onderdeel van deze overeenkomst. De in artikel 8 van die kaderovereenkomst kader- overeenkomst bedoelde evaluatie wordt door de Stabilisatie- en associatieraad uitgevoerd; deze de raad heeft de bevoegdheid de kaderovereenkomst kader- overeenkomst zo nodig te wijzigen.
Artikel 129 130 Deze overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten. Elk van beide partijen kan deze overeenkomst opzeggen door de andere partij van deze opzegging in kennis te stellen. Deze De overeenkomst verstrijkt zes maanden na de datum van die kennisgeving. Elk van beide partijen kan deze overeenkomst met onmiddellijke ingang schorsen wanneer de andere partij een essentieel element van deze overeenkomst schendt.
Artikel 130 131 Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt onder „,,partijen” ’’ verstaan de Gemeenschap, of haar lidstaten, of de Gemeenschap en haar lidstaten, in overeenstemming met hun respectieve bevoegdheden, enerzijdsener- zijds, en Bosnië en HerzegovinaAlbanië, anderzijds.
Artikel 131 132 Deze overeenkomst is enerzijds van toepassing op enerzijds het grondgebied waarop het Verdrag de Verdragen tot oprichting van de Europese Gemeenschap en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor atoomenergie Atoomenergie van toepassing zijn, onder on- der de in die Verdragen neergelegde voorwaarden, en anderzijds op het grondgebied van Bosnië en Herzegovina.
(1) PB L 192 van 22.7.2005, blz. 9Albanië.
Artikel 132 133 De secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie is de depositaris depo- sitaris van deze overeenkomst.
Artikel 133 1. Deze overeenkomst is opgesteld in tweevoud in alle officie¨le talen van de Bulgaarse, de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Roemeense, de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsjechische, de Zweedse, de Bosnische, de Kroatische en de Servische taalpar- tijen, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
Artikel 134 135 Deze overeenkomst wordt door de partijen volgens hun eigen procedures proce- dures geratificeerd of goedgekeurd. De akten van ratificatie of goedkeuring goedkeu- ring worden neergelegd bij het Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie. Deze overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de datum waarop de laatste akte van ratificatie of van goedkeuring is neergelegd.
Appears in 1 contract
INSTITUTIONELE, ALGEMENE EN SLOTBEPALINGEN. Artikel 115 126 Er wordt een Stabilisatie- stabilisatie- en associatieraad opgericht, die toezicht houdt op de toepassing en de tenuitvoerlegging van deze overeenkomst. De Stabilisatie- stabilisatie- en associatieraad komt op passend niveau bijeen met regelmatige tussenpozen en in een buitengewone zitting wanneer de omstandigheden dat vereisen. Hij behandelt alle belangrijke vraagstukken die zich in het kader van deze overeenkomst voordoen, en alle andere, bilaterale of internationale andere vraagstukken van gemeenschappelijk belang.
1. De Stabilisatie- stabilisatie- en associatieraad bestaat uit enerzijds leden vertegenwoordigers van de Raad EU aan de ene kant en van Kosovo aan de Europese Unie en leden van de Europese Commissie, en anderzijds leden van de Raad van Ministers van Bosnië en Herzegovinaandere kant.
2. De Stabilisatie- stabilisatie- en associatieraad stelt zijn eigen reglement van orde vast.
3. De leden van de Stabilisatie- stabilisatie- en associatieraad mogen kunnen zich laten vertegenwoordigen overeenkomstig de daartoe in het reglement van orde vast te leggen voorwaarden.
4. De Stabilisatie- stabilisatie- en associatieraad wordt beurtelings voorgezeten door een vertegenwoordiger van de Gemeenschap EU en een vertegenwoordiger van Bosnië en HerzegovinaKosovo, overeenkomstig de in het reglement van orde vast te leggen bepalingen.
5. De Europese Investeringsbank neemt, voor aangelegenheden die onder haar bevoegdheid vallen, als waarnemer deel aan de werkzaamheden van de Stabilisatie- stabilisatie- en associatieraad.
Artikel 117 128 Om de doelstellingen van deze overeenkomst te bereiken, heeft de Stabilisatie- stabilisatie- en associatieraad de bevoegdheid besluiten te nemen binnen de toepassingssfeer van deze overeenkomst voor de in deze de overeenkomst vermelde gevallen. Deze besluiten zijn bindend voor de partijen, die de nodige maatregelen treffen voor de uitvoering ervan. De Stabilisatie- stabilisatie- en associatieraad mag kan ook passende aanbevelingen doen. Hij stelt zijn De besluiten en aanbevelingen vast van de stabilisatie- en associatieraad worden vastgesteld in onderlinge overeenstemming tussen de partijen.
1. De Stabilisatie- stabilisatie- en associatieraad wordt bij de vervulling uitvoering van zijn taken bijgestaan door een Stabilisatie- stabilisatie- en associa tiecomitéassociatie comité, bestaande dat is samengesteld uit enerzijds vertegenwoordigers van de Raad EU aan de ene kant en van Kosovo aan de Europese Unie en vertegenwoordigers van de Europese Commissie, en anderzijds vertegenwoordigers van de Raad van Ministers van Bosnië en Herzegovinaandere kant.
2. In zijn reglement van orde bepaalt de Stabilisatie- stabilisatie- en associatieraad de taken van het Stabilisatie- stabilisatie- en associatie comitéassociatiecomité, waaronder met name de voorbereiding van de vergaderingen van de Stabilisatie- stabilisatie- en associatieraad, en stelt hij de werkwijze werk wijze van dit comité vast.
3. De Stabilisatie- stabilisatie- en associatieraad mag kan bevoegdheden aan het Stabilisatie- stabilisatie- en associatiecomité delegeren. In dat geval neemt het Stabilisatie- stabilisatie- en associatiecomité zijn besluiten volgens de voorwaarden van artikel 117128.
Artikel 119 130 Het Stabilisatie- stabilisatie- en associatiecomité kan subcomités en speciale groepen oprichten. Voor het einde van het eerste jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst zet het Stabilisatie- stabilisatie- en associatiecomité de nodige subcomités op voor de adequate uitvoering van deze overeenkomst. Er wordt een subcomité ingesteld voor aangelegenheden met betrekking tot migratie.
Artikel 120 131 De Stabilisatie- stabilisatie- en associatieraad kan tot de oprichting besluiten van andere speciale comités of lichamen die hem bij de uitvoering van zijn taken kunnen bijstaan. In zijn reglement van orde legt de Stabilisatie- stabilisatie- en associatieraad de samenstelling samen stelling van deze comités of lichamen vast en bepaalt hij hun taken en werkwijze.
Artikel 121 132 Er wordt een Parlementair Stabilisatie- parlementair stabilisatie- en associatiecomité (hierna „het parlementaire comité” genoemd) opgericht. Dit comité dient als forum waar voor leden van de parlementaire vergadering van Bosnië en Herzegovina en het Europees Parlement en leden van het parlement van Kosovo om elkaar kunnen te ontmoeten en van gedachten kunnen te wisselen. Dit comité komt met door hemzelf het comité zelf te bepalen tussenpozen bijeen, maar minstens eenmaal per jaar. Het Parlementair Stabilisatie- en associatiecomité parlementaire comité bestaat uit leden van het Europees Parlement en leden van de parlementaire vergadering het parlement van Bosnië en HerzegovinaKosovo. Het Parlementair Stabilisatie- en associatiecomité parlementaire comité stelt zijn reglement van orde vast. Het voorzitterschap van het Parlementair Stabilisatie- en associatiecomité parlementaire comité wordt beurtelings bekleed voorgezeten door een lid van het Europees Parlement en een lid van de parlementaire vergadering het parlement van Bosnië en HerzegovinaKosovo, overeenkomstig de in het reglement van orde vast neer te leggen bepalingen. Het parlementaire comité kan aanbevelingen bij de stabilisatie- en associatieraad uitbrengen.
Artikel 122 133 Binnen het toepassingsgebied van deze overeenkomst beijvert elk van beide verbinden de partijen zich om ervoor ertoe te zorgen garanderen dat natuurlijke personen en rechtspersonen van de andere partij, partij zonder discriminatie ten opzichte van haar eigen onderdanen, toegang krijgen hebben tot passende rechterlijke bescher ming voor de ter zake bevoegde gerechtelijke instanties en administratieve lichamen van de partijen, ter verdediging van hun individuele rechten en hun eigendomsrechtenrechten.
Artikel 123 Niets in deze 134 Deze overeenkomst belet niet dat een partij maatregelen te nemen:
a) treft die zij nodig noodzakelijk acht om onthulling openbaarmaking te beletten van informatie die tegen haar vitale veiligheidsbelangen indruist;
b) die verband houden met de productie van of de handel in wapens, munitie of oorlogsmaterieel of met onderzoek, ontwikkeling of productie, absoluut vereist voor defensiedoeleinden, mits de maatregelen geen afbreuk doen aan de concurrentievoorwaarden voor producten die niet voor specifiek militaire doeleinden bestemd zijn;
c) die zij van vitaal belang acht voor haar eigen veiligheid, in geval van ernstige binnenlandse onlusten die de openbare orde bedreigen, in tijden van oorlog of ernstige internationale spanningen die een oorlogsdreiging inhouden, of om verplichtingen na te komen die zij voor de bewaring van de vrede en de internationale veiligheid is aangegaan.
1. Op de door gebieden waarvoor deze overeenkomst bestreken terreinen en onverminderd eventueel daarin neergelegde bijzondere bepalingen mogengeldt:
a) geven de regelingen die Bosnië en Herzegovina Kosovo ten opzichte van de Gemeenschap EU toepast, geen aanleiding geven tot onderlinge enige vorm van discriminatie van tussen de lidstaten, hun onderdanen of hun vennootschappenvennootschappen of ondernemingen;
b) geven de regelingen die de Gemeenschap EU ten opzichte van Bosnië en Herzegovina Kosovo toepast, geen aanleiding geven tot onderlinge discriminatie tussen inwoners en vennootschappen of ondernemingen van onderdanen of vennootschappen van Bosnië en HerzegovinaKosovo.
2. Lid 1 doet geen afbreuk aan laat speciale bepalingen die in deze overeenkomst zijn vervat, met inbegrip van en in het recht van de partijen om de desbetreffende bepalingen van hun belastingwetgeving toe te passen op belastingplichtigen die niet in een identieke situatie verkeren ten aanzien van hun woonplaatsbijzonder artikel 70, lid 3, onverlet.
1. De partijen treffen alle algemene en bijzondere maatregelen die vereist zijn om aan hun verplichtingen krachtens deze overeenkomst te voldoen. Zij zien erop toe zorgen ervoor dat de in deze overeenkomst beschreven vastgelegde doelstellingen worden bereikt.
2. De partijen komen overeen op verzoek van een partij elk van de partijen onmiddellijk overleg te plegen via passende kanalen om kwesties met betrekking tot de interpretatie of tenuitvoerlegging van deze overeenkomst en andere relevante aspecten van de betrekkingen tussen de partijen te bespreken.
3. De partijen leggen geschillen die in verband houden met de toepassing of de interpretatie van deze overeenkomst voor aan de Stabilisatie- stabilisatie- en associatieraad. In dat geval geldt artikel 126137, en eventueel protocol 6. V. De Stabilisatie- stabilisatie- en associatieraad kan een dergelijk geschil door middel van een bindend besluit beslechten.
4. Indien een van de partijen van mening is dat de andere partij een verplichting die uit deze de overeenkomst voortvloeit voortvloeit, niet is nagekomen, kan zij passende maatregelen treffen. alvorens Alvorens dit te doen, behalve in bijzonder dringende gevallen, verstrekt zij de Stabilisatie- stabilisatie- en associatieraad alle ter zake doende informatie die nodig is voor een grondig onderzoek van de situatie, om een voor de partijen aanvaardbare oplossing te vinden. Bij de keuze van de maatregelen moet voorrang worden gegeven aan maatregelen die het functioneren van deze overeenkomst over eenkomst het minst verstoren. Deze maatregelen worden onmiddellijk ter kennis van de Stabilisatie- stabilisatie- en associa tieraad associatieraad gebracht en op verzoek van de andere partij besproken in de Stabilisatie- stabilisatie- en associatieraad, het Stabilisatie- stabilisatie- en associatiecomité associatie comité of een ander op grond van artikel 119 of artikel 120 de artikelen 130 en 131 opgericht orgaan.
5. De leden 2, 3 en 4 van dit artikel hebben geen invloed op en gelden onverminderd de artikelen 3034, 3842, 3943, 40 en 44 44, 48 en protocol 2III (Definitie van het begrip „producten van oorsprong” en regelingen voor administratieve samenwerking).
6. De leden 3 en 4 van dit artikel zijn niet van toepassing op de artikelen 5 en 13.
1. Wanneer tussen de partijen een meningsverschil ontstaat over de interpretatie of de tenuitvoerlegging van deze overeenkomst, dient de ene partij bij de andere partij en bij de Stabilisatie- stabilisatie- en associatieraad een formeel verzoek tot geschillenbeslechting in. Wanneer een partij van mening is dat een maatregel van de andere partij of het niet-optreden van de andere partij een inbreuk vormt op haar verplichtingen in het kader van deze overeenkomst, moet in het formele verzoek tot geschillenbe slechting geschillen beslechting worden vermeld waarom de eerste partij deze mening is toegedaan en dat of zij maatregelen kan zal nemen zoals bedoeld in artikel 125136, lid 4.
2. De partijen streven ernaar geschillen op te lossen via overleg te goeder trouw binnen de Stabilisatie- stabilisatie- en associa tieraad en de andere in lid 3 bedoelde beschreven organen, teneinde zo snel mogelijk tot een wederzijds aanvaardbare oplossing te komen.
3. De partijen verstrekken de Stabilisatie- stabilisatie- en associatieraad alle relevante informatie die nodig is voor een grondig onderzoek van de situatie. Zolang het geschil niet is beslecht, wordt het tijdens elke vergadering van de Stabilisatie- stabilisatie- en associatieraad besproken, tenzij de in protocol 6 V beschreven arbitrageprocedure is ingeleid. Een geschil wordt geacht beslecht te zijn wanneer de Stabilisatie- stabilisatie- en associatieraad een bindend besluit heeft genomen zoals bedoeld in artikel 125136, lid 3, of wanneer hij heeft verklaard dat het geschil niet langer bestaat. In overleg tussen de partijen of op verzoek van een van de partijen kan een geschil ook worden besproken tijdens een vergadering van het Stabilisatie- stabilisatie- en associatiecomité of een ander relevant comité of orgaan dat is opgezet op grond van artikel 119 of 120de artikelen 130 en 131. Overleg kan ook schriftelijk plaatsvinden. alle Alle tijdens het overleg verstrekte informatie wordt vertrouwelijk behandeld.
4. Voor vraagstukken die onder de toepassing van protocol 6 V vallen, kan een elke partij het geschil voor arbitrage voordragen overeen komstig dat protocol, overeenkomstig het protocol wanneer de partijen er niet in slagen binnen twee maanden na de inleiding van de in lid 1 van dit artikel bedoelde procedure voor geschillenbeslechting een oplossing te vinden.
Artikel 127 138 Zolang onder deze overeenkomst geen gelijkwaardige rechten zijn verworven voor personen en ondernemingenondernemers, doet deze overeenkomst geen afbreuk aan de rechten die hun worden verleend bij bestaande overeenkomsten tussen een of meer lidstaten, enerzijds, en Bosnië en HerzegovinaKosovo, anderzijds.
Artikel 128 139 De bijlagen I tot en met VII VII, de protocollen I, II, III, IV en V, en de protocollen 1 tot en met 7 Verklaring vormen een integrerend onderdeel van deze overeenkomst. De op 22 november 2004 ondertekende Kaderovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Bosnië en Herzegovina inzake de algemene beginselen voor de deelname van Bosnië en Herzegovina aan communautaire programma's (1) en de bijlage daarbij vormen een integrerend onderdeel van deze overeenkomst. De in artikel 8 van die kaderovereenkomst bedoelde evaluatie wordt door de Stabilisatie- en associatieraad uitgevoerd; deze heeft de bevoegdheid de kaderovereenkomst zo nodig te wijzigen.
Artikel 129 140 Deze overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten. Elk van beide partijen kan deze overeenkomst opzeggen door de andere partij van deze opzegging in kennis te stellen. Deze overeenkomst verstrijkt zes maanden na de datum van die kennisgeving. Elk van beide partijen kan deze de overeenkomst met onmiddellijke ingang geheel of gedeeltelijk schorsen wanneer de andere partij een essentieel element van deze overeenkomst schendt. De EU kan de maatregelen treffen die zij noodzakelijk acht, met inbegrip van de gehele of gedeeltelijke schorsing van de overeenkomst, met onmiddellijke ingang, indien Kosovo de essentiële elementen als uiteengezet in de artikelen 5 en 13 schendt.
Artikel 130 Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt onder „partijen” verstaan de Gemeenschap, of haar lidstaten, of de Gemeenschap en haar lidstaten, in overeenstemming met hun respectieve bevoegdheden, enerzijds, en Bosnië en Herzegovina, anderzijds.
Artikel 131 141 Deze overeenkomst is van toepassing toepassing, enerzijds, op enerzijds het elk grondgebied waarop het Verdrag tot oprichting betreffende de Europese Unie, het Verdrag betreffende de werking van de Europese Gemeenschap Unie en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor atoomenergie Atoomenergie van toepassing zijn, onder de in die Verdragen verdragen neergelegde voorwaarden, en anderzijds en, anderzijds, op het grondgebied van Bosnië en Herzegovina.
(1) PB L 192 van 22.7.2005, blz. 9Kosovo.
Artikel 132 142 De secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie is de depositaris van deze overeenkomst.
Artikel 133 143 Deze overeenkomst is opgesteld wordt in tweevoud opgesteld in de Bulgaarse, de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse, de Kroatische, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Roemeense, de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsjechische, de Zweedse, de Bosnische, de Kroatische Albanese en de Servische taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
Artikel 134 144 Deze overeenkomst wordt door de partijen volgens hun eigen procedures geratificeerd of goedgekeurd. De akten van ratificatie of goedkeuring worden neergelegd bij het Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie. Deze overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op na de datum waarop de laatste akte van ratificatie partijen elkaar ervan in kennis stellen dat de in lid 1 bedoelde procedures zijn voltooid. Съставено в Страсбург на двадесет и седми октомври две хиляди и петнадесета година. Hecho en Estrasburgo, el veintisiete de octubre de dos mil quince. Ve Štrasburku dne dvacátého sedmého října dva tisíce patnáct. Udfærdiget i Strasbourg den syvogtyvende oktober to tusind og femten. Geschehen zu Strassburg am siebenundzwanzigsten Oktober zweitausendfünfzehn. Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne seitsmendal päeval Strasbourgis. Έγινε στο Στρασβούργο, στις είκοσι εφτά Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε. Done at Strasbourg on the twenty-seventh day of van goedkeuring is neergelegdOctober in the year two thousand and fifteen. Fait à Strasbourg, le vingt-sept octobre deux mille quinze. Sastavljeno u Strasbourgu dvadeset sedmog listopada dvije tisuće petnaeste. Fatto a Strasburgo, addì ventisette ottobre duemilaquindici. Strasbūrā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā oktobrī. Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų spalio dvidešimt septintą dieną Strasbūre. Kelt Strasbourgban, a kéteze-tizenötödik év október havának huszonhetedik napján. Magħmul fi Strasburgu, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Ottubru fis-sena elfejn u ħmistax. Gedaan te Straatsburg, de zevenentwintigste oktober tweeduizend vijftien. Sporządzono w Strasburgu dnia dwudziestego siódmego października roku dwa tysiące piętnastego. Feito em Estrasburgo, em vinte e sete de outubro de dois mil e quinze. Întocmit la Strasbourg la douăzeci și șapte octombrie două mii cincisprezece. V Štrasburgu dvadsiateho siedmeho októbra dvetisíctridsať.
Appears in 1 contract
INSTITUTIONELE, ALGEMENE EN SLOTBEPALINGEN. Artikel 115 Er 81 Hierbij wordt een Stabilisatie- en associatieraad Samenwerkingsraad opgericht, die toezicht houdt op de toepassing en de tenuitvoerlegging van deze overeenkomstde Overeenkomst. De Stabilisatie- en associatieraad Deze Samenwerkings- raad komt eens per jaar op passend niveau bijeen met regelmatige tussenpozen en wanneer de omstandigheden dat vereisenministersniveau bijeen. Hij behandelt alle belangrijke vraagstukken die zich in het kader van deze overeenkomst de Overeenkomst voordoen, en alle andere, bilaterale of internationale vraagstukken van gemeenschappelijk belangbelang om de doelstellingen van deze Overeenkomst te bereiken. De Samenwerkingsraad kan tevens doelgerichte aanbevelin- gen doen in onderlinge overeenstemming tussen beide partijen.
1. De Stabilisatie- en associatieraad Samenwerkingsraad bestaat uit enerzijds leden van de Raad van de Europese Euro- pese Unie en leden van de Commissie van de Europese Commissie, Gemeenschap- pen enerzijds en anderzijds uit leden van de Raad regering van Ministers van Bosnië en Herzegovinade Republiek Azerbeidz- xxx xxxxxxxxxx.
2. De Stabilisatie- en associatieraad Samenwerkingsraad stelt zijn eigen reglement van orde procedurevoorschriften vast.
3. De leden van de Stabilisatie- en associatieraad mogen zich laten vertegenwoordigen overeenkomstig de daartoe in het reglement van orde vast te leggen voorwaarden.
4. De Stabilisatie- en associatieraad Samenwerkingsraad wordt beurtelings voorgezeten door een vertegenwoordiger van de Gemeenschap en door een vertegenwoordiger van Bosnië en Herzegovina, overeenkomstig de in het reglement van orde vast te leggen bepalingen.
5. De Europese Investeringsbank neemt, voor aangelegenheden die onder haar bevoegdheid vallen, als waarnemer deel aan de werkzaamheden lid van de Stabilisatie- en associatieraad.
Artikel 117 Om regering van de doelstellingen van deze overeenkomst te bereiken, heeft de Stabilisatie- en associatieraad de bevoegdheid besluiten te nemen binnen de toepassingssfeer van deze overeenkomst voor de in deze overeenkomst vermelde gevallen. Deze besluiten zijn bindend voor de partijen, die de nodige maatregelen treffen voor de uitvoering ervan. De Stabilisatie- en associatieraad mag ook passende aanbevelingen doen. Hij stelt zijn besluiten en aanbevelingen vast in onderlinge overeenstemming tussen de partijenRepubliek Azerbeidzjan.
1. De Stabilisatie- en associatieraad Samenwerkingsraad wordt bij de vervulling van zijn taken bijgestaan bij- gestaan door een Stabilisatie- en associa tiecomitéSamenwerkingscomite´, bestaande uit enerzijds vertegenwoordigers vertegenwoordi- gers van de leden van de Raad van de Europese Unie en vertegenwoordigers van leden van de Commissie van de Europese CommissieGemeenschappen enerzijds, en anderzijds vertegenwoordigers uit ver- tegenwoordigers van de Raad regering van Ministers van Bosnië de Republiek Azerbeidzjan ander- zijds. Gewoonlijk zullen dit hooggeplaatste ambtenaren zijn. Het Sa- menwerkingscomite´ wordt beurtelings voorgezeten door de Gemeenschap en Herzegovina.
2de Republiek Azerbeidzjan. In zijn reglement van orde bepaalt procedurevoorschriften zal de Stabilisatie- en associatieraad Samenwerkingsraad de taken van het Stabilisatie- en associatie comité, waaronder Samenwerkingscomite´ bepalen. Deze omvatten onder meer de voorbereiding van de vergaderingen van de Stabilisatie- Samenwerkingsraad en associatieraad, en stelt hij de vaststelling van de werkwijze van dit comité vasthet Comite´.
32. De Stabilisatie- en associatieraad Samenwerkingsraad mag bevoegdheden ongeacht welke van zijn bevoegdhe- den aan het Stabilisatie- en associatiecomité delegeren. In Samenwerkingscomite´ delegeren dat geval neemt het Stabilisatie- en associatiecomité zijn besluiten volgens voor continu¨ıteit zal zorgen tussen de voorwaarden vergaderingen van artikel 117de Samenwerkingsraad.
Artikel 119 Het Stabilisatie- en associatiecomité 84 De Samenwerkingsraad kan subcomités oprichten. Voor het einde van het eerste jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst zet het Stabilisatie- en associatiecomité de nodige subcomités op voor de adequate uitvoering van deze overeenkomst. Er wordt een subcomité ingesteld voor aangelegenheden met betrekking tot migratie.
Artikel 120 De Stabilisatie- en associatieraad kan tot de oprichting besluiten van andere speciale comités ieder ander speciaal comite´ of lichamen die lichaam dat hem bij de uitvoering van zijn taken kunnen bijstaan. In zijn reglement van orde legt de Stabilisatie- kan helpen, op te rich- ten en associatieraad bepaalt de samenstelling en taken van deze comités dergelijke comite´s of lichamen vast licha- men en bepaalt hij hun taken en werkwijzehoe zij zullen functioneren.
Artikel 121 85 Bij het onderzoek van ongeacht welke kwestie die zich voordoet in het kader van de Overeenkomst met betrekking tot een bepaling betref- fende een artikel van de GATT/WTO houdt de Samenwerkingsraad zoveel mogelijk rekening met de algemeen gebruikelijke interpretatie van het artikel van de GATT/WTO in kwestie door de leden van de WTO.
Artikel 86 Er wordt een Parlementair Stabilisatie- en associatiecomité Samenwerkingscomite´ opgericht. Dit dient zal als forum dienen, waar leden van het Parlement van de parlementaire vergadering van Bosnië en Herzegovina Republiek Azer- beidzjan en het Europees Parlement elkaar kunnen ontmoeten en met elkaar van gedachten kunnen wisselen. Dit comité Het Comite´ komt met door hemzelf hem zelf te bepalen tussenpozen bijeen.
1. Het Parlementair Stabilisatie- en associatiecomité Parlementaire Samenwerkingscomite´ bestaat uit leden van het Europees Parlement enerzijds, en uit leden van het Parlement van de parlementaire vergadering van Bosnië en HerzegovinaRepubliek Azerbeidzjan anderzijds.
2. Het Parlementair Stabilisatie- en associatiecomité Parlementaire Samenwerkingscomite´ stelt zijn reglement van orde eigen procedure- voorschriften vast.
3. Het voorzitterschap van het Parlementair Stabilisatie- en associatiecomité Parlementaire Samenwerkingscomite´ wordt beurtelings bekleed bij toerbeurt door een lid van het Europees Parlement en een lid door het Parlement van de parlementaire vergadering van Bosnië en HerzegovinaRepubliek Azer- beidzjan voorgezeten, overeenkomstig volgens de in het reglement van orde vast zijn procedurevoorschriften op te leggen nemen bepalingen.
Artikel 122 88 Het Parlementaire Samenwerkingscomite´ mag bij de Samenwerkings- raad ter zake doende inlichtingen over de tenuitvoerlegging van de Over- eenkomst inwinnen. De Samenwerkingsraad verstrekt het Samenwer- kingscomite´ de verlangde informatie. Het Parlementaire Samenwerkingscomite´ wordt ingelicht over de aan- bevelingen van de Samenwerkingsraad. Het Parlementaire Samenwerkingscomite´ mag aanbevelingen doen aan de Samenwerkingsraad.
1. Binnen het toepassingsgebied van deze overeenkomst de Overeenkomst, beijvert elk van beide de partijen zich om ervoor te zorgen dat natuurlijke personen en rechtspersonen van de andere partij, zonder discriminatie ten opzichte van haar eigen onderdanen, toegang krijgen tot de ter zake bevoegde gerechtelijke instanties gerechtshoven en administratieve lichamen van de beide partijen, ter verdediging be- scherming van hun individuele rechten en hun eigendomsrechten, waar- onder ook die betreffende intellectuele, industrie¨le en commercie¨le ei- gendom.
2. Binnen de grenzen van hun respectieve bevoegdheden zetten beide partijen zich in om: – arbitrage aan te moedigen bij geschillen die voortkomen uit handels- en samenwerkingstransacties tussen economische subjecten van de Ge- meenschap en de Republiek Azerbeidzjan; – overeen te komen dat wanneer een geschil ter arbitrage wordt voor- gelegd elke partij bij het geschil, behalve wanneer de regels van de arbitrage-instantie die door beide partijen is gekozen anders bepalen, haar eigen arbiter kiest, ongeacht diens nationaliteit en dat de voorzit- tende derde arbiter of de enige arbiter een ingezetene van een derde Staat mag zijn; – hun economische subjecten aan te bevelen in onderling overleg de wetgeving te kiezen die van toepassing is op hun contracten; – aan te moedigen dat een beroep wordt gedaan op de arbitrage- voorschriften die zijn uitgewerkt door de Commissie van de Verenigde Naties inzake Internationaal Handelsrecht (Uncitral) en arbitrage door een andere instantie of staat die het verdrag hebben ondertekend over de erkenning en tenuitvoerlegging van buitenlandse arbitrale uitspraken dat op 10 juni 1958 in New York werd gesloten.
Artikel 123 90 Niets in deze overeenkomst belet de Overeenkomst zal een partij Overeenkomstsluitende Partij belet- ten maatregelen te nemen:
a) a. die zij nodig acht om de onthulling te beletten van informatie die tegen haar vitale veiligheidsbelangen indruist, te beletten;
b) b. die verband houden met de productie produktie van of de handel in wapens, munitie of oorlogsmaterieel oorlogsmateriaal of met onderzoek, ontwikkeling of productie, produk- tie die absoluut vereist zijn voor defensiedoeleindenverdedigingsdoeleinden, mits de dergelijke maatregelen geen afbreuk doen aan de concurrentievoorwaarden voor producten produkten die niet voor specifiek militaire doeleinden bestemd zijn;
c) c. die zij van vitaal belang acht voor haar eigen veiligheidveiligheid acht, in geval van ernstige binnenlandse onlusten beroeringen die de openbare handhaving van recht en orde bedreigen, in gevaar brengen in tijden van oorlog of ernstige internationale spanningen die een oorlogsdreiging inhouden, inhouden of om verplichtingen na te komen komen, die zij voor de bewaring instandhouding van de vrede en de internationale veiligheid is aangegaan;
d. die zij nodig acht om haar internationale verplichtingen en verbin- tenissen na te komen met betrekking tot de controle op het tweeledig gebruik van industrie¨le goederen en technologiee¨n.
1. Op de door deze overeenkomst de Overeenkomst bestreken terreinen en onverminderd eventueel daarin neergelegde bijzondere bepalingen mogen:
a) geldt het volgende: – de regelingen die Bosnië en Herzegovina Azerbeidzjan ten opzichte van de Gemeenschap toepast, toepast zullen geen aanleiding geven tot onderlinge discriminatie van tussen de lidstatenLid- Staten, hun onderdanen dan wel hun bedrijven of hun vennootschappen;
b) firma’s; – de regelingen die de Gemeenschap ten opzichte van Bosnië en Herzegovina toepast, Azerbeidzjan toepast zullen geen aanleiding geven tot onderlinge discriminatie tussen onderdanen van onderdanen Azerbeidzjan dan wel bedrijven of vennootschappen van Bosnië en Herzegovinafirma’s uit de Republiek Azer- beidzjan.
2. Lid Het bepaalde in lid 1 doet geen afbreuk aan het recht van de partijen Overeenkomstsluitende Partijen om de desbetreffende ter zake doende bepalingen van hun belastingwetgeving toe te passen op belastingplichtigen belastingplichtingen, die niet in een identieke dezelfde situatie verkeren ten aanzien van hun vaste woonplaats.
1. De Elk van beide partijen treffen alle algemene en bijzondere maatregelen die vereist zijn om mag ieder geschil dat verband houdt met de toepassing of de interpretatie van de Overeenkomst aan hun verplichtingen krachtens deze overeenkomst te voldoen. Zij zien erop toe dat de in deze overeenkomst beschreven doelstellingen worden bereiktSamenwerkings- raad voorleggen.
2. De Samenwerkingsraad kan het geschil bij aanbeveling beslechten.
3. Indien het geschil niet overeenkomstig lid 2 kan worden beslecht, mag elk van beide partijen de andere van de benoeming van een bemid- delaar in kennis stellen; de andere partij moet dan binnen twee maanden een tweede bemiddelaar benoemen. Voor de toepassing van deze proce- dure worden de Gemeenschap en haar Lid-Staten geacht e´e´n der beide partijen bij het geschil te zijn. De Samenwerkingsraad benoemt een derde bemiddelaar. De aanbevelingen van de bemiddelaars worden met meerderheid van stemmen genomen. Dergelijke aanbevelingen zijn niet bindend voor de Overeenkomstsluitende Partijen.
4. De Samenwerkingsraad kan procedureregels opstellen voor geschillenbeslechting.
Artikel 93 De partijen komen overeen op verzoek van een partij onmiddellijk elk van de partijen onmid- dellijk overleg te plegen via passende kanalen om kwesties met betrekking betrek- king tot de interpretatie of tenuitvoerlegging van deze overeenkomst Overeenkomst en andere relevante aspecten van de betrekkingen tussen de partijen te bespreken. De bepalingen van dit artikel doen geen afbreuk aan en gelden onver- minderd de artikelen 14, 92 en 98.
3Artikel 94 De behandeling van de Republiek Azerbeidzjan zal niet gunstiger zijn dan die welke de Lid-Staten onderling toepassen.
Artikel 95 In de Overeenkomst wordt onder de term ,,partijen’’ verstaan de Republiek Azerbeidzjan enerzijds en de Gemeenschap, of de Lid-Staten, of de Gemeenschap en de Lid-Staten, in overeenstemming met hun res- pectievelijke bevoegdheden, anderzijds.
Artikel 96 Het Verdrag inzake het Europees Energiehandvest en de protocollen daarvan zijn bij de inwerkingtreding van toepassing op zaken die onder deze Overeenkomst ressorteren en onder dit Verdrag en de protocollen daarvan vallen maar alleen in de mate waarin een dergelijke toepassing hierin is voorzien.
Artikel 97 De Overeenkomst wordt gesloten voor een aanvankelijke periode van tien jaar waarna de Overeenkomst automatisch telkens met een jaar wordt verlengd tenzij een van beide partijen de andere partij zes maan- den voor de Overeenkomst verstrijkt schriftelijk in kennis stelt van opzegging.
1. De partijen leggen geschillen treffen alle algemene of specifieke maatregelen die verband houden met ver- eist zijn om aan hun verplichtingen krachtens deze Overeenkomst te vol- doen. Zij zullen erop toezien dat de toepassing of de interpretatie van in deze overeenkomst voor aan de Stabilisatie- en associatieraad. In dat geval geldt artikel 126, en eventueel protocol 6. De Stabilisatie- en associatieraad kan een dergelijk geschil door middel van een bindend besluit beslechtenOvereenkomst aangegeven doelstellingen worden bereikt.
42. Indien een van de beide partijen van mening is dat de andere partij een verplichting die uit krachtens deze overeenkomst voortvloeit Overeenkomst niet is nagekomen, kan mag zij passende maatregelen treffen. alvorens dit Alvorens zulks te doen, verstrekt deze partij, behalve in bijzonder dringende gevallen, verstrekt zij de Stabilisatie- en associatieraad Samenwerkingsraad alle ter zake doende informatie gegevens die nodig is zijn voor een grondig onderzoek van de situatie, situatie om een voor de beide partijen aanvaardbare oplossing te vindenvin- den. Bij de keuze van de deze maatregelen moet voorrang worden gegeven aan maatregelen die het functioneren welke de goede werking van deze overeenkomst Overeenkomst het minst verstorenver- storen. Deze maatregelen worden onmiddellijk ter kennis van de Stabilisatie- en associa tieraad gebracht en op verzoek van Samenwerkingsraad gebracht, die daaromtrent overleg moet plegen in- dien de andere partij besproken in de Stabilisatie- en associatieraad, het Stabilisatie- en associatiecomité of een ander op grond van artikel 119 of artikel 120 opgericht orgaan.
5. De leden 2, 3 en 4 hebben geen invloed op en gelden onverminderd de artikelen 30, 38, 39, 40 en 44 en protocol 2.
1. Wanneer tussen de partijen een meningsverschil ontstaat over de interpretatie of de tenuitvoerlegging van deze overeenkomst, dient de ene partij bij de andere partij en bij de Stabilisatie- en associatieraad een formeel verzoek tot geschillenbeslechting in. Wanneer een partij van mening is dat een maatregel van de andere partij of het niet-optreden van de andere partij een inbreuk vormt op haar verplichtingen in het kader van deze overeenkomst, moet in het formele verzoek tot geschillenbe slechting worden vermeld waarom de eerste partij deze mening is toegedaan en dat zij maatregelen kan nemen zoals bedoeld in artikel 125, lid 4.
2. De partijen streven ernaar geschillen op te lossen via overleg te goeder trouw binnen de Stabilisatie- en associa tieraad en de andere in lid 3 bedoelde organen, teneinde zo snel mogelijk tot een wederzijds aanvaardbare oplossing te komen.
3. De partijen verstrekken de Stabilisatie- en associatieraad alle relevante informatie die nodig is voor een grondig onderzoek van de situatie. Zolang het geschil niet is beslecht, wordt het tijdens elke vergadering van de Stabilisatie- en associatieraad besproken, tenzij de in protocol 6 beschreven arbitrageprocedure is ingeleid. Een geschil wordt geacht beslecht te zijn wanneer de Stabilisatie- en associatieraad een bindend besluit heeft genomen zoals bedoeld in artikel 125, lid 3, of wanneer hij heeft verklaard dat het geschil niet langer bestaat. In overleg tussen de partijen of op verzoek van een van de partijen kan een geschil ook worden besproken tijdens een vergadering van het Stabilisatie- en associatiecomité of een ander relevant comité of orgaan dat is opgezet op grond van artikel 119 of 120. Overleg kan ook schriftelijk plaatsvinden. alle tijdens het overleg verstrekte informatie wordt vertrouwelijk behandeld.
4. Voor vraagstukken die onder protocol 6 vallen, kan een partij het geschil voor arbitrage voordragen overeen komstig dat protocol, wanneer de partijen er niet in slagen binnen twee maanden na de inleiding van de in lid 1 bedoelde procedure voor geschillenbeslechting een oplossing te vindenzulks verlangt.
Artikel 127 Zolang 99 De bijlagen I, II, III, IV en V en het protocol maken integrerend onderdeel uit van de Overeenkomst.
Artikel 100 Totdat er onder deze overeenkomst geen de onderhavige Overeenkomst gelijkwaardige rechten zijn verworven voor personen en ondernemingenzowel individuen als ondernemers, doet deze overeenkomst zal de Overeen- komst geen afbreuk doen aan de rechten die hun worden verleend bij verzekerd door bestaande overeenkomsten tussen een overeenkomsten, welke bindend zijn voor e´e´n of meer lidstatenLid- Staten enerzijds, en voor de Republiek Azerbeidzjan anderzijds met uit- zondering van gebieden die tot de bevoegdheid van de Gemeenschap behoren en zonder afbreuk te doen aan de verplichtingen van de Lid- Staten die voortvloeien uit deze Overeenkomst op gebieden die tot hun bevoegdheid behoren.
Artikel 101 De Overeenkomst is van toepassing, enerzijds, en Bosnië en Herzegovina, anderzijds.
Artikel 128 De bijlagen I tot en met VII en op de protocollen 1 tot en met 7 vormen een integrerend onderdeel van deze overeenkomst. De op 22 november 2004 ondertekende Kaderovereenkomst tussen gebieden waar de Europese Gemeenschap en Bosnië en Herzegovina inzake de algemene beginselen voor de deelname van Bosnië en Herzegovina aan communautaire programma's (1) en de bijlage daarbij vormen een integrerend onderdeel van deze overeenkomst. De in artikel 8 van die kaderovereenkomst bedoelde evaluatie wordt door de Stabilisatie- en associatieraad uitgevoerd; deze heeft de bevoegdheid de kaderovereenkomst zo nodig te wijzigen.
Artikel 129 Deze overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten. Elk van beide partijen kan deze overeenkomst opzeggen door de andere partij van deze opzegging in kennis te stellen. Deze overeenkomst verstrijkt zes maanden na de datum van die kennisgeving. Elk van beide partijen kan deze overeenkomst met onmiddellijke ingang schorsen wanneer de andere partij een essentieel element van deze overeenkomst schendt.
Artikel 130 Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt onder „partijen” verstaan de Gemeenschap, of haar lidstaten, of de Gemeenschap en haar lidstaten, in overeenstemming met hun respectieve bevoegdheden, enerzijds, en Bosnië en Herzegovina, anderzijds.
Artikel 131 Deze overeenkomst is van toepassing op enerzijds het grondgebied waarop het Verdrag Verdragen tot oprichting van de Europese Gemeenschap en het Verdrag tot oprichting van Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor atoomenergie Kolen en Staal en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie van toepassing zijn, zijn en onder de in die Verdragen neergelegde neerge- legde voorwaarden, en anderzijds en, anderzijds, op het grondgebied van Bosnië en Herzegovina.
(1) PB L 192 van 22.7.2005, blz. 9de Republiek Azerbeidzjan.
Artikel 132 De secretaris-generaal 102 Deze Overeenkomst zal worden gedeponeerd bij de Secretaris- Generaal van de Raad van de Europese Unie is de depositaris van deze overeenkomstUnie.
Artikel 133 Deze overeenkomst 103 De Overeenkomst is opgesteld in tweevoud in de Bulgaarse, de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Roemeense, de Sloveense, de SlowaaksePor- tugese, de Spaanse, de Tsjechische, de Zweedse, de Bosnische, de Kroatische Zweedse en de Servische Azerbeidzjaanse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
Artikel 134 Deze overeenkomst wordt door , en zal worden gedeponeerd bij de partijen volgens hun eigen procedures geratificeerd of goedgekeurd. De akten van ratificatie of goedkeuring worden neergelegd bij het SecretariaatSecretaris-generaal Generaal van de Raad van de Europese Unie.
Artikel 104 De Overeenkomst wordt door de Overeenkomstsluitende Partijen vol- gens hun eigen procedures goedgekeurd. Deze overeenkomst De Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de datum dag waarop de laatste akte partijen de Secretaris-Generaal van ratificatie of de Raad van goedkeuring de Europese Unie kennisgeving doen van het feit dat de in de eerste alinea bedoelde procedures zijn voltooid. Bij haar inwerkingtreding vervangt deze Overeenkomst, wat de be- trekkingen tussen de Republiek Azerbeidzjan en de Gemeenschap be- treft, de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de Unie van Socialis- tische Sovjetrepublieken inzake handel en commercie¨le en economische samenwerking die op 18 december 1989 in Brussel werd ondertekend.
Artikel 105 Indien de bepalingen van bepaalde onderdelen van deze Overeen- komst in afwachting van de voltooiing van de procedures die noodzake- lijk zijn voor de inwerkingtreding van deze Overeenkomst in werking treden door middel van een Interimovereenkomst tussen de Gemeen- schap en de Republiek Azerbeidzjan, komen de overeenkomstsluitende partijen overeen dat de term ,,datum van inwerkingtreding van de over- eenkomst’’ in dat geval betekent de datum van inwerkingtreding van de Interimovereenkomst. GEDAAN te Luxemburg, de tweee¨ntwintigste april negentienhonderd zesennegentig. De Overeenkomst is neergelegd.op 22 april 1996 ondertekend voor: Belgie¨1)
Appears in 1 contract
INSTITUTIONELE, ALGEMENE EN SLOTBEPALINGEN. Artikel 115 119 Er wordt een Stabilisatie- en associatieraad opgericht, die toezicht houdt op de toepassing en de tenuitvoerlegging van deze de overeenkomst. De Stabilisatie- en associatieraad komt op passend niveau bijeen met regelmatige tussenpozen en wanneer de omstandigheden dat vereisen. Hij behandelt alle belangrijke vraagstukken die zich in het kader van deze de overeenkomst voordoen, en alle andere, bilaterale of internationale vraagstukken van gemeenschappelijk belang.
1. De Stabilisatie- en associatieraad bestaat uit enerzijds leden van de Raad van de Europese Unie en leden van de Europese CommissieCommissie van de Euro- pese Gemeenschappen, en anderzijds leden van de Raad regering van Ministers van Bosnië en HerzegovinaMonte- negro.
2. De Stabilisatie- en associatieraad stelt zijn eigen reglement van orde vast.
3. De leden van de Stabilisatie- en associatieraad mogen zich laten vertegenwoordigen overeenkomstig de daartoe in het reglement van orde vast te leggen voorwaarden.
4. De Stabilisatie- en associatieraad wordt beurtelings voorgezeten door een vertegenwoordiger van de Europese Gemeenschap en een vertegenwoordiger ver- tegenwoordiger van Bosnië en HerzegovinaMontenegro, overeenkomstig de in het reglement van orde vast te leggen bepalingen.
5. De Europese Investeringsbank neemt, voor aangelegenheden die onder haar bevoegdheid vallen, als waarnemer deel aan de werkzaamheden werkzaam- heden van de Stabilisatie- en associatieraad.
Artikel 117 121 Om de doelstellingen van deze de overeenkomst te bereiken, heeft de Stabilisatie- en associatieraad de bevoegdheid besluiten te nemen binnen de toepassingssfeer van deze overeenkomst voor de in deze de overeenkomst vermelde gevallen. Deze besluiten zijn bindend voor de partijen, die de nodige maatregelen treffen voor de uitvoering ervan. De Stabilisatie- en associatieraad mag ook passende aanbevelingen doen. Hij stelt zijn De besluiten en aanbevelingen vast van de raad worden vastgesteld in onderlinge overeenstemming overeen- stemming tussen de partijen.
1. De Stabilisatie- en associatieraad wordt bij de vervulling van zijn taken bijgestaan door een Stabilisatie- en associa tiecomitéassociatiecomité, bestaande uit enerzijds vertegenwoordigers van de Raad van de Europese Unie en vertegenwoordigers ver- tegenwoordigers van de Commissie van de Europese CommissieGemeenschappen, en anderzijds vertegenwoordigers van de Raad van Ministers van Bosnië en HerzegovinaMontenegro.
2. In zijn reglement van orde bepaalt de Stabilisatie- en associatieraad de taken van het Stabilisatie- en associatie comitéassociatiecomité, waaronder de voorbereiding voorbe- reiding van de vergaderingen van de Stabilisatie- en associatieraad, en stelt hij de werkwijze van dit comité vast.
3. De Stabilisatie- en associatieraad mag bevoegdheden aan het Stabilisatie- en associatiecomité delegeren. In dat geval neemt het Stabilisatie- en associatiecomité zijn besluiten volgens de voorwaarden van artikel 117121.
Artikel 119 123 Het Stabilisatie- en associatiecomité kan subcomités oprichten. Voor het einde van het eerste jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst de overeen- komst zet het Stabilisatie- en associatiecomité de nodige subcomités op voor de adequate uitvoering van deze de overeenkomst. Er wordt een subcomité ingesteld voor aangelegenheden met betrekking betrek- king tot migratie.
Artikel 120 124 De Stabilisatie- en associatieraad kan tot de oprichting besluiten van andere speciale comités of lichamen die hem bij de uitvoering van zijn taken kunnen bijstaan. In zijn reglement van orde legt de Stabilisatie- en associatieraad de samenstelling van deze comités of lichamen vast en bepaalt hij hun taken en werkwijze.
Artikel 121 125 Er wordt een Parlementair Stabilisatie- en associatiecomité opgericht. Dit dient zal als forum dienen waar leden van de parlementaire vergadering van Bosnië en Herzegovina het Montenegrijnse parlement en het Europees Europese Parlement elkaar kunnen ontmoeten en van gedachten kunnen wisselen. Dit comité komt met door hemzelf te bepalen tussenpozen tussen- pozen bijeen. Het Parlementair Stabilisatie- en associatiecomité bestaat uit enerzijds leden van het Europees Parlement en anderzijds leden van de parlementaire vergadering van Bosnië en Herzegovinahet Montene- grijnse parlement. Het Parlementair Stabilisatie- en associatiecomité stelt zijn reglement van orde vast. Het voorzitterschap van het Parlementair Stabilisatie- en associatiecomité wordt beurtelings bekleed voorgezeten door een lid van het Europees Parlement en een lid van de parlementaire vergadering van Bosnië en Herzegovinahet Montenegrijnse parle- ment, overeenkomstig de in het reglement van orde vast neer te leggen bepalingenbepa- lingen.
Artikel 122 126 Binnen het toepassingsgebied van deze overeenkomst beijvert elk van beide partijen zich om ervoor te zorgen dat natuurlijke personen en rechtspersonen van de andere partij, zonder discriminatie ten opzichte van haar eigen onderdanen, toegang krijgen tot de ter zake bevoegde gerechtelijke instanties en administratieve lichamen van de partijen, ter verdediging van hun individuele rechten en hun eigendomsrechten.
Artikel 123 127 Niets in deze overeenkomst belet een partij maatregelen te nemen:
a) a. die zij nodig acht om onthulling te beletten van informatie die tegen haar vitale veiligheidsbelangen indruist;
b) b. die verband houden met de productie van of de handel in wapens, munitie of oorlogsmaterieel oorlogsmateriaal of met onderzoek, ontwikkeling of productie, produc- tie die absoluut vereist is voor defensiedoeleinden, mits de maatregelen deze maatrege- len geen afbreuk doen aan de concurrentievoorwaarden voor producten die niet voor specifiek militaire doeleinden bestemd zijn;
c) c. die zij van vitaal belang acht voor haar eigen veiligheid, in geval van ernstige binnenlandse onlusten die de openbare orde bedreigen, in tijden van oorlog of ernstige internationale spanningen die een oorlogsdreiging oorlogs- dreiging inhouden, of om verplichtingen na te komen die zij voor de bewaring van de vrede en de internationale veiligheid is aangegaan.
1. Op de door deze de overeenkomst bestreken terreinen en onverminderd eventueel daarin neergelegde bijzondere bepalingen mogen:
a) : – de regelingen die Bosnië en Herzegovina Montenegro ten opzichte van de Gemeenschap toepast, geen aanleiding geven tot onderlinge discriminatie van de lidstatenlid- staten, hun onderdanen of hun vennootschappen;
b) ; – de regelingen die de Gemeenschap ten opzichte van Bosnië en Herzegovina Montenegro toepast, geen aanleiding geven tot onderlinge discriminatie van Monte- negrijnse onderdanen of vennootschappen van Bosnië en Herzegovinavennootschappen.
2. Lid 1 doet geen afbreuk aan het recht van de partijen om de desbetreffende des- betreffende bepalingen van hun belastingwetgeving toe te passen op belastingplichtigen die niet in een identieke situatie verkeren ten aanzien van hun woonplaats.
1. De partijen treffen alle algemene en bijzondere maatregelen die vereist zijn om aan hun verplichtingen krachtens deze de overeenkomst te voldoen. Zij zien erop toe dat de in deze de overeenkomst beschreven doelstellingen doel- stellingen worden bereikt.
2. De partijen komen overeen op verzoek van een partij elk van de partijen onmiddellijk overleg te plegen via passende kanalen om kwesties met betrekking tot de interpretatie of tenuitvoerlegging van deze overeenkomst overeen- komst en andere relevante aspecten van de betrekkingen tussen de partijen par- tijen te bespreken.
3. De partijen leggen geschillen die verband houden met de toepassing toepas- sing of de interpretatie van deze overeenkomst voor aan de Stabilisatie- en associatieraad. In dat geval geldt artikel 126130, en eventueel protocol 67. De Stabilisatie- en associatieraad kan een dergelijk geschil door middel mid- del van een bindend besluit beslechten.
4. Indien een van de partijen van mening is dat de andere partij een verplichting die uit deze de overeenkomst voortvloeit niet is nagekomen, kan zij passende maatregelen treffen. alvorens Alvorens dit te doen, behalve in bijzonder bij- zonder dringende gevallen, verstrekt zij de Stabilisatie- en associatieraad alle ter zake doende informatie die nodig is voor een grondig onderzoek van de situatie, om een voor de partijen aanvaardbare oplossing te vindenvin- den. Bij de keuze van de maatregelen moet voorrang worden gegeven aan maatregelen die het functioneren van deze de overeenkomst het minst verstorenversto- ren. Deze maatregelen worden onmiddellijk ter kennis van de Stabilisatie- en associa tieraad associatieraad gebracht en op verzoek van de andere partij besproken in de Stabilisatie- en associatieraad, het Stabilisatie- en associatiecomité of een ander op grond van artikel 119 de artikelen 121 of artikel 120 122 opgericht orgaan.
5. De leden 2, 3 en 4 hebben geen invloed op en gelden onverminderd onvermin- derd de artikelen 3032, 3840, 3941, 40 42 en 44 46 en protocol 23 (Definitie van het begrip „producten van oorsprong” en regelingen voor administratieve samenwerking).
1. Wanneer tussen de partijen een meningsverschil ontstaat over de interpretatie of de tenuitvoerlegging van deze de overeenkomst, dient de ene partij bij de andere partij en bij de Stabilisatie- en associatieraad een formeel for- meel verzoek tot geschillenbeslechting in. Wanneer een partij van mening is dat een maatregel van de andere partij of het niet-optreden van de andere partij een inbreuk vormt op haar verplichtingen in het kader van deze overeenkomst, moet in het formele verzoek tot geschillenbe slechting geschillenbeslechting worden vermeld waarom de eerste partij par- tij deze mening is toegedaan en dat zij maatregelen kan nemen zoals bedoeld in artikel 125129, lid 4.
2. De partijen streven ernaar geschillen op te lossen via overleg te goeder trouw binnen de Stabilisatie- en associa tieraad associatieraad en de andere in lid 3 bedoelde beschreven organen, teneinde zo snel mogelijk tot een wederzijds aanvaardbare oplossing te komen.
3. De partijen verstrekken de Stabilisatie- en associatieraad alle relevante rele- vante informatie die nodig is voor een grondig onderzoek van de situatiesitua- tie. Zolang het geschil niet is beslecht, wordt het tijdens elke vergadering van de Stabilisatie- en associatieraad besproken, tenzij de in protocol 6 7 beschreven arbitrageprocedure is ingeleid. Een geschil wordt geacht beslecht te zijn wanneer de Stabilisatie- en associatieraad een bindend besluit heeft genomen zoals bedoeld in artikel 125129, lid 3, of wanneer hij heeft verklaard dat het geschil niet langer bestaat. In overleg tussen de partijen of op verzoek van een van de partijen kan een geschil ook worden besproken tijdens een vergadering van het Stabilisatie- en associatiecomité of een ander relevant comité of orgaan dat is opgezet op grond van artikel 119 123 of 120124. Overleg kan ook schriftelijk schrif- telijk plaatsvinden. alle Alle tijdens het overleg verstrekte informatie wordt vertrouwelijk behandeld.
4. Voor vraagstukken die onder protocol 6 7 vallen, kan een partij het geschil voor arbitrage voordragen overeen komstig dat protocol, overeenkomstig het protocol wanneer de partijen er niet in slagen binnen twee maanden na de inleiding van de in lid 1 bedoelde procedure voor geschillenbeslechting een oplossing te vinden.
Artikel 127 131 Zolang onder deze overeenkomst geen gelijkwaardige rechten zijn verworven voor personen en ondernemingenondernemers, doet deze de overeenkomst geen afbreuk aan de rechten die hun worden verleend bij bestaande overeenkomsten overeen- komsten tussen een of meer lidstaten, enerzijds, en Bosnië en HerzegovinaMontenegro, anderzijdsander- zijds.
Artikel 128 132 In protocol 8 worden de algemene beginselen vastgesteld voor de deelname van Montenegro aan communautaire programma’s. De protocollen 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 en 8 en de bijlagen I tot en met VII en de protocollen 1 tot en met 7 vormen een integrerend onderdeel van deze overeenkomst. De op 22 november 2004 ondertekende Kaderovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Bosnië en Herzegovina inzake de algemene beginselen voor de deelname van Bosnië en Herzegovina aan communautaire programma's (1) en de bijlage daarbij vormen een integrerend onderdeel van deze overeenkomst. De in artikel 8 van die kaderovereenkomst bedoelde evaluatie wordt door de Stabilisatie- en associatieraad uitgevoerd; deze heeft de bevoegdheid de kaderovereenkomst zo nodig te wijzigen.
Artikel 129 133 Deze overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten. Elk van beide partijen kan deze overeenkomst opzeggen door de andere partij van deze opzegging in kennis te stellen. Deze De overeenkomst verstrijkt zes maanden na de datum van die kennisgeving. Elk van beide partijen kan deze de overeenkomst met onmiddellijke ingang schorsen wanneer de andere partij een essentieel element van deze overeenkomst over- eenkomst schendt.
Artikel 130 134 Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt worden onder „partijen” verstaan de Gemeenschap, of haar lidstaten, of de Gemeenschap en haar lidstaten, in overeenstemming met hun respectieve bevoegdheden, enerzijdsener- zijds, en Bosnië en Herzegovinade Republiek Montenegro, anderzijds.
Artikel 131 135 Deze overeenkomst is enerzijds van toepassing op enerzijds het grondgebied waarop het Verdrag de Verdragen tot oprichting van de Europese Gemeenschap en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor atoomenergie Atoomenergie van toepassing zijn, onder on- der de in die Verdragen neergelegde voorwaarden, en anderzijds op het grondgebied van Bosnië en Herzegovina.
(1) PB L 192 van 22.7.2005, blz. 9Montenegro.
Artikel 132 136 De secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie is de depositaris depo- sitaris van deze overeenkomst.
Artikel 133 137 Deze overeenkomst is opgesteld in tweevoud in elk van de Bulgaarse, officiële talen van de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Roemeense, de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsjechische, de Zweedse, de Bosnische, de Kroatische en de Servische taalpartijen, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
Artikel 134 Deze 138 De overeenkomst wordt door de partijen volgens hun eigen procedures geratificeerd of procedu- res goedgekeurd. De akten van ratificatie of goedkeuring worden neergelegd bij het Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie. Deze overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op na de datum waarop de laatste akte van ratificatie of van goedkeuring is neergelegdpartijen elkaar ervan in kennis stellen dat de in de eerste alinea bedoelde procedures zijn voltooid.
Appears in 1 contract
INSTITUTIONELE, ALGEMENE EN SLOTBEPALINGEN. Artikel 115 119 Er wordt een Stabilisatie- en associatieraad opgericht, die toezicht houdt op de toepassing en de tenuitvoerlegging van deze de overeenkomst. De Stabilisatie- en associatieraad komt op passend niveau bijeen met regelmatige tussenpozen en wanneer de omstandigheden dat vereisen. Hij behandelt alle belangrijke vraagstukken die zich in het kader van deze de overeenkomst voordoen, en alle andere, bilaterale of internationale vraagstukken van gemeenschappelijk belang.
1. De Stabilisatie- en associatieraad bestaat uit enerzijds leden van de Raad van de Europese Unie en leden van de Europese Commissie, en anderzijds leden van de Raad regering van Ministers van Bosnië en HerzegovinaServië.
2. De Stabilisatie- en associatieraad stelt zijn eigen reglement van orde vast.
3. De leden van de Stabilisatie- en associatieraad mogen zich laten vertegenwoordigen overeenkomstig de daartoe in het reglement van orde vast te leggen voorwaarden.
4. De Stabilisatie- en associatieraad wordt beurtelings voorgezeten door een vertegenwoordiger van de Gemeenschap en een vertegenwoordiger vertegenwoor- diger van Bosnië en HerzegovinaServië, overeenkomstig de in het reglement van orde vast te leggen bepalingen.
5. De Europese Investeringsbank neemt, voor aangelegenheden die onder haar bevoegdheid vallen, als waarnemer deel aan de werkzaamheden werkzaam- heden van de Stabilisatie- en associatieraad.
Artikel 117 121 Om de doelstellingen van deze de overeenkomst te bereiken, heeft de Stabilisatie- en associatieraad de bevoegdheid besluiten te nemen binnen de toepassingssfeer van deze overeenkomst voor de in deze de overeenkomst vermelde gevallen. Deze besluiten zijn bindend voor de partijen, die de nodige maatregelen treffen voor de uitvoering ervan. De Stabilisatie- en associatieraad mag ook passende aanbevelingen doen. Hij stelt zijn De besluiten en aanbevelingen vast van de raad worden vastgesteld in onderlinge overeenstemming overeen- stemming tussen de partijen.
1. De Stabilisatie- en associatieraad wordt bij de vervulling van zijn taken bijgestaan door een Stabilisatie- en associa tiecomitéassociatiecomité, bestaande uit enerzijds vertegenwoordigers van de Raad van de Europese Unie en vertegenwoordigers ver- tegenwoordigers van de Europese Commissie, en anderzijds vertegenwoordigers vertegen- woordigers van de Raad van Ministers van Bosnië en HerzegovinaServië.
2. In zijn reglement van orde bepaalt de Stabilisatie- en associatieraad de taken van het Stabilisatie- en associatie comitéassociatiecomité, waaronder de voorbereiding voorbe- reiding van de vergaderingen van de Stabilisatie- en associatieraad, en stelt hij de werkwijze van dit comité vast.
3. De Stabilisatie- en associatieraad mag bevoegdheden aan het Stabilisatie- en associatiecomité delegeren. In dat geval neemt het Stabilisatie- en associatiecomité zijn besluiten volgens de voorwaarden van artikel 117121.
Artikel 119 123 Het Stabilisatie- en associatiecomité kan subcomités oprichten. Voor het einde van het eerste jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst de overeen- komst zet het Stabilisatie- en associatiecomité de nodige subcomités op voor de adequate uitvoering van deze de overeenkomst. Er wordt een subcomité ingesteld voor aangelegenheden met betrekking betrek- king tot migratie.
Artikel 120 124 De Stabilisatie- en associatieraad kan tot de oprichting besluiten van andere speciale comités of lichamen die hem bij de uitvoering van zijn taken kunnen bijstaan. In zijn reglement van orde legt de Stabilisatie- en associatieraad de samenstelling van deze comités of lichamen vast en bepaalt hij hun taken en werkwijze.
Artikel 121 125 Er wordt een Parlementair parlementair Stabilisatie- en associatiecomité opgericht. Dit dient zal als forum dienen waar leden van de parlementaire vergadering van Bosnië en Herzegovina het Servische parlement en het Europees Europese Parlement elkaar kunnen ontmoeten en van gedachten kunnen wisselen. Dit comité komt met door hemzelf te bepalen tussenpozen bijeenbij- een. Het Parlementair parlementair Stabilisatie- en associatiecomité bestaat uit leden van het Europees Parlement en leden van de parlementaire vergadering van Bosnië en Herzegovinahet Servische parlement. Het Parlementair parlementair Stabilisatie- en associatiecomité stelt zijn reglement van orde vast. Het voorzitterschap van het Parlementair parlementair Stabilisatie- en associatiecomité wordt beurtelings bekleed voorgezeten door een lid van het Europees Parlement en een lid van de parlementaire vergadering van Bosnië en Herzegovinahet Servische parlement, overeenkomstig de in het reglement van orde vast neer te leggen bepalingen.
Artikel 122 126 Binnen het toepassingsgebied van deze overeenkomst beijvert elk van beide partijen zich om ervoor te zorgen dat natuurlijke personen en rechtspersonen van de andere partij, zonder discriminatie ten opzichte van haar eigen onderdanen, toegang krijgen tot de ter zake bevoegde gerechtelijke instanties en administratieve lichamen van de partijen, ter verdediging van hun individuele rechten en hun eigendomsrechten.
Artikel 123 127 Niets in deze overeenkomst belet een partij maatregelen te nemen:
a) a. die zij nodig acht om onthulling te beletten van informatie die tegen haar vitale veiligheidsbelangen indruist;
b) b. die verband houden met de productie van of de handel in wapens, munitie of oorlogsmaterieel oorlogsmateriaal of met onderzoek, ontwikkeling of productie, produc- tie die absoluut vereist is voor defensiedoeleinden, mits de maatregelen deze maatrege- len geen afbreuk doen aan de concurrentievoorwaarden voor producten die niet voor specifiek militaire doeleinden bestemd zijn;
c) c. die zij van vitaal belang acht voor haar eigen veiligheid, in geval van ernstige binnenlandse onlusten die de openbare orde bedreigen, in tijden van oorlog of ernstige internationale spanningen die een oorlogsdreiging oorlogs- dreiging inhouden, of om verplichtingen na te komen die zij voor de bewaring van de vrede en de internationale veiligheid is aangegaan.
1. Op de door deze de overeenkomst bestreken terreinen en onverminderd eventueel daarin neergelegde bijzondere bepalingen mogen:
a) a. de regelingen die Bosnië en Herzegovina Servië ten opzichte van de Gemeenschap toepast, geen aanleiding geven tot onderlinge discriminatie van de lidstaten, hun onderdanen of hun vennootschappen;
b) b. de regelingen die de Gemeenschap ten opzichte van Bosnië en Herzegovina Servië toepast, geen aanleiding geven tot onderlinge discriminatie van onderdanen Servische onder- danen of vennootschappen van Bosnië en Herzegovinavennootschappen.
2. Lid 1 doet geen afbreuk aan het recht van de partijen om de desbetreffende des- betreffende bepalingen van hun belastingwetgeving toe te passen op belastingplichtigen die niet in een identieke situatie verkeren ten aanzien van hun woonplaats.
1. De partijen treffen alle algemene en bijzondere maatregelen die vereist zijn om aan hun verplichtingen krachtens deze de overeenkomst te voldoen. Zij zien erop toe verzekeren dat de in deze de overeenkomst beschreven doelstellingen doelstel- lingen worden bereikt.
2. De partijen komen overeen op verzoek van een partij elk van de partijen onmiddellijk overleg te plegen via passende kanalen om kwesties met betrekking tot de interpretatie of tenuitvoerlegging van deze overeenkomst overeen- komst en andere relevante aspecten van de betrekkingen tussen de partijen par- tijen te bespreken.
3. De partijen leggen geschillen die verband houden met de toepassing toepas- sing of de interpretatie van deze overeenkomst voor aan de Stabilisatie- en associatieraad. In dat geval geldt artikel 126130, en eventueel protocol 67. De Stabilisatie- en associatieraad kan een dergelijk geschil door middel mid- del van een bindend besluit beslechten.
4. Indien een van de partijen van mening is dat de andere partij een verplichting die uit deze de overeenkomst voortvloeit niet is nagekomen, kan zij passende maatregelen treffen. alvorens Alvorens dit te doen, behalve in bijzonder bij- zonder dringende gevallen, verstrekt zij de Stabilisatie- en associatieraad alle ter zake doende informatie die nodig is voor een grondig onderzoek van de situatie, om een voor de partijen aanvaardbare oplossing te vindenvin- den. Bij de keuze van de maatregelen moet voorrang worden gegeven aan maatregelen die het functioneren van deze de overeenkomst het minst verstorenversto- ren. Deze maatregelen worden onmiddellijk ter kennis van de Stabilisatie- en associa tieraad associatieraad gebracht en op verzoek van de andere partij besproken in de Stabilisatie- en associatieraad, het Stabilisatie- en associatiecomité of een ander op grond van artikel 119 de artikelen 123 of artikel 120 124 opgericht orgaan.
5. De leden 2, 3 en 4 hebben geen invloed op en gelden onverminderd onvermin- derd de artikelen 3032, 3840, 3941, 40 42 en 44 46 en protocol 23 (Definitie van het begrip „producten van oorsprong” en regelingen voor administratieve samenwerking).
1. Wanneer tussen de partijen een meningsverschil ontstaat over de interpretatie of de tenuitvoerlegging van deze de overeenkomst, dient de ene partij bij de andere partij en bij de Stabilisatie- en associatieraad een formeel for- meel verzoek tot geschillenbeslechting in. Wanneer een partij van mening is dat een maatregel van de andere partij of het niet-optreden van de andere partij een inbreuk vormt op haar verplichtingen in het kader van deze overeenkomst, moet in het formele verzoek tot geschillenbe slechting geschillenbeslechting worden vermeld waarom de eerste partij par- tij deze mening is toegedaan en dat zij maatregelen kan nemen zoals bedoeld in artikel 125129, lid 4.
2. De partijen streven ernaar geschillen op te lossen via overleg te goeder trouw binnen de Stabilisatie- en associa tieraad associatieraad en de andere in lid 3 bedoelde beschreven organen, teneinde zo snel mogelijk tot een wederzijds aanvaardbare oplossing te komen.
3. De partijen verstrekken de Stabilisatie- en associatieraad alle relevante rele- vante informatie die nodig is voor een grondig onderzoek van de situatiesitua- tie. Zolang het geschil niet is beslecht, wordt het tijdens elke vergadering van de Stabilisatie- en associatieraad besproken, tenzij de in protocol 6 7 beschreven arbitrageprocedure is ingeleid. Een geschil wordt geacht beslecht te zijn wanneer de Stabilisatie- en associatieraad een bindend besluit heeft genomen zoals bedoeld in artikel 125129, lid 3, of wanneer hij heeft verklaard dat het geschil niet langer bestaat. In overleg tussen de partijen of op verzoek van een van de partijen kan een geschil ook worden besproken tijdens een vergadering van het Stabilisatie- en associatiecomité of een ander relevant comité of orgaan dat is opgezet op grond van artikel 119 123 of 120124. Overleg kan ook schriftelijk schrif- telijk plaatsvinden. alle Alle tijdens het overleg verstrekte informatie wordt vertrouwelijk behandeld.
4. Voor vraagstukken die onder protocol 6 7 vallen, kan een partij het geschil voor arbitrage voordragen overeen komstig dat protocol, overeenkomstig het protocol wanneer de partijen er niet in slagen binnen twee maanden na de inleiding van de in lid 1 bedoelde procedure voor geschillenbeslechting een oplossing te vinden.
Artikel 127 131 Zolang onder deze overeenkomst geen gelijkwaardige rechten zijn verworven voor personen en ondernemingenondernemers, doet deze de overeenkomst geen afbreuk aan de rechten die hun worden verleend bij bestaande overeenkomsten overeen- komsten tussen een of meer lidstaten, enerzijds, en Bosnië en HerzegovinaServië, anderzijds.
Artikel 128 132 De bijlagen I tot en met VII en de protocollen 1 tot 1, 2, 3, 4, 5, 6 en met 7 vormen een integrerend onderdeel van deze overeenkomst. De op 22 21 november 2004 ondertekende Kaderovereenkomst kaderovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Bosnië Servië en Herzegovina Montenegro inzake de algemene beginselen voor de deelname van Bosnië Servië en Herzegovina Montenegro aan communautaire com- munautaire programma's (1) ’s en de bijlage daarbij vormen een integrerend onderdeel van deze overeenkomst. De in artikel 8 van die kaderovereenkomst deze kader- overeenkomst bedoelde evaluatie wordt door uitgevoerd binnen de Stabilisatie- en associatieraad uitgevoerd; deze heeft de bevoegdheid associatieraad, die bevoegd is om de kaderovereenkomst zo nodig eventueel te wijzigen.
Artikel 129 133 Deze overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten. Elk van beide partijen kan deze overeenkomst opzeggen door de andere partij van deze opzegging in kennis te stellen. Deze De overeenkomst verstrijkt zes maanden na de datum van die kennisgeving. Elk van beide partijen kan deze de overeenkomst met onmiddellijke ingang schorsen wanneer de andere partij een essentieel element van deze overeenkomst over- eenkomst schendt.
Artikel 130 134 Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt worden onder „partijen” verstaan de Gemeenschap, of haar lidstaten, of de Gemeenschap en haar lidstaten, in overeenstemming met hun respectieve bevoegdheden, enerzijdsener- zijds, en Bosnië en Herzegovinade Republiek Servië, anderzijds.
Artikel 131 135 Deze overeenkomst is enerzijds van toepassing op enerzijds het grondgebied waarop het Verdrag de Verdragen tot oprichting van de Europese Gemeenschap en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor atoomenergie Atoomenergie van toepassing zijn, onder on- der de in die Verdragen neergelegde voorwaarden, en anderzijds op het grondgebied van Bosnië en Herzegovina.
(1) PB L 192 Servië. De overeenkomst is niet van 22.7.2005toepassing op Kosovo, blzdat momenteel onder internationaal bestuur staat overeenkomstig Resolutie nr. 91244 van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties van 10 juni 1999. Dit doet geen afbreuk aan de huidige status van Kosovo of de vaststelling van de definitieve status in het kader van de genoemde resolutie.
Artikel 132 136 De secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie is de depositaris depo- sitaris van deze overeenkomst.
Artikel 133 137 Deze overeenkomst is opgesteld in tweevoud in de Bulgaarse, de Spaanse, de Tsjechische, de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de HongaarseEngelse, de Franse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Hongaarse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Roemeense, de Slowaakse, de Sloveense, de SlowaakseFinse, de Spaanse, de Tsjechische, de Zweedse, de Bosnische, de Kroatische Zweedse en de Servische taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
Artikel 134 Deze 138 De overeenkomst wordt door de partijen volgens hun eigen procedures geratificeerd of procedu- res goedgekeurd. De akten van ratificatie of goedkeuring worden neergelegd bij het Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie. Deze overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op na de datum waarop de laatste akte van ratificatie of van goedkeuring is neergelegdpartijen elkaar ervan in kennis stellen dat de in de eerste alinea bedoelde procedures zijn voltooid.
Appears in 1 contract
INSTITUTIONELE, ALGEMENE EN SLOTBEPALINGEN. Artikel 115 116 Er wordt een Stabilisatie- en associatieraad opgericht, die toezicht houdt op de toepassing en de tenuitvoerlegging van deze de overeenkomst. De Stabilisatie- en associatieraad komt op passend niveau bijeen met regelmatige tussenpozen en wanneer de omstandigheden dat vereisen. Hij behandelt alle belangrijke vraagstukken die zich in het kader van deze de overeenkomst voordoen, en alle andere, bilaterale of internationale vraagstukken van gemeenschappelijk belang.
1. De Stabilisatie- en associatieraad bestaat uit enerzijds leden van de Raad van de Europese Unie en leden van de Commissie van de Europese CommissieGemeenschappen, en anderzijds leden van de Raad regering van Ministers van Bosnië en HerzegovinaAlbanië.
2. De Stabilisatie- en associatieraad stelt zijn eigen reglement van orde vast.
3. De leden van de Stabilisatie- en associatieraad mogen zich laten vertegenwoordigen overeenkomstig de daartoe in het reglement van orde vast te leggen voorwaarden.
4. De Stabilisatie- en associatieraad wordt beurtelings voorgezeten door een vertegenwoordiger van de Europese Gemeenschap en een vertegenwoordiger van Bosnië en HerzegovinaAlbanië, overeenkomstig de in het reglement van orde vast te leggen bepalingen.
5. De Europese Investeringsbank neemt, voor aangelegenheden die onder haar bevoegdheid vallen, als waarnemer deel aan de werkzaamheden van de Stabilisatie- en associatieraad.
Artikel 117 118 Om de doelstellingen van deze de overeenkomst te bereiken, heeft krijgt de Stabilisatie- en associatieraad de bevoegdheid besluiten te nemen binnen de toepassingssfeer van deze overeenkomst voor de in deze de overeenkomst vermelde gevallen. Deze De besluiten van de Stabilisatie- en associatieraad zijn bindend voor de partijen, die de nodige maatregelen treffen voor de uitvoering ervan. De Stabilisatie- en associatieraad mag ook passende aanbevelingen doen. Hij stelt zijn De besluiten en aanbevelingen vast van de raad worden vastgesteld in onderlinge overeenstemming tussen de partijen.
Artikel 119 De partijen leggen geschillen die verband houden met de toepassing of de interpretatie van deze overeenkomst voor aan de Stabilisatie- en associatieraad. De Stabilisatie- en associatieraad kan een dergelijk geschil door middel van een bindend besluit beslechten.
1. De Stabilisatie- en associatieraad wordt bij de vervulling van zijn taken bijgestaan door een Stabilisatie- en associa tiecomitéassociatiecomité, bestaande uit enerzijds vertegenwoordigers van de Raad van de Europese Unie en vertegenwoordigers van de Commissie van de Europese CommissieGemeenschappen, en anderzijds vertegenwoordigers van de Raad van Ministers van Bosnië en HerzegovinaAlbanië.
2. In zijn reglement van orde bepaalt de Stabilisatie- en associatieraad de taken van het Stabilisatie- en associatie comitéassociatiecomité, waaronder de voorbereiding van de vergaderingen van de Stabilisatie- en associatieraad, en stelt hij de werkwijze van dit comité vast.
3. De Stabilisatie- en associatieraad mag bevoegdheden aan het Stabilisatie- en associatiecomité delegeren. In dat geval neemt het Stabilisatie- en associatiecomité zijn besluiten volgens de voorwaarden van artikel 117118.
Artikel 119 Het Stabilisatie- en associatiecomité kan subcomités oprichten4. Voor het einde van het eerste jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst zet het Stabilisatie- en associatiecomité de nodige subcomités op voor de adequate uitvoering van deze overeenkomst. Er wordt een subcomité ingesteld voor aangelegenheden met betrekking tot migratie.
Artikel 120 De Stabilisatie- en associatieraad kan tot de oprichting besluiten van andere speciale comités of lichamen die hem bij de uitvoering van zijn taken kunnen bijstaan. In zijn reglement van orde legt de Stabilisatie- en associatieraad de samenstelling van deze comités of lichamen vast en bepaalt hij hun taken en werkwijze.
Artikel 121 Het Stabilisatie- en associatiecomité kan subcomités oprichten. Voor het einde van het eerste jaar na de inwerkingtreding van de overeenkomst zet het Stabilisatie- en associatiecomité de nodige subcomités op voor de adequate uitvoering van de overeenkomst. Wanneer het Stabilisatie- en associatiecomité besluit subcomités op te zetten en hun taakomschrijving vast te stellen, houdt het terdege rekening met het belang van de juiste afhandeling van met migratie samenhangende problemen, met name ten aanzien van de uitvoering van de artikelen 80 en 81 van deze overeenkomst en het toezicht op het EU- actieplan voor Albanië en de omliggende regio.
Artikel 122 Er wordt een Parlementair Stabilisatie- en associatiecomité opgericht. Dit dient als forum waar leden van de parlementaire vergadering van Bosnië en Herzegovina het Albanese parlement en het Europees Parlement elkaar kunnen ontmoeten en van gedachten kunnen wisselen. Dit Dat comité komt met door hemzelf te bepalen tussenpozen bijeen. Het Parlementair Stabilisatie- en associatiecomité bestaat uit enerzijds leden van het Europees Parlement en anderzijds leden van de parlementaire vergadering van Bosnië en Herzegovinahet Albanese parlement. Het Parlementair Stabilisatie- en associatiecomité stelt zijn reglement van orde vast. Het voorzitterschap van het Parlementair Stabilisatie- en associatiecomité wordt beurtelings bekleed voorgezeten door een lid van het Europees Parlement en een lid van de parlementaire vergadering van Bosnië en Herzegovinahet Albanese parlement, overeenkomstig de in het reglement van orde vast neer te leggen bepalingen.
Artikel 122 123 Binnen het toepassingsgebied van deze overeenkomst beijvert elk van beide partijen zich om ervoor te zorgen dat natuurlijke personen en rechtspersonen van de andere partij, zonder discriminatie ten opzichte van haar eigen onderdanen, toegang krijgen tot de ter zake bevoegde gerechtelijke instanties en administratieve lichamen van de partijen, ter verdediging van hun individuele rechten en hun eigendomsrechten.
Artikel 123 124 Niets in deze overeenkomst belet een partij maatregelen te nemen:
a) die zij nodig acht om onthulling te beletten van informatie die tegen haar vitale veiligheidsbelangen indruist;
b) die verband houden met de productie van of de handel in wapens, munitie of oorlogsmaterieel oorlogsmateriaal of met onderzoek, ontwikkeling of productie, productie die absoluut vereist is voor defensiedoeleinden, mits de deze maatregelen geen afbreuk doen aan de concurrentievoorwaarden voor producten die niet voor specifiek militaire doeleinden bestemd zijn;
c) die zij van vitaal belang acht voor haar eigen veiligheid, in geval van ernstige binnenlandse onlusten die de openbare orde bedreigen, in tijden van oorlog of ernstige internationale spanningen die een oorlogsdreiging inhouden, of om verplichtingen na te komen die zij voor de bewaring van de vrede en de internationale veiligheid is aangegaan.
1. Op de door deze de overeenkomst bestreken terreinen en onverminderd eventueel daarin neergelegde bijzondere bepalingen mogen:
a) : – de regelingen die Bosnië en Herzegovina Albanië ten opzichte van de Gemeenschap toepast, geen aanleiding geven tot onderlinge discriminatie van de lidstaten, hun onderdanen of hun vennootschappen;
b) ; – de regelingen die de Gemeenschap ten opzichte van Bosnië en Herzegovina Albanië toepast, geen aanleiding geven tot onderlinge discriminatie van Albanese onderdanen of vennootschappen van Bosnië en Herzegovinavennootschappen.
2. Lid Het bepaalde in lid 1 doet geen afbreuk aan het recht van de partijen om de desbetreffende bepalingen van hun belastingwetgeving toe te passen op belastingplichtigen die niet in een identieke situatie verkeren ten aanzien van hun woonplaats.
1. De partijen treffen alle algemene en bijzondere maatregelen die vereist zijn om aan hun verplichtingen krachtens deze de overeenkomst te voldoen. Zij zien erop toe dat de in deze de overeenkomst beschreven aangegeven doelstellingen worden bereikt.
2. De partijen komen overeen op verzoek van een partij onmiddellijk overleg te plegen via passende kanalen om kwesties met betrekking tot de interpretatie of tenuitvoerlegging van deze overeenkomst en andere relevante aspecten van de betrekkingen tussen de partijen te bespreken.
3. De partijen leggen geschillen die verband houden met de toepassing of de interpretatie van deze overeenkomst voor aan de Stabilisatie- en associatieraad. In dat geval geldt artikel 126, en eventueel protocol 6. De Stabilisatie- en associatieraad kan een dergelijk geschil door middel van een bindend besluit beslechten.
4. Indien een van de partijen van mening is dat de andere partij een verplichting die uit deze de overeenkomst voortvloeit niet is nagekomen, kan zij passende maatregelen treffen. alvorens Alvorens dit te doen, behalve in bijzonder dringende gevallen, verstrekt zij de Stabilisatie- en associatieraad alle ter zake doende informatie die nodig is voor een grondig onderzoek van de situatie, om een voor de partijen aanvaardbare oplossing te vinden.
3. Bij de keuze van de maatregelen moet voorrang worden gegeven aan maatregelen die het functioneren van deze de overeenkomst het minst verstoren. Deze maatregelen worden onmiddellijk ter kennis van de Stabilisatie- en associa tieraad associatieraad gebracht en worden op verzoek van de andere partij besproken in de Stabilisatie- en associatieraad, het Stabilisatie- en associatiecomité of een ander op grond van artikel 119 of artikel 120 opgericht orgaanassociatieraad besproken.
5Artikel 127 De partijen komen overeen op verzoek van elk van de partijen onmiddellijk overleg te plegen via passende kanalen om kwesties met betrekking tot de interpretatie of tenuitvoerlegging van deze overeenkomst en andere relevante aspecten van de betrekkingen tussen de partijen te bespreken. De leden 2, 3 en 4 bepalingen van dit artikel hebben geen invloed op en gelden onverminderd de artikelen 3031, 37, 38, 39, 40 39 en 44 en protocol 2.
1. Wanneer tussen de partijen een meningsverschil ontstaat over de interpretatie of de tenuitvoerlegging van deze overeenkomst, dient de ene partij bij de andere partij en bij de Stabilisatie- en associatieraad een formeel verzoek tot geschillenbeslechting in. Wanneer een partij van mening is dat een maatregel van de andere partij of het niet-optreden van de andere partij een inbreuk vormt op haar verplichtingen in het kader van deze overeenkomst, moet in het formele verzoek tot geschillenbe slechting worden vermeld waarom de eerste partij deze mening is toegedaan en dat zij maatregelen kan nemen zoals bedoeld in artikel 125, lid 4.
2. De partijen streven ernaar geschillen op te lossen via overleg te goeder trouw binnen de Stabilisatie- en associa tieraad en de andere in lid 3 bedoelde organen, teneinde zo snel mogelijk tot een wederzijds aanvaardbare oplossing te komen.
3. De partijen verstrekken de Stabilisatie- en associatieraad alle relevante informatie die nodig is voor een grondig onderzoek van de situatie. Zolang het geschil niet is beslecht, wordt het tijdens elke vergadering van de Stabilisatie- en associatieraad besproken, tenzij de in protocol 6 beschreven arbitrageprocedure is ingeleid. Een geschil wordt geacht beslecht te zijn wanneer de Stabilisatie- en associatieraad een bindend besluit heeft genomen zoals bedoeld in artikel 125, lid 3, of wanneer hij heeft verklaard dat het geschil niet langer bestaat. In overleg tussen de partijen of op verzoek van een van de partijen kan een geschil ook worden besproken tijdens een vergadering van het Stabilisatie- en associatiecomité of een ander relevant comité of orgaan dat is opgezet op grond van artikel 119 of 120. Overleg kan ook schriftelijk plaatsvinden. alle tijdens het overleg verstrekte informatie wordt vertrouwelijk behandeld.
4. Voor vraagstukken die onder protocol 6 vallen, kan een partij het geschil voor arbitrage voordragen overeen komstig dat protocol, wanneer de partijen er niet in slagen binnen twee maanden na de inleiding van de in lid 1 bedoelde procedure voor geschillenbeslechting een oplossing te vinden43.
Artikel 127 128 Zolang onder deze overeenkomst geen gelijkwaardige rechten zijn verworven voor personen en ondernemingenondernemers, doet deze de overeenkomst geen afbreuk aan de rechten die hun worden verleend bij bestaande overeenkomsten tussen een of meer lidstaten, enerzijds, en Bosnië en HerzegovinaAlbanië, anderzijds.
Artikel 128 129 De protocollen 1, 2, 3, 4, 5 en 6 en de bijlagen I tot en met VII en de protocollen 1 tot en met 7 V vormen een integrerend onderdeel van deze de overeenkomst. De op 22 november 2004 ondertekende Kaderovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Bosnië en Herzegovina de Republiek Albanië inzake de algemene beginselen voor de deelname van Bosnië en Herzegovina de Republiek Albanië aan communautaire programma's (1) programma’s1, en de bijlage daarbij vormen een integrerend onderdeel van deze overeenkomst. De in artikel 8 van die kaderovereenkomst bedoelde evaluatie wordt door de Stabilisatie- en associatieraad uitgevoerd; deze de raad heeft de bevoegdheid de kaderovereenkomst zo nodig te wijzigen.
1 PB L 192 van 22 juli 2005, blz. 2.
Artikel 129 130 Deze overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten. Elk van beide partijen kan deze overeenkomst opzeggen door de andere partij van deze opzegging in kennis te stellen. Deze De overeenkomst verstrijkt zes maanden na de datum van die kennisgeving. Elk van beide partijen kan deze overeenkomst met onmiddellijke ingang schorsen wanneer de andere partij een essentieel element van deze overeenkomst schendt.
Artikel 130 131 Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt onder „“partijen” verstaan de Gemeenschap, of haar lidstaten, of de Gemeenschap en haar lidstaten, in overeenstemming met hun respectieve bevoegdheden, enerzijds, en Bosnië en HerzegovinaAlbanië, anderzijds.
Artikel 131 132 Deze overeenkomst is enerzijds van toepassing op enerzijds het grondgebied waarop het Verdrag de Verdragen tot oprichting van de Europese Gemeenschap en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor atoomenergie Atoomenergie van toepassing zijn, onder de in die Verdragen neergelegde voorwaarden, en anderzijds op het grondgebied van Bosnië en Herzegovina.
(1) PB L 192 van 22.7.2005, blz. 9Albanië.
Artikel 132 133 De secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie is de depositaris van deze overeenkomst.
Artikel 133 1. Deze overeenkomst is opgesteld in tweevoud in de BulgaarseAlbanese, de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Roemeense, de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsjechische, de Zweedse, de Bosnische, de Kroatische Tsjechische en de Servische Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
2. De versie van deze overeenkomst in de Maltese taal wordt op basis van een briefwisseling authentiek verklaard door de overeenkomstsluitende partijen. Die versie zal, evenals de in lid 1 genoemde taalversies, authentiek zijn.
Artikel 134 Deze 135 De overeenkomst wordt door de partijen volgens hun eigen procedures geratificeerd of goedgekeurd. De akten van ratificatie of goedkeuring worden neergelegd bij het Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie. Deze overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de datum waarop de laatste akte van ratificatie of van goedkeuring is neergelegd.
Appears in 1 contract
INSTITUTIONELE, ALGEMENE EN SLOTBEPALINGEN. Artikel 115 Er wordt een 110 Een Stabilisatie- en associatieraad Associatieraad wordt opgericht, die toezicht houdt op de toepassing en de tenuitvoerlegging van deze de overeenkomst. De Stabilisatie- en associatieraad raad komt op passend niveau bijeen bijeen, met regelmatige tussenpozen en telkens wanneer de omstandigheden dat vereisen. Hij De Stabilisatie- en Associatie- raad behandelt alle belangrijke vraagstukken die zich in het kader van deze de overeenkomst voordoen, voordoen en alle andere, andere bilaterale of internationale vraagstukken van gemeenschappelijk belang.
1. De Stabilisatie- en associatieraad Associatieraad bestaat uit enerzijds leden van de Raad van de Europese Unie en leden van de Europese CommissieCommissie van de Euro- pese Gemeenschappen, en anderzijds leden van de Raad regering van Ministers van Bosnië en HerzegovinaKroatië.
2. De Stabilisatie- en associatieraad Associatieraad stelt zijn eigen reglement van orde vast.
3. De leden van de Stabilisatie- en associatieraad Associatieraad mogen zich laten vertegenwoordigen overeenkomstig de daartoe in het reglement van orde vast te leggen voorwaarden.
4. De Stabilisatie- en associatieraad Associatieraad wordt beurtelings voorgezeten door een vertegenwoordiger van de Europese Gemeenschap en door een vertegenwoordiger van Bosnië en Herzegovinade regering van Kroatië, overeenkomstig de in het reglement van orde vast te leggen bepalingen.
5. De Europese Investeringsbank neemt, neemt voor aangelegenheden die onder haar bevoegdheid vallen, vallen als waarnemer deel aan de werkzaamheden van de Stabilisatie- en associatieraadAssociatieraad deel.
Artikel 117 112 Om de doelstellingen van deze de overeenkomst te bereiken, heeft krijgt de Stabilisatie- en associatieraad Associatieraad de bevoegdheid besluiten te nemen binnen bin- nen de toepassingssfeer van deze overeenkomst voor de in deze overeenkomst de overeen- komst vermelde gevallen. Deze De besluiten van de Stabilisatie- en Associatie- raad zijn bindend voor de partijen, die de nodige maatregelen treffen voor de uitvoering ervan. De Stabilisatie- en associatieraad mag ook Associatieraad kan tevens passende aanbevelingen doen. Hij stelt zijn De besluiten en aanbevelingen vast van de Stabilisatie- en Associatieraad worden vastgesteld in onderlinge overeenstemming over- eenstemming tussen de partijen.
Artikel 113 Elk van de partijen mag ieder geschil dat verband houdt met de toe- passing of de interpretatie van deze overeenkomst aan de Stabilisatie- en Associatieraad voorleggen. De Stabilisatie- en Associatieraad kan het geschil door middel van een bindend besluit beslechten.
1. De Stabilisatie- en associatieraad Associatieraad wordt bij de vervulling van zijn taken bijgestaan door een Stabilisatie- en associa tiecomitéAssociatiecomité, bestaande uit enerzijds vertegenwoordigers van de Raad van de Europese Unie en vertegenwoordigers ver- tegenwoordigers van de Commissie van de Europese Commissie, Gemeenschappen en anderzijds vertegenwoordigers van de Raad van Ministers van Bosnië en HerzegovinaKroatië.
2. In zijn reglement van orde bepaalt de Stabilisatie- en associatieraad Associatie- raad de taken van het Stabilisatie- en associatie comitéAssociatiecomité, waaronder die onder meer de voorbereiding van de vergaderingen van de Stabilisatie- en associatieraadAssociatie- raad omvatten, en stelt hij de werkwijze van dit het comité vast.
3. De Stabilisatie- en associatieraad Associatieraad mag elk van zijn bevoegdheden aan het Stabilisatie- en associatiecomité Associatiecomité delegeren. In dat geval neemt het Stabilisatie- en associatiecomité Associatiecomité zijn besluiten volgens de voorwaarden voorwaar- den van artikel 117112.
Artikel 119 115 Het Stabilisatie- en associatiecomité Associatiecomité kan subcomités oprichten. Voor het einde van het eerste jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst zet het Stabilisatie- en associatiecomité de nodige subcomités op voor de adequate uitvoering van deze overeenkomst. Er wordt een subcomité ingesteld voor aangelegenheden met betrekking tot migratie.
Artikel 120 De Stabilisatie- en associatieraad kan tot de oprichting besluiten van andere speciale comités of lichamen die hem bij de uitvoering van zijn taken kunnen bijstaan. In zijn reglement van orde legt de Stabilisatie- en associatieraad de samenstelling van deze comités of lichamen vast en bepaalt hij hun taken en werkwijze.
Artikel 121 Er wordt een 116 Een Parlementair Stabilisatie- en associatiecomité Associatiecomité wordt opgericht. Dit dient als forum waar leden van de parlementaire vergadering van Bosnië en Herzegovina het Kroatische parlement en het Europees Parlement elkaar kunnen ontmoeten en van gedachten kunnen wisselen. Dit Het comité komt bijeen met door hemzelf het comité zelf te bepalen tussenpozen bijeentussenpozen. Het Parlementair Stabilisatie- en associatiecomité Associatiecomité bestaat uit ener- zijds leden van het Europees Parlement en anderzijds leden van de parlementaire vergadering van Bosnië en Herzegovinahet Kroatische parlement. Het Parlementair Stabilisatie- en associatiecomité Associatiecomité stelt zijn reglement van orde vast. Het voorzitterschap van het Parlementair Stabilisatie- en associatiecomité Associatiecomité wordt beurtelings bekleed voorgezeten door een lid van het Europees Parlement en een lid van de parlementaire vergadering van Bosnië en Herzegovinahet Kroatische parlement, overeenkomstig de in het reglement van orde vast neer te leggen bepalingen.
Artikel 122 117 Binnen het toepassingsgebied van deze overeenkomst beijvert elk van verbinden beide partijen zich om ervoor ertoe te zorgen waarborgen dat natuurlijke personen en rechtspersonen rechtsper- sonen van de andere partij, zonder discriminatie ten opzichte van haar eigen onderdanen, toegang krijgen tot de ter zake bevoegde gerechtelijke instanties en administratieve lichamen van de partijen, ter verdediging van hun individuele rechten en hun eigendomsrechten.
Artikel 123 118 Niets in deze de overeenkomst belet een partij maatregelen te nemen:
a) a. die zij nodig acht om onthulling te beletten van informatie die tegen haar vitale veiligheidsbelangen indruist;
b) b. die verband houden met de productie van of de handel in wapens, munitie of oorlogsmaterieel of met onderzoek, ontwikkeling of productie, absoluut vereist produc- tie die onmisbaar zijn voor defensiedoeleinden, mits de deze maatregelen geen afbreuk doen aan de concurrentievoorwaarden voor producten die niet voor specifiek militaire doeleinden bestemd zijn;
c) c. die zij van vitaal belang acht voor haar eigen veiligheid, veiligheid in geval van ernstige binnenlandse onlusten problemen die de openbare orde bedreigen, in tijden van oorlog of ernstige internationale spanningen die een oorlogsdreiging oorlogs- dreiging inhouden, of om verplichtingen na te komen die zij voor de bewaring van de vrede en de internationale veiligheid is aangegaan.
1. Op de door deze overeenkomst bestreken terreinen en onverminderd onvermin- derd eventueel daarin neergelegde bijzondere bepalingen mogen:
a) bepalingen, geldt het vol- gende: – de regelingen die Bosnië en Herzegovina Kroatië ten opzichte van de Gemeenschap toepast, toepast mogen geen aanleiding geven tot onderlinge discriminatie van de lidstatenlidsta- ten, hun onderdanen of hun vennootschappen;
b) ; – de regelingen die de Gemeenschap ten opzichte van Bosnië en Herzegovina toepast, Kroatië toepast mogen geen aanleiding geven tot onderlinge discriminatie van Kroati- sche onderdanen of vennootschappen van Bosnië en Herzegovinavennootschappen.
2. Lid Het bepaalde in lid 1 doet geen afbreuk aan het recht van de partijen par- tijen om de desbetreffende bepalingen van hun belastingwetgeving toe te passen op belastingplichtigen die niet in een identieke situatie verkeren verke- ren ten aanzien van hun woonplaats.
1. De partijen treffen alle algemene en bijzondere maatregelen die vereist zijn om aan hun verplichtingen krachtens deze de overeenkomst te voldoen. Zij zien erop toe dat de in deze de overeenkomst beschreven doelstellingen genoemde doel- stellingen worden bereiktverwezenlijkt.
2. Indien een van de partijen van mening is dat de andere partij een verplichting die uit de overeenkomst voortvloeit niet is nagekomen, kan zij passende maatregelen treffen. Alvorens dit te doen, behalve in bij- zonder dringende gevallen, verstrekt zij de Stabilisatie- en Associatie- raad alle ter zake doende informatie die nodig is voor een grondig onder- zoek van de situatie, om een voor de partijen aanvaardbare oplossing te vinden.
3. Bij de keuze van de maatregelen moet voorrang worden gegeven aan maatregelen die de goede werking van de overeenkomst het minst verstoren. Deze maatregelen worden onmiddellijk ter kennis van de Stabilisatie- en Associatieraad gebracht en op verzoek van de andere par- tij in de Stabilisatie- en Associatieraad besproken.
Artikel 121 De partijen komen overeen op verzoek van een partij onmiddellijk elk van de partijen onmid- dellijk overleg te plegen via passende kanalen kanalen, om kwesties met betrekking betrek- king tot de interpretatie of tenuitvoerlegging van deze overeenkomst en andere relevante aspecten van de betrekkingen tussen de partijen te bespreken.
3. De partijen leggen geschillen die verband houden met de toepassing of de interpretatie bepalingen van deze overeenkomst voor aan de Stabilisatie- en associatieraad. In dat geval geldt dit artikel 126, en eventueel protocol 6. De Stabilisatie- en associatieraad kan een dergelijk geschil door middel van een bindend besluit beslechten.
4. Indien een van de partijen van mening is dat de andere partij een verplichting die uit deze overeenkomst voortvloeit niet is nagekomen, kan zij passende maatregelen treffen. alvorens dit te doen, behalve in bijzonder dringende gevallen, verstrekt zij de Stabilisatie- en associatieraad alle ter zake doende informatie die nodig is voor een grondig onderzoek van de situatie, om een voor de partijen aanvaardbare oplossing te vinden. Bij de keuze van de maatregelen moet voorrang worden gegeven aan maatregelen die het functioneren van deze overeenkomst het minst verstoren. Deze maatregelen worden onmiddellijk ter kennis van de Stabilisatie- en associa tieraad gebracht en op verzoek van de andere partij besproken in de Stabilisatie- en associatieraad, het Stabilisatie- en associatiecomité of een ander op grond van artikel 119 of artikel 120 opgericht orgaan.
5. De leden 2, 3 en 4 hebben geen invloed op en gelden onverminderd de artikelen 3031, 38, 39, 40 39 en 44 en protocol 2.
1. Wanneer tussen de partijen een meningsverschil ontstaat over de interpretatie of de tenuitvoerlegging van deze overeenkomst, dient de ene partij bij de andere partij en bij de Stabilisatie- en associatieraad een formeel verzoek tot geschillenbeslechting in. Wanneer een partij van mening is dat een maatregel van de andere partij of het niet-optreden van de andere partij een inbreuk vormt op haar verplichtingen in het kader van deze overeenkomst, moet in het formele verzoek tot geschillenbe slechting worden vermeld waarom de eerste partij deze mening is toegedaan en dat zij maatregelen kan nemen zoals bedoeld in artikel 125, lid 4.
2. De partijen streven ernaar geschillen op te lossen via overleg te goeder trouw binnen de Stabilisatie- en associa tieraad en de andere in lid 3 bedoelde organen, teneinde zo snel mogelijk tot een wederzijds aanvaardbare oplossing te komen.
3. De partijen verstrekken de Stabilisatie- en associatieraad alle relevante informatie die nodig is voor een grondig onderzoek van de situatie. Zolang het geschil niet is beslecht, wordt het tijdens elke vergadering van de Stabilisatie- en associatieraad besproken, tenzij de in protocol 6 beschreven arbitrageprocedure is ingeleid. Een geschil wordt geacht beslecht te zijn wanneer de Stabilisatie- en associatieraad een bindend besluit heeft genomen zoals bedoeld in artikel 125, lid 3, of wanneer hij heeft verklaard dat het geschil niet langer bestaat. In overleg tussen de partijen of op verzoek van een van de partijen kan een geschil ook worden besproken tijdens een vergadering van het Stabilisatie- en associatiecomité of een ander relevant comité of orgaan dat is opgezet op grond van artikel 119 of 120. Overleg kan ook schriftelijk plaatsvinden. alle tijdens het overleg verstrekte informatie wordt vertrouwelijk behandeld.
4. Voor vraagstukken die onder protocol 6 vallen, kan een partij het geschil voor arbitrage voordragen overeen komstig dat protocol, wanneer de partijen er niet in slagen binnen twee maanden na de inleiding van de in lid 1 bedoelde procedure voor geschillenbeslechting een oplossing te vinden43.
Artikel 127 Zolang onder 122 Totdat krachtens deze overeenkomst geen gelijkwaardige rechten voor per- sonen en ondernemers zijn verworven voor personen en ondernemingenverworven, doet deze de overeenkomst geen afbreuk aan de rechten die hun worden verleend bij bestaande overeenkomsten overeenkom- sten tussen een of meer lidstaten, enerzijds, en Bosnië en HerzegovinaKroatië, anderzijds.
Artikel 128 123 De Protocollen nrs. 1, 2, 3, 4, 5 en 6 en de bijlagen I tot en met VII en de protocollen 1 tot en met 7 VIII vormen een integrerend onderdeel bestanddeel van deze de overeenkomst. De op 22 november 2004 ondertekende Kaderovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Bosnië en Herzegovina inzake de algemene beginselen voor de deelname van Bosnië en Herzegovina aan communautaire programma's (1) en de bijlage daarbij vormen een integrerend onderdeel van deze overeenkomst. De in artikel 8 van die kaderovereenkomst bedoelde evaluatie wordt door de Stabilisatie- en associatieraad uitgevoerd; deze heeft de bevoegdheid de kaderovereenkomst zo nodig te wijzigen.
Artikel 129 Deze 124 De overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten. Elk van beide partijen kan deze overeenkomst opzeggen door kennisgeving aan de andere partij van deze opzegging in kennis te stellenopzeggen. Deze De overeenkomst verstrijkt zes maanden na de datum van die genoemde kennisgeving. Elk van beide partijen kan deze overeenkomst met onmiddellijke ingang schorsen wanneer de andere partij een essentieel element van deze overeenkomst schendt.
Artikel 130 125 Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt onder „,,partijen” ’’ verstaan de Gemeenschap, of haar lidstaten, of de Gemeenschap en haar lidstaten, in overeenstemming met hun respectieve bevoegdheden, enerzijdsener- zijds, en Bosnië en HerzegovinaKroatië, anderzijds.
Artikel 131 Deze 126 De overeenkomst is van toepassing op enerzijds de gebieden waar het grondgebied waarop Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor atoomenergie Kolen en Staal van toepassing zijn, onder op de in die Verdragen neergelegde voorwaardenvoorwaar- den, en anderzijds het grondgebied van Bosnië en Herzegovina.
(1) PB L 192 van 22.7.2005, blz. 9Kroatië.
Artikel 132 127 De secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie is de depositaris depo- sitaris van deze overeenkomst.
Artikel 133 128 Deze overeenkomst is opgesteld in tweevoud in elk van de Bulgaarse, officiële talen van de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Roemeense, de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsjechische, de Zweedse, de Bosnische, de Kroatische en de Servische taalpartijen, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
Artikel 134 Deze 129 De overeenkomst wordt door de partijen volgens hun eigen procedures geratificeerd of procedu- res goedgekeurd. De akten van ratificatie of goedkeuring worden neergelegd bij het Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie. Deze overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op na de datum waarop de laatste akte van ratificatie of van goedkeuring is neergelegdpartijen elkaar ervan in kennis stellen dat de in de eerste alinea bedoelde procedures zijn voltooid.
Appears in 1 contract