Brief van de Europese Gemeenschap Voorbeeldclausules

Brief van de Europese Gemeenschap. Mijnheer,
Brief van de Europese Gemeenschap. Brussel, 5 maart 2003
Brief van de Europese Gemeenschap. Mijnheer, Ik dank u voor uw brief van heden welke als volgt luidt: „Mijnheer, Hierbij verwijs ik naar de op 15 december 1995 gepara- feerde partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst. Tijdens de onderhandelingen heb ik erop gewezen dat de Republiek Armenië communautaire vennootschappen die zich in de Republiek Armenië vestigen en er activiteiten uitoefenen, in bepaalde opzichten een voorkeursbehandeling verleent. Ik heb daarbij opgemerkt dat hiermee uitvoering wordt gegeven aan het Armeense beleid om met alle middelen de vestiging van communautaire vennootschappen in de Republiek Armenië te bevorderen. Dit betekent naar mijn oordeel dat de Republiek Armenië in de periode tussen de datum van parafering van deze overeenkomst en de inwerkingtreding van de desbetreffende artikelen inzake de vesti- ging van vennootschappen geen maatregelen of voorschriften zal vaststellen tot invoering of verzwaring van discriminatie van com- munautaire vennootschappen ten opzichte van Armeense vennoot- schappen of vennootschappen van een derde land in vergelijking met de situatie op de datum van parafering van deze overeenkomst. Ik moge u verzoeken mij de ontvangst van deze brief te willen bevestigen.”. Ik bevestig u de ontvangst van deze brief. Gelieve, mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.
Brief van de Europese Gemeenschap. Mijnheer, Ik heb de eer te verwijzen naar de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat waarbij wordt voorzien in maatregelen van gelijke strekking als die welke zijn vervat in Richtlijn 2003/48/EG van de Raad van 3 juni 2003 betreffende belastingheffing op inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling. De Overeenkomst, die door de Overeenkomstsluitende partijen volgens hun eigen procedures zal worden bekrachtigd of goedgekeurd, zal worden toegepast vanaf een datum die wordt vastgesteld volgens de procedure van artikel 18, lid 2, van de Overeenkomst.
Brief van de Europese Gemeenschap. Xxxxxxxx, Ik dank U voor Uw brief van heden welke als volgt luidt: (Zoals in A) Ik bevestig U de ontvangst van deze brief.
Brief van de Europese Gemeenschap. Bangkok, 16 maart 2006 Excellentie, Bij de onderhandelingen tussen de Europese Gemeenschappen (EG) en het Koninkrijk Thailand (Thailand) uit hoofde van artikel XXIV, lid 6, en artikel XXVIII van de GATT 1994 over wijziging van de concessies die vervat zijn in de lijsten van verbintenissen van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Xxxxxxxxx, xx Xxxxxxxxx Xxxxx, xx Xxxxxxxxx Xxxxx, xx Xxxxxxxxx Xxxxxxxx en de Slowaakse Republiek, in verband met hun toetreding tot de Europese Unie, is door de EG en Thailand het volgende overeengekomen met het oog op de afronding van deze onderhandelingen, die geopend zijn naar aanleiding van de kennisgeving van de EG aan de WTO van 19 januari 2004 op grond van artikel XXIV, lid 6, van de GATT 1994. De EG stemt ermee in om in haar lijst van verbintenissen voor het douanegebied van de EG 25 de concessies te verwerken die in haar vorige lijst voor de EG 15 waren opgenomen. De EG stemt ermee in om in haar lijst van verbintenissen voor het douanegebied van de EG 25 de concessies te verwerken die in de bijlage bij deze overeenkomst zijn opgenomen. Thailand aanvaardt de voornaamste onderdelen van de aanpak die de EG hanteert voor de aanpassing van de GATT-verplichtingen van de EG 15 en die van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Xxxxxxxxx, xx Xxxxxxxxx Xxxxx, xx Xxxxxxxxx Xxxxx, xx Xxxxxxxxx Xxxxxxxx en de Slowaakse Republiek na de recente uitbreiding van de EG: vereffening van de uitvoerverbintenissen; vereffening van de tariefcontingenten; en aggregatie van de verbintenissen op het gebied van binnenlandse steun. Deze overeenkomst treedt in werking op de datum waarop de EG en Thailand brieven uitwisselen waarin zij hun instemming betuigen, zulks na overweging ervan door de partijen volgens hun eigen procedures. De EG zal zich naar beste vermogen inspannen om ervoor te zorgen dat de tenuitvoerleggingsmaatregelen vóór 1 januari 2006, doch in geen geval later dan 1 juli 2006, van kracht zijn. Hoogachtend, 1604 20 70: een nieuw jaarlijks tariefcontingent van 2 558 ton, waarvan 1 816 ton wordt toegewezen aan Thailand en de rest erga omnes, met een recht van 0 % voor de hoeveelheden die binnen het contingent vallen en 24 % voor hoeveelheden die buiten het contingent vallen. 1604 20 50: een nieuw jaarlijks tariefcontingent van 2 275 ton, waarvan 1 410 ton wordt ...
Brief van de Europese Gemeenschap. Geachte heer, Ik heb de eer te bevestigen dat de Europese Gemeenschap instemt met bijgaand „Goedgekeurd proces- verbaal” betreffende protocol nr. 2 van de bilaterale vrijhandelsovereenkomst tussen de Europese Econo- mische Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen. Ik moge u verzoeken mij te willen bevestigen dat de regering van het Koninkrijk Noorwegen met de inhoud van deze brief instemt. Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden. Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel, Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Done at Brussels, Fait à Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addí Xxxxxxx, Priimta Briuselyje, Kelt Brüsszelben, Magÿmula fi Brussel, Gedaan te Brussel, Sporzÿdzono w Brukseli, dnia Feito em Bruxelas,
Brief van de Europese Gemeenschap. Excellentie, 1. Ik verwijs naar de op 5 mei 1993 geparafeerde overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Oekraïne inzake de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de op 9 maart 2005 onder- tekende overeenkomst in de vorm van een briefwisseling (hierna „de overeenkomst” genoemd). 2. Krachtens artikel 20, lid 1, is de overeenkomst slechts van toepassing tot en met 31 december 2006. De Europese Gemeenschap stelt voor de overeenkomst te verlengen met inachtneming van de vol- gende wijzigingen en voorwaarden: 2.1. Artikel 20, lid 1, komt als volgt te luiden: „Deze overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop de partijen elkaar in kennis stellen van de voltooiing van de daartoe vereiste procedures. Zij is van toepassing tot en met 31 december 2007. Daarna wordt de toepassing van alle bepalingen van deze overeenkomst automatisch met één jaar verlengd tot en met 31 december 2008, tenzij een van de partijen de andere partij ten minste zes maanden vóór 31 december 2007 ervan in kennis stelt dat zij niet instemt met verlenging.”. 2.2. Oekraïne past op goederen uit de Europese Gemeenschap die zijn ingedeeld onder de hoofdstukken 50 tot en met 63 van het geharmoniseerd systeem geen hogere tarieven toe dan die welke zijn overeen- gekomen in aanhangsel 7 van de op 19 december 2000 ondertekende briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en Oekraïne. 3. Mocht Oekraïne vóór de datum waarop de overeenkomst verstrijkt, lid van de Wereldhandelsorgani- satie (WTO) worden, dan zijn de overeenkomsten en regels van de WTO van toepassing met ingang van de datum van de toetreding van Oekraïne tot de WTO. 4. Ik verzoek u mij te bevestigen dat uw regering met het bovenstaande instemt. Indien dat het geval is, treedt deze overeenkomst in de vorm van een briefwisseling in werking op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop de partijen elkaar in kennis stellen van de voltooiing van de daartoe vereiste juridische procedures. In afwachting daarvan is deze overeenkomst voorlopig van toepassing met ingang van 1 januari 2007, op basis van wederkerigheid. Met bijzondere hoogachting,
Brief van de Europese Gemeenschap. Brussel, … Xxxxxxxx, Onder verwijzing naar de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Nieuw-Zeeland inzake sani- taire maatregelen voor de handel in levende dieren en dierlijke producten heb ik de eer u voor te stellen de bijlagen bij die overeenkomst als volgt te wijzigen: Zoals aanbevolen door het Gezamenlijk Comité van beheer dat is ingesteld bij artikel 16, lid 1, van de overeenkomst, wordt de tekst van bijlage II, deel A, bijlage V en bijlage X bij de overeenkomst vervangen door de tekst van de aanhangsels A, B en C bij deze overeenkomst in de vorm van een briefwisseling. Ik moge u verzoeken mij te bevestigen dat Nieuw-Zeeland instemt met deze wijziging van de bijlagen bij de overeenkomst. Gelieve, mijnheer, de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.
Brief van de Europese Gemeenschap. Excellentie, Ik heb de eer u de ontvangst te bevestigen van uw brief van heden welke als volgt luidt: “Onder verwijzing naar het op donderdag 25 mei 2006 geparafeerde protocol tot vaststelling van de vangstmogelijkheden en de financiële tegenprestatie voor de periode van 1 juni 2006 tot en met 31 mei 2010, heb ik de eer u mede te delen dat de Democratische Republiek São Tomé e Príncipe bereid is dit protocol met ingang van 1 juni 2006 voorlopig toe te passen in afwachting van de inwerkingtreding ervan overeenkomstig artikel 12 van dat protocol, op voorwaarde dat de Europese Gemeenschap bereid is hetzelfde te doen. In dat geval dient de eerste tranche van de in artikel 2 van het protocol vastgestelde financiële bijdrage te worden betaald vóór 15 mei 2007.” Ik heb de eer u te bevestigen dat de Europese Gemeenschap instemt met een dergelijke voorlopige toepassing. Hoogachtend, Namens de Raad van de Europese Unie