Other provisions Przykładowe klauzule
Other provisions. 1) As part of the remuneration set out in the Employment Contract, the Employee shall grant the Employer permission for multiple, unlimited in time and territorially use of their image, name, surname, and voice (hereinafter referred to as “the Image”), recorded on photographs and promotional videos (audio-visual materials) made during the Fellowship for the purposes related to, among other things, promotion and advertisement of the Project and PASIFIC Programme, as well as control and/or audit of the PASIFIC Programme, including the implementation of advertising and promotional materials that contain all forms of perpetuating an Image and/or its parts. Under the permission granted, the Employer shall have the right to, among other things, record, reproduce in any form, and place on the market materials containing the Image and/or its parts, lend, lease, public screen, display, play, make available to the public in such a manner that it is accessible to any individual in a place and at a time of their own choosing, amongst others online, including the Employer's website, their social media profiles, as well as the right to grant further authorisations to third parties authorised by the Employer, as well as for the purposes of their organisation (including presentations, lectures, training sessions, etc.). The dissemination of the Image may take place regardless of the form of its recording and placing on the market, e.g., after processing with the use of all artistic, graphic, and digital techniques, changes in colour and saturation, scale, and proportions, in its entirety or parts, as well as combined with other works, images, and materials.
2) The Contract has been drawn up in two language versions: Polish and English. Should the English version contain provisions which are not included in the Polish version or if they contradict the Polish version, the Polish version shall prevail.
Other provisions. 12.1. The Card Agreement shall be provided in Polish and English and the Polish version of the Card Agreement shall prevail in the case of any conflict between the two versions. You agree that information under or relating to the Card Agreement will be supplied in Polish and in English, with Polish versions prevailing. Communication shall be held in Polish.
12.2. The Card Agreement shall be governed by Polish law. You may only bring proceedings against PejKarta in the Member State of the European Union where you are domiciled, or in Malta. PejKarta may bring proceedings against you in the Member State of the European Union where you are domiciled. Both parties may bring a counter-claim in the court where the original claim is pending.
Schedule 1 Pejkarta Credit Card Agreement Withdrawal Form
Other provisions. Provisions of the Commercial Companies Code shall apply to matters not covered by these Articles.
Other provisions. 1. In matters not covered by this Contract, the provisions of the Civil Code shall apply.
2. Disputes that may arise in connection with the performance of the contract, which cannot be settled amicably, will be resolved by the court competent for the seat of the Contracting Party.
3. W przypadku jakichkolwiek rozbieżności lub sprzeczności pomiędzy wersją umowy w języku polskim i angielskim Strony zgodnie oświadczają, że wiążąca będzie polska wersja językowa umowy.
4. Zamawiający dopuszcza możliwość dokonania zmiany w umowie w zakresie przedłużenia terminu realizacji dostawy oprogramowania w następujących sytuacjach:
a) z przyczyn nieleżących po stronie Wykonawcy,
b) w przypadku wystąpienia sił wyższych,
c) z przyczyn leżących po stronie Zamawiającego.
5. Zamawiający dopuszcza możliwość dokonania zmiany w umowie m. in.:
a) jeżeli nastąpi zmiana powszechnie obowiązujących przepisów prawa w zakresie mającym wpływ na realizację przedmiotu zamówienia,
6. Warunki dokonywania zmian:
a) inicjowanie zmian na wniosek Wykonawcy lub Zamawiającego,
b) uzasadnienie zmiany prawidłową realizacją przedmiotu umowy,
c) forma pisemna pod rygorem nieważności w formie aneksu do umowy.
Other provisions. (1)The Customer may not transfer any rights and obligations pertaining to or in association with this Agreement to third parties unless it has the prior written consent of ▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇ - ISG to do so.
(2) Amendments and additions to the Agreement shall require the written form. This shall apply also to the amendment or cancellation of this clause.
(3) General terms and conditions of business of the Customer shall not apply.
(4) This Agreement shall be governed exclusively by German law under exclusion of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods dated 04/11/1980 (CISG).
(5) The exclusive place of jurisdiction shall be Mannheim.
(6) In the event that individual provisions of this Agreement are ineffective, this shall in principle not affect the validity of the remaining provisions. The Contracting Parties shall endeavor to find a replacement for the ineffective provision that best fulfills the purpose of the Agreement in legal and economic terms.
Other provisions. The Agreement shall enter into force after it has been signed by both Parties. In the event of any discrepancies between the provisions of the Agreement and the Annexes, the provision of the Agreement shall prevail. The moment of crediting the account is considered as the moment of payment. The Parties to this Agreement shall be free from any liability for total or partial non-compliance with obligations under this Agreement in the event of Force Majeure. The term ‘Force Majeure’ shall be understood as the circumstances that arose after the conclusion of the Agreement as a result of extraordinary, irreversible natural disasters and other such circumstances outside the control of the Parties. Any changes to this Agreement may be made by means of annexes signed by the authorized representatives of both Parties, in writing and under the pain of nullity. The Seller and the persons representing the Seller hereby declare and confirm that: The Seller is a duly formed company with legal capacity and capacity to make juridical acts; the conclusion of this Agreement shall not constitute any breach of any obligations arising from applicable regulations or legal relations between the Seller and other entities; the conclusion of this Agreement shall not require the consent of any entity or authority of the Seller; this Agreement is valid and constitutes an effective obligation upon the Seller; there are no circumstances known to the Seller or the Seller's representatives that may hinder or prevent the Seller from performing its obligations under this Agreement; The Seller is not insolvent, no motion for bankruptcy of the Seller has been filed, and no circumstances are known to the Seller or the Seller's representatives that could make the Seller insolvent, In the event that any of the above statements ceases to be true during the term of this Agreement, the Seller undertakes to immediately inform the Buyer. The parties declare that this contract has been constructed based on Polish law and in accordance with this law will be interpreted. Any disputes between the parties arising out of the application, interpretation or execution of this Agreement, the parties submit to jurisdiction of Polish courts under decision of the court competent for the plaintiff's principal place of business. Should any provision of this Agreement be invalid or ineffective for any reason, the remaining provisions shall remain in force and the Parties undertake to replace these invalid or ineffe...
Other provisions. 1. The Client making a Foreign Credit Transfer agrees to give his personal information included in the instruction to ING Bank N.V./S.A. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇, ▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ for the purpose of processing the instruction and confirms being aware of the right of access to the personal information and its correction. The right will be executed through ING Bank. ING Bank refuses to accept a Foreign Credit Transfer in case the Client does not agree to the aforementioned.
2. ING Bank will process the Payment Orders in accordance with local and international legal regulations as well as the standards of ING Group.
3. In order to meet the requirements, ING Bank reserves the right to suspend and refuse to process the instructions in the following cases:
1) the transaction is processed through or in favour of the banks mentioned in the ”Message on Foreign Payment Orders”,
2) the transaction is a payment for goods or services coming from the countries mentioned in the “Message on Foreign Payment Orders” or the goods or services are controlled by the government of such a country,
3) The Payer or the Payee is a natural person or other entity domiciled or operating in one of the countries mentioned in the ”Message on Foreign Payment Orders”,
4) The Payer or the Payee of the transaction is: government, entity connected with the government, entity operating on behalf of the countries mentioned in the ”Message on Foreign Payment Orders”,
5) there is a justified suspicion that the złożona w ING Banku dyspozycja może mieć związek z popełnianiem aktów terrorystycznych lub działaniem wypełniającym znamiona przestępstwa określonego w art. 299 kodeksu karnego, tj. przestępstwem prania pieniędzy.
4. W przypadku odmowy realizacji Zlecenia Płatniczego lub dokonania innej czynności zgodnie z niniejszym ustępem ING Bank poinformuje o tym fakcie podmiot, który zlecił ING Bankowi wykonanie Zlecenia Płatniczego lub dokonanie innej czynności albo stronę umowy, o ile dokonanie czynności wynika z umowy, której stroną jest ING Bank.
5. ING Bank nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w związku z odmową realizacji przez ING Bank Zlecenia Płatniczego lub wstrzymaniem jej wykonania w przypadkach określonych w ust. 4.
6. W przypadku Przelewów walutowych przychodzących Zlecenia Płatnicze muszą zawierać informacje dotyczące Płatnika, takie jak imię i nazwisko/ nazwę, adres i numer Rachunku Bankowego. W przypadku osoby fizycznej adres może być zastąpiony przez:
1) datę i miejsc...
Other provisions. 1. The Contracting Parties agree to communicate with each other primarily via FLATIO®. Messages and documents sent to the other Contracting Party via the account at FLATIO® shall be deemed delivered within 24 hours of their dispatch (unless agreed or proved otherwise).
2. The purpose of this Agreement is not a satisfaction of the tenant” housing needs and is negotiated as a temporary lease.
3. All annexes to this Agreement constitute an integral part hereof.
4. This Agreement becomes valid and effective as of the date of its conclusion. For details of the moment of conclusion see Article 2.10 of the General Terms and Conditions published at FLATIO®. okresu wypowiedzenia. Okres wypowiedzenia wynosi 30 dni od dnia doręczenia oświadczenia o rozwiązaniu Umowy drugiej Stronie.
Other provisions. Appendices to the ToR
Other provisions. The Agreement shall enter into force after it has been signed by both Parties.
