Termin dostawy. (1) Warunkiem rozpoczęcia biegu podanego przez Spółkę terminu dostawy jest terminowe i należyte wykonanie obowiązków współdziałania przez Xxxxxxxxxxxxx. Jeżeli nasza Spółka jest zobowiązana spełnić świadczenie wzajemne wcześniej a spełnienie świadczenia przez drugą stronę jest wątpliwe z uwagi na jej stan majątkowy, strona zobowiązana do wcześniejszego świadczenia może powstrzymać się z jego spełnieniem, dopóki druga strona nie zaoferuje świadczenia wzajemnego lub nie da zabezpieczenia. (2) Jeżeli Zamawiający popadnie w zwłokę w odbiorze lub w sposób zawiniony naruszy inne obowiązki współdziałania wynikające z zawartej umowy, wówczas nasza Spółka będzie uprawniona do żądania odszkodowania w związku z powstałą po jej stronie szkodą. Pojęcie szkody obejmuje straty, które nasza Spółka poniosła, oraz korzyści, które mogłaby osiągnąć, gdyby jej szkody nie wyrządzono, włącznie ze zwrotem ewentualnych dodatkowych kosztów poniesionych przez naszą Spółkę. Zastrzega się możliwość dochodzenia dalej idących roszczeń. W przypadku wystąpienia powyższych przesłanek, ryzyko przypadkowej utraty lub przypadkowego uszkodzenia przedmiotu dostawy przechodzi na Zamawiającego w momencie, w którym popadnie on w zwłokę, w tym w zwłokę w odbiorze świadczenia. (3) Terminy dostawy ulegną stosownemu przesunięciu w przypadku okoliczności, za które Spółka nie ponosi odpowiedzialności, do których w szczególności należą strajki, lokauty, jak również takie okoliczności, za które Spółka nie ponosi odpowiedzialności, które w sposób dający się udowodnić mają znaczny wpływ na wydanie przedmiotu dostawy/sprzedaży. Uregulowanie zawarte w zdaniu poprzednim stosuje się również w przypadku zajścia wskazanych okoliczności w momencie, gdy Spółka znajduje się już w zwłoce. (4) W przypadku zwłoki w dostawie, która nie została spowodowana przez Spółkę umyślnie lub w skutek rażącego niedbalstwa, Spółka ponosi odpowiedzialność za każdy zakończony tydzień zwłoki w wysokości 1,5% wartości tej części dostawy, której z uwagi na zwłokę Spółki Zamawiający nie może używać. W takim przypadku roszczenie Zamawiającego nie może przekroczyć 5% wartości tej części dostawy, która na skutek zwłoki nie może być używana przez Zamawiającego zgodnie z umową.
Appears in 1 contract
Samples: General Terms and Conditions of Sale
Termin dostawy. (1) Warunkiem rozpoczęcia biegu podanego przez Spółkę Zleceniobiorca uznaje, że terminy i ilości dostaw są bardzo istotne. Jeśli dostawa zawiera większą ilość towaru niż podano w zamówieniu, a nadmierną ilość można wydzielić, Zleceniodawca ma prawo odesłać nadmierną ilość towaru na koszt Zleceniobiorcy. Jeśli nie jest możliwe wydzielenie nadmiernej ilości towaru, Zleceniodawca ma prawo odesłać całą dostawę na koszt Zleceniobiorcy. Terminy dostaw obowiązują jako stałe i niezmienne. Za dotrzymanie terminu dostawy uważa się dostarczenie towaru do Zleceniodawcy zgodnie ze zleceniem. Jeśli Zleceniobiorca stwierdzi, że uzgodniony termin dostawy z jakichś względów nie może zostać dotrzymamy, powinien niezwłocznie powiadomić o tym Zleceniodawcę i podać okres opóźnienia. Jeśli okres opóźnienia jest terminowe nadmierny w ocenie Zleceniodawcy, Zleceniodawca ma prawo zrezygnować ze zlecenia bez obowiązku zwrotu jakichkolwiek kosztów na rzecz Zleceniobiorcy. Jeśli pomiędzy stronami zostaną ustalone nowe terminy dostaw, lecz również nie zostaną dotrzymane, Zleceniodawca ma prawo po upłynięciu tych terminów domagać się odszkodowania za niezrealizowanie zlecenia, nabyć towar od strony trzeciej lub odstąpić od umowy. Przyjęcie opóźnionej dostawy nie powoduje rezygnacji z roszczeń przez Zleceniodawcę. Przy dostawie wcześniejszej niż uzgodniona, Zleceniodawca ma prawo odesłać dostawę na koszt Zleceniobiorcy. Jeśli wcześniejsza dostawa nie zostanie odesłana, towar jest składowany na koszt i należyte wykonanie obowiązków współdziałania przez Xxxxxxxxxxxxxodpowiedzialność Zleceniobiorcy do daty planowej dostawy. Jeżeli nasza Spółka jest zobowiązana spełnić świadczenie wzajemne wcześniej a spełnienie świadczenia przez drugą stronę jest wątpliwe z uwagi na jej stan majątkowy, strona zobowiązana do wcześniejszego świadczenia może powstrzymać się z jego spełnieniem, dopóki druga strona nie zaoferuje świadczenia wzajemnego lub nie da zabezpieczenia.
(2) Jeżeli Zamawiający popadnie w zwłokę w odbiorze lub w sposób zawiniony naruszy inne obowiązki współdziałania wynikające z zawartej umowy, wówczas nasza Spółka będzie uprawniona do żądania odszkodowania w związku z powstałą Dostawy częściowe będą akceptowane po jej stronie szkodą. Pojęcie szkody obejmuje straty, które nasza Spółka poniosła, oraz korzyści, które mogłaby osiągnąć, gdyby jej szkody nie wyrządzono, włącznie ze zwrotem ewentualnych dodatkowych kosztów poniesionych przez naszą Spółkę. Zastrzega się możliwość dochodzenia dalej idących roszczeń. W przypadku wystąpienia powyższych przesłanek, ryzyko przypadkowej utraty lub przypadkowego uszkodzenia przedmiotu dostawy przechodzi na Zamawiającego w momenciewcześniejszym dokładnym uzgodnieniu, w którym popadnie on szczególności co do ilości towarów dostarczanych w zwłokę, dostawach częściowych. Przy dostawach częściowych pozostała ilość zamówionych towarów musi być dostarczona w tym ustalonym terminie. Załadunki i rozładunki towarów dokonywane są pomiędzy 8.00 – 16.00 w zwłokę w odbiorze świadczenia.
(3) Terminy dostawy ulegną stosownemu przesunięciu w przypadku okoliczności, za które Spółka nie ponosi odpowiedzialności, dni robocze od poniedziałku do których w szczególności należą strajki, lokauty, jak również takie okoliczności, za które Spółka nie ponosi odpowiedzialności, które w sposób dający się udowodnić mają znaczny wpływ na wydanie przedmiotu dostawy/sprzedażypiątku. Uregulowanie zawarte w zdaniu poprzednim Powyższe postanowienia stosuje się również w przypadku zajścia wskazanych okoliczności w momencie, gdy Spółka znajduje się już w zwłoceodpowiednio do zleceń na wykonanie usług.
(4) W przypadku zwłoki w dostawie, która nie została spowodowana przez Spółkę umyślnie lub w skutek rażącego niedbalstwa, Spółka ponosi odpowiedzialność za każdy zakończony tydzień zwłoki w wysokości 1,5% wartości tej części dostawy, której z uwagi na zwłokę Spółki Zamawiający nie może używać. W takim przypadku roszczenie Zamawiającego nie może przekroczyć 5% wartości tej części dostawy, która na skutek zwłoki nie może być używana przez Zamawiającego zgodnie z umową.
Appears in 1 contract
Samples: Ogólne Warunki Zakupu
Termin dostawy. (14.1. Terminy dostawy podane w Potwierdzeniu Zamówienia uznaje się za orientacyjne, za wyjątkiem zobowiązania się Sprzedawcy do ich przestrzegania, jeśli jest to możliwe.
4.2. Ustala się, że biorąc pod uwagę orientacyjny charakter terminów dostawy, Sprzedawca nie może odpowiadać za szkody, zarówno pośrednie, jak i bezpośrednie, jakie mogą wyniknąć dla Nabywcy w przypadku opóźnienia dostawy.
4.3. Ponadto, ustala się, że Sprzedawcy przysługuje niepodważalne prawo do przesunięcia terminu dostawy, czy do zawieszenia dostawy będącej, zgodnie z decyzją Sprzedawcy, w sytuacji:
a) Warunkiem rozpoczęcia biegu podanego przez Spółkę terminu dostawy jest terminowe i należyte wykonanie obowiązków współdziałania przez Xxxxxxxxxxxxx. Jeżeli nasza Spółka jest zobowiązana spełnić świadczenie wzajemne wcześniej a spełnienie świadczenia przez drugą stronę jest wątpliwe z uwagi na jej stan majątkowy, strona zobowiązana do wcześniejszego świadczenia może powstrzymać kiedy Nabywca nie przestrzega ustalonych warunków płatności lub opóźnia się z jego spełnieniemwywiązywaniem się z obowiązków umownych (przykładowo lecz niewyczerpująco: płatności zaliczkowe, dopóki druga strona nie zaoferuje świadczenia wzajemnego lub nie da zabezpieczenia.
(2) Jeżeli Zamawiający popadnie w zwłokę w odbiorze lub w sposób zawiniony naruszy ustalanie gwarancji, wystawianie i przedstawianie instrumentów kredytowych oraz inne obowiązki współdziałania wynikające z zawartej umowy, wówczas nasza Spółka będzie uprawniona do żądania odszkodowania w związku z powstałą po jej stronie szkodą. Pojęcie szkody obejmuje straty, które nasza Spółka poniosła, oraz korzyści, które mogłaby osiągnąć, gdyby jej szkody nie wyrządzono, włącznie ze zwrotem ewentualnych dodatkowych kosztów poniesionych przez naszą Spółkę. Zastrzega się możliwość dochodzenia dalej idących roszczeń. W przypadku wystąpienia powyższych przesłanek, ryzyko przypadkowej utraty lub przypadkowego uszkodzenia przedmiotu dostawy przechodzi na Zamawiającego w momencie, w którym popadnie on w zwłokęzobowiązania finansowe), w tym także w zwłokę zakresie poprzednich stosunków handlowych ze Sprzedawcą;
b) w odbiorze świadczeniaprzypadku zaistnienia siły wyższej lub zdarzeń, przykładowo takich jak: zamknięcie zakładu pracy, strajk, czasowe lub całkowite wstrzymanie pracy, epidemia, wojna, rekwizycja, pożar, powódź, nieszczęśliwe wpadki w miejscu pracy, przerwy lub opóźnienia transportu, brak lub niedobór zasilania, i w przypadku wszelkich innych wydarzeń, które nie są zależne od Sprzedawcy lub jego Dostawców;
c) kiedy Nabywca nie dostarczy w odpowiednim czasie danych niezbędnych do realizacji dostawy i/lub materiałów, do dostarczenia których zobowiązał się względem Sprzedawcy;
d) kiedy doszło do zmiany Zamówienia potwierdzonej przez Sprzedawcę;
e) w przypadku napotkania trudności w zapewnieniu surowców. W przypadku, gdy zawieszenie dostawy lub przesunięcie terminów dostawy zależą od przyczyn, jakimkolwiek tytułem, leżących po stronie Nabywcy (przykładowo, w przypadku zaistnienia sytuacji wyszczególnianych w poprzednim akapicie podpunkt a, c, d), Sprzedawcy będzie przysługiwało prawo do żądania od Nabywcy odszkodowania za powstałe szkody. All sales entered into by the Vendor are to be governed exclusively by the following General Conditions of Sale. Any clause or condition drawn up by the Buyer shall become null and void if found to be in conflict with the following conditions.
(3) Terminy dostawy ulegną stosownemu przesunięciu w przypadku okoliczności1. Quotes, za które Spółka nie ponosi odpowiedzialnościorders and order acknowledgements
1.1. Estimates issued by the Vendor, do których w szczególności należą strajkiincluding the description, lokautytechnical features and prices of the goods shall not in any case be considered as a binding sales agreement, jak również takie okolicznościbut rather a quote. The conditions set forth in said quote shall lose all validity and effect thirty days from the time they are transmitted to the Customer, za które Spółka nie ponosi odpowiedzialności, które w sposób dający się udowodnić mają znaczny wpływ na wydanie przedmiotu dostawy/sprzedaży. Uregulowanie zawarte w zdaniu poprzednim stosuje się również w przypadku zajścia wskazanych okoliczności w momencie, gdy Spółka znajduje się już w zwłoceunless the Vendor receives an Order from the Customer in the meantime.
(4) W przypadku zwłoki w dostawie1.2. Any order sent by the Buyer shall be understood as an irrevocable purchase proposal, która nie została spowodowana przez Spółkę umyślnie lub w skutek rażącego niedbalstwawhich shall be valid for 30 days, Spółka ponosi odpowiedzialność za każdy zakończony tydzień zwłoki w wysokości 1,5% wartości tej części dostawyfrom the date it was received by the Vendor, której z uwagi na zwłokę Spółki Zamawiający nie może używaćunless said term is explicitly extended by the latter from time to time.
1.3. W takim przypadku roszczenie Zamawiającego nie może przekroczyć 5% wartości tej części dostawyThe Buyer’s Order must include indication of the quantity and name of the products required.
1.4. The mere sending of the Order by the Buyer shall imply that the Buyer has read and is familiar with all these General Conditions of Sale, która na skutek zwłoki nie może być używana przez Zamawiającego zgodnie z umowąwhich shall consequently be fully accepted unconditionally and without restriction by the Parties.
1.5. Xxxxx’x Orders only become binding for the Vendor after the latter has sent an Order Acknowledgement to the Buyer.
1.6. Information provided in catalogues, schedules and price-lists is not binding for the Vendor, which reserves the right to make any modification whatever to its pro- ducts and to prices thereof in view of which, the Vendor is to be considered bound only by such details as appear in the relative Order Acknowledgements
1.7. The Vendor’s catalogues have been drawn up with the utmost attention in order to ensure the accuracy of information, however, the Vendor declines responsibility for any errors or omissions contained in the same, as the Parties are only bound by the contents of Orders, Order Acknowledgements and these General Conditions of Sale.
2. Conclusion of the contract
2.1. The contract of sale shall only be considered as concluded with the Vendor’s explicit acceptance thereof by means of the Order Acknowledgement issued by the Vendor.
Appears in 1 contract
Samples: General Terms and Conditions
Termin dostawy. (1) Warunkiem rozpoczęcia biegu podanego przez Spółkę 4.1 Termin dostawy uznaje się za dotrzymany, jeżeli przed jego upływem przewoźnik lub inny wyspecjalizowany podmiot dokonujący dostawy zgłosi Państwu gotowość wydania towaru.
4.2 Jeśli niedotrzymanie terminu dostawy spowodowane jest terminowe konfliktem z pracownikami albo innymi nieprzewidywalnymi i należyte wykonanie obowiązków współdziałania niezawinionymi zdarzeniami, takimi jak np. niedobór materiałów lub energii, niekompletność lub nieterminowość Naszych dostawców (pomimo zachowania należytej staranności w ich wyborze) a niedotrzymaniu terminu dostawy, również przy dołożeniu wszelkich starań z Naszej strony, nie można było zapobiec, termin dostawy ulega wydłużeniu o okres trwania zdarzenia oraz o odpowiedni okres niezbędny do usunięcia skutków tego zdarzenia. W przypadku udowodnienia przez XxxxxxxxxxxxxPaństwa uzasadnionej niemożliwości zaakceptowania takiego wydłużenia terminu, przysługuje Państwu prawo odstąpienia od umowy, ale wyłącznie w tej części, w jakiej nie została ona jeszcze wykonana. Jeżeli nasza Spółka jest zobowiązana spełnić świadczenie wzajemne wcześniej a spełnienie świadczenia przez drugą stronę jest wątpliwe z uwagi na jej stan majątkowy, strona zobowiązana do wcześniejszego świadczenia może powstrzymać się z jego spełnieniem, dopóki druga strona nie zaoferuje świadczenia wzajemnego lub nie da zabezpieczeniaWszelkie dalej idące Państwa roszczenia ulegają wyłączeniu.
(2) Jeżeli Zamawiający popadnie 4.3 W przypadku zawinionego przez Nas niedotrzymania terminu dostawy, przysługuje Państwu - po bezskutecznym upływie dodatkowego, pisemnie wyznaczonego Nam terminu - prawo odstąpienia od umowy albo – o ile udowodnią Państwo, że w zwłokę wyniku zwłoki ponieśli Państwo szkodę – prawo dochodzenia roszczeń odszkodowawczych w wysokości nie przekraczającej jednak 0,5% ceny niedostarczonego w terminie towaru za każdy pełny tydzień zwłoki i nie przekraczającej łącznie 5% wartości niedostarczonego w terminie towaru. Wszelkie dalej idące Państwa roszczenia odszkodowawcze, niezależnie od ich podstawy prawnej ulegają wyłączeniu, z zastrzeżeniem postanowień pkt. 9 OWS.
4.4 W przypadku Państwa opóźnienia w odbiorze lub odmowy odbioru zamówionych towarów bez przyczyny wskazanej w sposób zawiniony naruszy inne obowiązki współdziałania wynikające z zawartej niniejszych OWS lub nieobecności Państwa przedstawiciela w miejscu dostawy, są Państwo zobowiązani do zwrotu poniesionych przez Nas dodatkowych kosztów magazynowania, dodatkowego transportu, ubezpieczenia towarów w transporcie. Niezależnie od powyższego możemy w terminie miesiąca od wystąpienia w/w okoliczności odstąpić od umowy, wówczas nasza Spółka będzie uprawniona do żądania odszkodowania w związku z powstałą po jej stronie szkodą. Pojęcie szkody obejmuje straty, które nasza Spółka poniosła, oraz korzyści, które mogłaby osiągnąć, gdyby jej szkody nie wyrządzono, włącznie ze zwrotem ewentualnych dodatkowych kosztów poniesionych przez naszą Spółkę. Zastrzega się możliwość dochodzenia dalej idących roszczeń. W przypadku wystąpienia powyższych przesłanek, ryzyko przypadkowej utraty lub przypadkowego uszkodzenia przedmiotu dostawy przechodzi na Zamawiającego w momencie, w którym popadnie on w zwłokę, w tym w zwłokę w odbiorze świadczeniatakim wypadku są Państwo zobowiązani zapłacić Nam pełną wartość brutto niedostarczonego towaru.
(3) Terminy dostawy ulegną stosownemu przesunięciu w przypadku okoliczności, za które Spółka nie ponosi odpowiedzialności, do których w szczególności należą strajki, lokauty, jak również takie okoliczności, za które Spółka nie ponosi odpowiedzialności, które w sposób dający się udowodnić mają znaczny wpływ na wydanie przedmiotu dostawy/sprzedaży. Uregulowanie zawarte w zdaniu poprzednim stosuje się również w przypadku zajścia wskazanych okoliczności w momencie, gdy Spółka znajduje się już w zwłoce.
(4) W przypadku zwłoki w dostawie, która nie została spowodowana przez Spółkę umyślnie lub w skutek rażącego niedbalstwa, Spółka ponosi odpowiedzialność za każdy zakończony tydzień zwłoki w wysokości 1,5% wartości tej części dostawy, której z uwagi na zwłokę Spółki Zamawiający nie może używać. W takim przypadku roszczenie Zamawiającego nie może przekroczyć 5% wartości tej części dostawy, która na skutek zwłoki nie może być używana przez Zamawiającego zgodnie z umową.
Appears in 1 contract
Samples: Ogólne Warunki Sprzedaży
Termin dostawy. (14.1. Terminy dostawy podane w Potwierdzeniu Zamówienia uznaje się za orientacyjne, za wyjątkiem zobowiązania się Sprzedawcy do ich przestrzegania, jeśli jest to możliwe.
4.2. Ustala się, że biorąc pod uwagę orientacyjny charakter terminów dostawy, Sprzedawca nie może odpowiadać za szkody, zarówno pośrednie, jak i bezpośrednie, jakie mogą wyniknąć dla Nabywcy w przypadku opóźnienia dostawy.
4.3. Ponadto, ustala się, że Sprzedawcy przysługuje niepodważalne prawo do przesunięcia terminu dostawy, czy do zawieszenia dostawy będącej, zgodnie z decyzją Sprzedawcy, w sytuacji:
a) Warunkiem rozpoczęcia biegu podanego przez Spółkę terminu dostawy jest terminowe i należyte wykonanie obowiązków współdziałania przez Xxxxxxxxxxxxx. Jeżeli nasza Spółka jest zobowiązana spełnić świadczenie wzajemne wcześniej a spełnienie świadczenia przez drugą stronę jest wątpliwe z uwagi na jej stan majątkowy, strona zobowiązana do wcześniejszego świadczenia może powstrzymać kiedy Nabywca nie przestrzega ustalonych warunków płatności lub opóźnia się z jego spełnieniemwywiązywaniem się z obowiązków umownych (przykładowo lecz niewyczerpująco: płatności zaliczkowe, dopóki druga strona nie zaoferuje świadczenia wzajemnego lub nie da zabezpieczenia.
(2) Jeżeli Zamawiający popadnie w zwłokę w odbiorze lub w sposób zawiniony naruszy ustalanie gwarancji, wystawianie i przedstawianie instrumentów kredytowych oraz inne obowiązki współdziałania wynikające z zawartej umowy, wówczas nasza Spółka będzie uprawniona do żądania odszkodowania w związku z powstałą po jej stronie szkodą. Pojęcie szkody obejmuje straty, które nasza Spółka poniosła, oraz korzyści, które mogłaby osiągnąć, gdyby jej szkody nie wyrządzono, włącznie ze zwrotem ewentualnych dodatkowych kosztów poniesionych przez naszą Spółkę. Zastrzega się możliwość dochodzenia dalej idących roszczeń. W przypadku wystąpienia powyższych przesłanek, ryzyko przypadkowej utraty lub przypadkowego uszkodzenia przedmiotu dostawy przechodzi na Zamawiającego w momencie, w którym popadnie on w zwłokęzobowiązania finansowe), w tym także w zwłokę zakresie poprzednich stosunków handlowych ze Sprzedawcą;
b) w odbiorze świadczeniaprzypadku zaistnienia siły wyższej lub zdarzeń, przykładowo takich jak: zamknięcie zakładu pracy, strajk, czasowe lub całkowite wstrzymanie pracy, epidemia, wojna, rekwizycja, pożar, powódź, nieszczęśliwe wpadki w miejscu pracy, przerwy lub opóźnienia transportu, brak lub niedobór zasilania, i w przypadku wszelkich innych wydarzeń, które nie są zależne od Sprzedawcy lub jego Dostawców;
c) kiedy Nabywca nie dostarczy w odpowiednim czasie danych niezbędnych do realizacji dostawy i/lub materiałów, do dostarczenia których zobowiązał się względem Sprzedawcy;
d) kiedy doszło do zmiany Zamówienia potwierdzonej przez Sprzedawcę;
e) w przypadku napotkania trudności w zapewnieniu surowców. W przypadku, gdy zawieszenie dostawy lub przesunięcie terminów dostawy zależą od przyczyn, jakimkolwiek tytułem, leżących po stronie Nabywcy (przykładowo, w przypadku zaistnienia sytuacji wyszczególnianych w poprzednim akapicie podpunkt a, c, d), Sprzedawcy będzie przysługiwało prawo do żądania od Nabywcy odszkodowania za powstałe szkody. All sales entered into by the Vendor are to be governed exclusively by the following General Conditions of Sale. Any clause or condition drawn up by the Buyer shall become null and void if found to be in conflict with the following conditions.
(3) Terminy dostawy ulegną stosownemu przesunięciu w przypadku okoliczności1. Quotes, za które Spółka nie ponosi odpowiedzialnościorders and order acknowledgements
1.1. Estimates issued by the Vendor, do których w szczególności należą strajkiincluding the description, lokautytechnical features and prices of the goods shall not in any case be considered as a binding sales agreement, jak również takie okolicznościbut rather a quote. The conditions set forth in said quote shall lose all validity and etfect thirty days from the time they are transmitted to the Customer, za które Spółka nie ponosi odpowiedzialności, które w sposób dający się udowodnić mają znaczny wpływ na wydanie przedmiotu dostawy/sprzedaży. Uregulowanie zawarte w zdaniu poprzednim stosuje się również w przypadku zajścia wskazanych okoliczności w momencie, gdy Spółka znajduje się już w zwłoceunless the Vendor receives an Order from the Customer in the meantime.
(4) W przypadku zwłoki w dostawie1.2. Any order sent by the Buyer shall be understood as an irrevocable purchase proposal, która nie została spowodowana przez Spółkę umyślnie lub w skutek rażącego niedbalstwawhich shall be valid for 30 days, Spółka ponosi odpowiedzialność za każdy zakończony tydzień zwłoki w wysokości 1,5% wartości tej części dostawyfrom the date it was received by the Vendor, której z uwagi na zwłokę Spółki Zamawiający nie może używaćunless said term is explicitly extended by the latter from time to time.
1.3. W takim przypadku roszczenie Zamawiającego nie może przekroczyć 5% wartości tej części dostawyThe Buyer’s Order must include indication of the quantity and name of the products required.
1.4. The mere sending of the Order by the Buyer shall imply that the Buyer has read and is familiar with all these General Conditions of Sale, która na skutek zwłoki nie może być używana przez Zamawiającego zgodnie z umowąwhich shall conse- quently be fully accepted unconditionally and without restriction by the Parties.
1.5. Xxxxx’x Orders only become binding for the Vendor after the latter has sent an Order Acknowledgement to the Buyer.
1.6. Information provided in catalogues, schedules and price-lists is not binding for the Vendor, which reserves the right to make any modification whatever to its products and to prices thereof in view of which, the Vendor is to be considered bound only by such details as appear in the relative Order Acknowledgements
1.7. The Vendor’s catalogues have been drawn up with the utmost attention in order to ensure the accuracy of information, however, the Vendor declines respon- sibility for any errors or omissions contained in the same, as the Parties are only bound by the contents of Orders, Order Acknowledgements and these General Conditions of Sale.
2. Conclusion of the contract
2.1. The contract of sale shall only be considered as concluded with the Vendor’s explicit acceptance thereof by means of the Order Acknowledgement issued by the Vendor.
Appears in 1 contract
Samples: General Terms and Conditions of Sale
Termin dostawy. (1) Warunkiem rozpoczęcia biegu podanego przez Spółkę . Sprzedający informuje Kupującego o orientacyjnym czasie dostawy w Ofercie. Termin ten zostaje określony w Potwierdzeniu zamówienia, przy czym jest on liczony od terminu wpłynięcia kwoty zaliczki na konto Sprzedającego.
2. Podany termin dostawy jest terminowe i należyte wykonanie obowiązków współdziałania przez Xxxxxxxxxxxxxaktualny na dzień składania zamówienia/ wysłania Potwierdzenia zamówienia/podpisywania Umowy. Jeżeli nasza Spółka jest zobowiązana spełnić świadczenie wzajemne wcześniej a spełnienie świadczenia przez drugą stronę jest wątpliwe z uwagi na jej stan majątkowySprzedający zastrzega sobie prawo do przesunięcia terminu dostawy, strona zobowiązana do wcześniejszego świadczenia może powstrzymać się z jeśli przyczyną tego przesunięcia będzie utrudnienie będące poza jego spełnieniem, dopóki druga strona nie zaoferuje świadczenia wzajemnego lub nie da zabezpieczenia.
(2) Jeżeli Zamawiający popadnie w zwłokę w odbiorze lub w sposób zawiniony naruszy inne obowiązki współdziałania wynikające z zawartej umowy, wówczas nasza Spółka będzie uprawniona do żądania odszkodowania w związku z powstałą po jej stronie szkodą. Pojęcie szkody obejmuje straty, które nasza Spółka poniosła, oraz korzyści, które mogłaby osiągnąć, gdyby jej szkody nie wyrządzono, włącznie ze zwrotem ewentualnych dodatkowych kosztów poniesionych przez naszą Spółkę. Zastrzega się możliwość dochodzenia dalej idących roszczeń. W przypadku wystąpienia powyższych przesłanek, ryzyko przypadkowej utraty lub przypadkowego uszkodzenia przedmiotu dostawy przechodzi na Zamawiającego w momenciekontrolą, w którym popadnie on w zwłokępełni od Sprzedającego niezależne, w tym x.xx. działanie siły wyższej, opóźnienia spowodowane brakiem materiałów lub komponentów na rynku lub problemami występującymi w zwłokę globalnym łańcuchu dostaw oraz ograniczenia w odbiorze świadczeniamożliwościach dostawy powstałe na skutek ograniczeń wywołanych pandemią. Sprzedający poinformuje Kupującego niezwłocznie, gdyby taka zmiana była konieczna i zobowiązany jest uprawdopodobnić wpływ tych zdarzeń na terminy realizacji Umowy.
(3) Terminy dostawy ulegną stosownemu przesunięciu w przypadku okoliczności, za które Spółka nie ponosi odpowiedzialności, do których w szczególności należą strajki, lokauty, jak również takie okoliczności, za które Spółka nie ponosi odpowiedzialności, które w sposób dający się udowodnić mają znaczny wpływ na wydanie przedmiotu dostawy/sprzedaży. Uregulowanie zawarte w zdaniu poprzednim stosuje się również w przypadku zajścia wskazanych okoliczności w momencie, gdy Spółka znajduje się już w zwłoce.
(4) W przypadku zwłoki w dostawie, która nie została spowodowana przez Spółkę umyślnie lub w skutek rażącego niedbalstwa, Spółka ponosi odpowiedzialność za każdy zakończony tydzień zwłoki w wysokości 1,5% wartości tej części Przesunięcie terminu dostawy, której z uwagi na zwłokę Spółki Zamawiający nie może używaćo którym mowa w ust. 2 nastąpi w drodze pisemnej informacji Sprzedającego wystosowanej do Kupującego. W takim przypadku roszczenie Zamawiającego nie może przekroczyć 5% wartości tej części Sprzedający zwolniony jest z wszelkiej odpowiedzialności związanej z przesunięciem terminu dostawy, która na skutek zwłoki powyższe nie może być używana przez Zamawiającego zgodnie stanowi też powodu do anulowania zamówienia, ani też do odstąpienia czy rozwiązania Umowy w jakimkolwiek trybie.
4. W przypadku możliwości wykonania dostawy częściowej w szybszym terminie, niż dostawa kompletna, Sprzedający poinformuje Kupującego co do terminu i zakresu możliwej dostawy i Strony uzgodnią dalsze postępowanie. Powyższe uzgodnienie powinno mieć formę pisemną. Jeżeli Strony nie uzgodnią inaczej, koszt transportu do uzupełnienia dostawy będzie po stronie Sprzedającego. W takim przypadku Sprzedający zwolniony jest z umowąwszelkiej odpowiedzialności związanej z przesunięciem terminu dostawy, powyższe nie stanowi też powodu do anulowania zamówienia, ani też do odstąpienia czy rozwiązania Umowy w jakimkolwiek trybie.
5. Strony przyjmują do wiadomości i zgadzają się, że:
a. zmiana lub odroczenie określonej daty dostawy i/lub dostawa partiami/częściami nie stanowi opóźnienia,
b. dostawa partiami, w której dostarczone Produkty są niekompletne, nie będą uważane za wady,
c. Sprzedający nie ponosi żadnej innej odpowiedzialności wynikającej z takiej zmiany lub przesunięcia określonego terminu dostawy i/lub dostawy partiami/częściami, a Kupujący nie będzie uprawniony do anulowania zamówienia, ani też odstąpienia czy rozwiązania umowy z powodu takiej okoliczności.
Appears in 1 contract
Samples: General Terms of Sale
Termin dostawy. a) Dostawca dostarczy towary i / lub zrealizuje usługę w terminie (1terminach) Warunkiem rozpoczęcia biegu podanego dostawy lub realizacji podanym w zamówieniu. Jeśli nie zostaną określone żadne daty, dostawa towarów i / lub zakończenie usług nastąpi w terminie uzgodnionym przez Spółkę terminu dostawy jest terminowe i należyte wykonanie obowiązków współdziałania przez Xxxxxxxxxxxxx. Jeżeli nasza Spółka jest zobowiązana spełnić świadczenie wzajemne wcześniej a spełnienie świadczenia przez drugą stronę jest wątpliwe z uwagi na jej stan majątkowy, strona zobowiązana do wcześniejszego świadczenia może powstrzymać się z jego spełnieniem, dopóki druga strona nie zaoferuje świadczenia wzajemnego lub nie da zabezpieczeniaStrony.
(2) Jeżeli Zamawiający popadnie w zwłokę w odbiorze lub w sposób zawiniony naruszy inne obowiązki współdziałania wynikające z zawartej umowy, wówczas nasza Spółka będzie uprawniona do żądania odszkodowania w związku z powstałą po jej stronie szkodą. Pojęcie szkody obejmuje straty, które nasza Spółka poniosła, oraz korzyści, które mogłaby osiągnąć, gdyby jej szkody nie wyrządzono, włącznie ze zwrotem ewentualnych dodatkowych kosztów poniesionych przez naszą Spółkę. Zastrzega się możliwość dochodzenia dalej idących roszczeń. W przypadku wystąpienia powyższych przesłanek, ryzyko przypadkowej utraty lub przypadkowego uszkodzenia przedmiotu dostawy przechodzi na Zamawiającego w momencie, w którym popadnie on w zwłokę, w tym w zwłokę w odbiorze świadczenia.
(3) Terminy dostawy ulegną stosownemu przesunięciu w przypadku okoliczności, za które Spółka nie ponosi odpowiedzialności, do których w szczególności należą strajki, lokauty, jak również takie okoliczności, za które Spółka nie ponosi odpowiedzialności, które w sposób dający się udowodnić mają znaczny wpływ na wydanie przedmiotu dostawy/sprzedaży. Uregulowanie zawarte w zdaniu poprzednim stosuje się również w przypadku zajścia wskazanych okoliczności w momencie, gdy Spółka znajduje się już w zwłoce.
(4b) W przypadku zwłoki opóźnienia się przez Dostawcę z dostarczeniem towaru, Dostawca jest zobowiązany do zapłaty na rzecz Nabywcy kary umownej w dostawie, która nie została spowodowana przez Spółkę umyślnie lub w skutek rażącego niedbalstwa, Spółka ponosi odpowiedzialność kwocie stanowiącej równowartość 0.5% należności za towar za każdy zakończony tydzień zwłoki w dzień opóźnienia do maksymalnej wysokości 1,55% wartości tej części dostawyceny za towar, której z uwagi na zwłokę Spółki Zamawiający dostarczeniem którego opóźnia się Dostawca, co nie wyłącza prawa Nabywcy do żądania naprawienia poniesionej szkody przez zapłatę odszkodowania przewyższającego wysokość kary umownej ani prawa skorzystania z innych uprawnień przysługujących Nabywcy zgodnie z przepisami prawa, Warunkami Zakupu lub umową.
c) Jeśli dostawa towarów i / lub zakończenie świadczenia usług zostanie opóźnione o więcej niż 5 dni, DS Xxxxx może używaćpotraktować to jako istotne naruszenie umowy i niezwłocznie rozwiązać umowę bez ponoszenia odpowiedzialności. W takim przypadku roszczenie Zamawiającego DS Xxxxx nie ma żadnych dalszych zobowiązań wobec Xxxxxxxx, ale Xxxxxxxx zobowiązany jest naprawić wszelką szkodę poniesioną przez DS Xxxxx.
d) Xxxxxx Xxxxxxxx opóźnia się z rozpoczęciem wytwarzania towaru lub poszczególnych jego części tak dalece, że w ocenie Nabywcy nie jest prawdopodobne, żeby zdołał je dostarczyć na czas, Nabywca może przekroczyć 5% wartości tej części dostawynie wyznaczając terminu dodatkowego odstąpić od umowy przed upływem uzgodnionego terminu na dostawę.
e) Jeśli termin na dostawę towaru nie został uzgodniony, która Xxxxxxxx jest zobowiązany dokonać dostawy w rozsądnym czasie od daty złożenia zamówienia, nie dłuższym niż następny dzień roboczy od jego złożenia.
f) O ile Strony nie uzgodniły inaczej dostawa towarów odbywa się na skutek zwłoki nie zasadach INCOTERMS 2020 DAP w miejscu wskazanym w zamówieniu.
g) Dostawca dostarczy ilość towarów podaną w zamówieniu. DS Xxxxx może być używana według własnego uznania, zaakceptować zmianę ilościową i zapłacić proporcjonalnie do dostarczonej ilości.
h) Dostawca zapewnia, że towary będą właściwie zapakowane i przechowywane podczas transportu oraz zostaną dostarczone do miejsca przeznaczenia w stanie nieuszkodzonym.
i) Jeżeli na dostawę, przewóz, przechowywanie, użytkowanie towarów lub świadczenie usług przez Zamawiającego Dostawcę na rzecz DS Xxxxx wymagane jest zgodnie z umowąprzepisami prawa jakiekolwiek pozwolenie lub licencja, Xxxxxxxx jest zobowiązany do uzyskania takiego pozwolenia we własnym zakresie i na własny koszt oraz do przedstawienia na żądanie DS Xxxxx dowodu jego uzyskania.
Appears in 1 contract
Samples: Ogólne Warunki Zakupu