Common use of Zamówienia Clause in Contracts

Zamówienia. 1. Każdy Klient przy pierwszym Zamówieniu u Sprzedawcy Towarów z gazami cieplarnianymi jest zobowiązany do złożenia oświadczenia wynikającego z Ustawy o substancjach zubożających lub Rozporządzenia UE, a w przypadku Instalatorów do przesłania Sprzedawcy aktualnego i zgodnego z przepisami Certyfikatu FGAZ przedsiębiorcy. 2. Klient jest zobowiązany informować niezwłocznie o jakiejkolwiek zmianie dotyczącej oświadczenia, o którym mowa w ust. 1 powyżej lub Certyfikatu FGAZ przedsiębiorcy, w tym jego wygaśnięcia. 3. W przypadku, gdy którekolwiek z oświadczeń wskazanych w ust. 1 lub 2 powyżej są nieprawdziwe lub nie zostały zaktualizowane przez Klienta w stosunku Sprzedawcy, Klient ponosi pełną odpowiedzialność z tego tytułu w tym ewentualną odpowiedzialność regresową w zakresie kar nałożonych na Sprzedawcę z tego powodu. 4. Klient, a w szczególności Instalator jest zobowiązany do prawidłowego doboru Towarów kupowanych od Sprzedawcy, a w szczególności ich wydajności do powierzchni i kubatury pomieszczenia jak również przeznaczenia pomieszczenia, wymiaru urządzenia oraz innych czynników, które z punktu widzenia dopasowania Towaru są istotne. 5. Informację od przedstawicieli Sprzedawcy w zakresie doboru urządzenia, marki, wydajności, kolorystyki czy innych subiektywnych czynników mają charakter poglądowy i nie zwalniają Klienta z dochowania należytej staranności w celu właściwego doboru execution of Orders between the Parties. Prior to payment by the Customer, and in the case of payment in arrears for an Order, prior to its placement, the Customer is obliged to obtain confirmatio n of the final terms, including the availability of the Products and the price. Any declarations of intent made through devices and means of communication assigned to the Customer or under his control (in particular, telephone number, e-mail address) shall be deemed to originate from the Customer and have effect within the framework of the relationship between the Customer and the Seller. Placement of the Order and conclusion of the Agreement shall take place according to the prices and terms indicated by the Seller including these GTSD, taking into account any discounts to which the Customer is entitled. Placement of the Order by the Customer does not result in reservation of stock or Products;

Appears in 3 contracts

Samples: General Terms and Conditions of Sale and Delivery, General Terms and Conditions of Sale and Delivery, General Terms and Conditions of Sale and Delivery

Zamówienia. 1. Każdy Klient przy pierwszym Zamówieniu u Sprzedawcy Towarów Zamówienie Kupującego powinno zwierać następujące dane i uzgodnienia handlowe: a) Nazwę Kupującego – wraz z gazami cieplarnianymi jest zobowiązany do złożenia oświadczenia wynikającego wskazaniem dokładnego adresu, b) Numer NIP lub odpowiednik, c) Wskazanie numeru oferty jeśli dotyczy, d) Określenie wskazanego towaru nazwą handlową lub symbolem alfanumerycznym z Ustawy o substancjach zubożających lub Rozporządzenia UEoferty, e) Ilość zamówionego Towaru, f) Termin i miejsce dostawy Towaru g) Sposób dostawy, a w przypadku Instalatorów do przesłania Sprzedawcy aktualnego i zgodnego z przepisami Certyfikatu FGAZ przedsiębiorcyuwzględnieniem czy Towar będzie dostarczany przez Sprzedawcę czy Kupujący dokona odbioru osobistego, bądź wyboru własnego przewoźnika. 2. Klient jest zobowiązany informować niezwłocznie o jakiejkolwiek zmianie dotyczącej oświadczeniaWszelkie uzgodnienia handlowe między Stronami dotyczące sprzedaży Towarów winny być ustalone między Stronami telefonicznie lub pisemnie w formie papierowej, o którym mowa w ust. 1 powyżej fax lub Certyfikatu FGAZ przedsiębiorcy, w tym jego wygaśnięciae-mail. 3. W przypadku, gdy którekolwiek z oświadczeń wskazanych Sprzedawca nie odpowiada za jakiekolwiek błędy popełnione przez Kupującego w ust. 1 Zamówieniach lub 2 powyżej są nieprawdziwe lub nie zostały zaktualizowane przez Klienta w stosunku Sprzedawcy, Klient ponosi pełną odpowiedzialność z tego tytułu w tym ewentualną odpowiedzialność regresową w zakresie kar nałożonych na Sprzedawcę z tego powoduzmianach Zamówień. 4. KlientSprzedawca może wstrzymać się z realizacją sprzedaży lub rozwiązać umowę ze skutkiem natychmiastowym, a w szczególności Instalator jest zobowiązany do prawidłowego doboru Towarów kupowanych od Sprzedawcy, a przypadku powzięcia wątpliwości odnośnie prawdziwości danych zawartych w szczególności ich wydajności do powierzchni i kubatury pomieszczenia jak również przeznaczenia pomieszczenia, wymiaru urządzenia oraz innych czynników, które z punktu widzenia dopasowania Towaru są istotneZamówieniu lub Kontrakcie lub odnośnie kondycji finansowej Kupującego. 5. Informację od przedstawicieli Sprzedawcy Anulowanie Zamówienia lub Kontraktu przez Kupującego jest dopuszczalne tylko w zakresie doboru urządzeniawyjątkowych sytuacjach, markiza zgodą Sprzedawcy, wydajnościpo uprzednim ustaleniu warunków anulowania ze Sprzedawcą, kolorystyki czy najpóźniej na 3 dni (słownie: trzy dni) przed planowaną dostawą. Sprzedawca zastrzega sobie prawo do obciążenia Kupującego rzeczywistymi kosztami, które powstały do momentu anulacji. 6. Informacje zamieszczone na stronie internetowej Sprzedawcy, katalogach, broszurach, ulotkach, reklamach i innych subiektywnych czynników mają charakter poglądowy i publikacjach – nie zwalniają Klienta z dochowania należytej staranności stanowią oferty w celu właściwego doboru execution of Orders between the Parties. Prior to payment by the Customerrozumieniu przepisów Kodeksu Cywilnego, and in the case of payment in arrears for an Order, prior to its placement, the Customer is obliged to obtain confirmatio n of the final terms, including the availability of the Products and the price. Any declarations of intent made through devices and means of communication assigned to the Customer or under his control (in particular, telephone number, e-mail address) shall be deemed to originate from the Customer and have effect within the framework of the relationship between the Customer and the Seller. Placement of the Order and conclusion of the Agreement shall take place according to the prices and terms indicated by the Seller including these GTSD, taking into account any discounts to which the Customer is entitled. Placement of the Order by the Customer does not result in reservation of stock or Products;nawet jeśli opatrzone zostały ceną.

Appears in 2 contracts

Samples: Ogólne Warunki Sprzedaży, Ogólne Warunki Sprzedaży

Zamówienia. 1. Każdy Klient przy pierwszym Zamówieniu u Sprzedawcy Towarów z gazami cieplarnianymi jest zobowiązany Sprzedaż Artykułów Chemicznych odbywać się będzie na podstawie pisemnych zamówień wystawianych przez Odbiorcę i przesyłanych do złożenia oświadczenia wynikającego z Ustawy o substancjach zubożających lub Rozporządzenia UEDystrybutora drogą mailową na adres : …………………….., a w przypadku Instalatorów do przesłania Sprzedawcy aktualnego i zgodnego z przepisami Certyfikatu FGAZ przedsiębiorcy.tel. …………… 2. Klient jest zobowiązany informować niezwłocznie o jakiejkolwiek zmianie dotyczącej oświadczenia, o którym mowa Dostawca dostarczać będzie wybrane przez Odbiorcę artykuły do wskazanych i uzgodnionych z Odbiorcą miejsc dostaw. Wykaz miejsc dostaw („Hotele”) wraz z danymi kontaktowymi został określony w ustZałączniku nr ……. 1 powyżej lub Certyfikatu FGAZ przedsiębiorcy, w tym jego wygaśnięciado niniejszej umowy. 3. Dostawca zobowiązuje się do przekazania na własność Odbiorcy, na potrzeby pracy Jednostek Odbiorcy, w ramach promocyjnego przekazania, urządzenia o łącznej wartości netto …………. zł (………….. tysięcy złotych). Wartość ww. urządzeń ustalana będzie w oparciu o cenniki katalogowe producentów tych urządzeń. Odbiorca ma prawo do sukcesywnego ustalania typu, modeli i ilości urządzeń jakie w ramach promocji będą mu przekazywane. W przypadkuramach wykonania powyższego zobowiązania Dostawca przekaże między innymi promocyjnie maszyny szorujące, gdy którekolwiek z oświadczeń wskazanych w ust. 1 lub 2 powyżej są nieprawdziwe lub nie zostały zaktualizowane przez Klienta w stosunku Sprzedawcywózki na chemię i materiały higieniczne, Klient ponosi pełną odpowiedzialność z tego tytułu w tym ewentualną odpowiedzialność regresową w zakresie kar nałożonych odkurzacze, małe wózki do przewożenia brudnej pościeli składane, na Sprzedawcę z tego powodukółkach (200 l). 4. KlientDostawca jednokrotnie przekaże, a w szczególności Instalator jest zobowiązany ramach promocji, do prawidłowego doboru Towarów kupowanych od Sprzedawcy, a każdego Hotelu komplet Artykułów Chemicznych na potrzeby pierwszego pełnego zatowarowania (zapełnienia) dozowników Artykułów Chemicznych zamontowanych w szczególności ich wydajności Hotelach. Przekazanie ww. Artykułów Chemicznych nastąpi po podpisaniu protokołu przekazania do powierzchni i kubatury pomieszczenia jak również przeznaczenia pomieszczenia, wymiaru urządzenia oraz innych czynników, które z punktu widzenia dopasowania Towaru są istotneużywania dozowników. 5. Informację od przedstawicieli Sprzedawcy w zakresie doboru urządzenia, marki, wydajności, kolorystyki czy innych subiektywnych czynników mają charakter poglądowy i nie zwalniają Klienta z dochowania należytej staranności w celu właściwego doboru execution of Orders between the Parties. Prior to payment by the Customer, and in the case of payment in arrears for an Order, prior to its placement, the Customer is obliged to obtain confirmatio n of the final terms, including the availability of the Products and the price. Any declarations of intent made through devices and means of communication assigned to the Customer or under his control (in particular, telephone number, e-mail address) shall be deemed to originate from the Customer and have effect within the framework of the relationship between the Customer and the Seller. Placement of the Order and conclusion of the Agreement shall take place according to the prices and terms indicated by the Seller including these GTSD, taking into account any discounts to which the Customer is entitled. Placement of the Order by the Customer does not result in reservation of stock or Products;

Appears in 1 contract

Samples: Umowa O Współpracy

Zamówienia. 1. Każdy Klient przy pierwszym Zamówieniu u Sprzedawcy Towarów z gazami cieplarnianymi Kupujący może składać zamówienia 24 godziny na dobę, 7 dni w tygodniu za pośrednictwem witryny internetowej xxx.xxxxxxx.xx lub telefonicznie za pośrednictwem Centrum Zdalnej Obsługi Klienta (zwane dalej CZOK). Aktualny numer telefoniczny i godziny pracy CZOK są dostępne na witrynie Sklepu Internetowego. W wypadku złożenia zamówienia drogą telefoniczną, a. Kupujący jest zobowiązany do złożenia oświadczenia wynikającego z Ustawy o substancjach zubożających lub Rozporządzenia UEpodania danych niezbędnych do realizacji zamówienia. b. Zakres danych niezbędnych w takim wypadku obejmuje co najmniej wskazanie wybranego towaru, jego ilości, a także dane Kupującego, czyli: imię i nazwisko, dane kontaktowe i adres dostawy. c. Zakres niezbędnych danych może się różnić w zależności od sposobu realizacji zamówienia wybranego przez Kupującego. d. Zawarcie umowy sprzedaży następuje w trakcie rozmowy telefonicznej po potwierdzeniu wszystkich warunków zamówienia przez konsultanta CZOK. e. W przypadku Instalatorów do przesłania Sprzedawcy aktualnego i zgodnego z przepisami Certyfikatu FGAZ przedsiębiorcyzłożenia zamówienia telefonicznie przez Xxxxxxxxxx, będącego konsumentem w rozumieniu art. 22 Kodeksu cywilnego, treść umowy sprzedaży jest niezwłocznie potwierdzana przez Sprzedającego poprzez przesłanie wiadomości e-mail na adres podany przez takiego Kupującego. Oświadczenie konsumenta o zawarciu umowy jest skuteczne, jeżeli po otrzymaniu potwierdzenia od Sprzedającego konsument prześle Sprzedającemu oświadczenie o zawarciu umowy najpóźniej w chwili dostarczenia zamówionej rzeczy. 2. Klient Na wszystkie zamówione towary Sprzedający wystawia dowód zakupu (fakturę). 3. Sprzedający informuje, iż zgodnie z przepisami ustawy z dnia 11 marca 2004r. o podatku od towarów i usług (tekst jednolity: Xx. X. 0000 x. Xx 000 poz. 1054, dalej „ustawa VAT”) oraz rozporządzenia Ministra Finansów z dnia 3 grudnia 2013 r. w sprawie wystawiania faktur (Dz. U. z 2013 r. poz. 1485), podpis Klienta - jako nabywcy towaru- nie jest obowiązkowym elementem treści faktury VAT. 4. Kupujący wyraża zgodę na wystawianie i przesyłanie drogą elektroniczną, na wskazany przez siebie w zamówieniu adres e-mail, elektronicznego obrazu dokumentów rozliczeniowych, w szczególności takich jak: faktury VAT z załącznikami, faktury VAT korygujące z załącznikami i formularzy. Niniejsza zgoda uprawnia TERG S.A. również do wystawiania i przesyłania faktur VAT w formie elektronicznej, zgodnie z przepisami rozporządzenia Ministra Finansów z dnia 3 grudnia 2013 r. w sprawie wystawiania faktur (Dz. U. z 2013 r. poz. 1485). 5. Kupujący zobowiązany informować niezwłocznie jest do podania swoich danych zgodnych ze stanem faktycznym. 6. Dane osobowe Kupującego mogą zostać przekazane osobom trzecim wyłącznie w celu i zakresie niezbędnym do prawidłowej realizacji usług świadczonych na podstawie Regulaminu w szczególności przedsiębiorcom pośredniczącym w zamawianiu usług kurierskich, operatorom pocztowym i firmom kurierskim w celu nadania przesyłki. Kupujący ma prawo do wglądu w swoje dane, żądania ich poprawiania lub usunięcia. 7. Warunkiem realizacji zamówienia złożonego na stronie WWW jest prawidłowe wypełnienie formularza w serwisie internetowym, podanie numeru telefonu i adresu e-mail. 8. Po złożeniu zamówienia na stronie WWW Sprzedający generuje e-mail (wysłany na podany w zamówieniu adres), w którym znajdować się będzie potwierdzenie zamówienia oraz dalsze instrukcje: a. w przypadku płatności za pobraniem – informacje o jakiejkolwiek zmianie dotyczącej oświadczeniawysłaniu towaru, b. w przypadku płatności przelewem – numer konta, c. w przypadku płatności kartą – link do transakcji bezpośrednio na stronie xxx.xxxx.xx lub xxx.xxxxxx.xx 9. Dla zamówień złożonych na stronie WWW do zawarcia umowy sprzedaży dochodzi w momencie otrzymania wiadomości e-mail, o którym której mowa w ust. 1 powyżej lub Certyfikatu FGAZ przedsiębiorcy, w tym jego wygaśnięcia8 powyżej. 310. W przypadku, gdy którekolwiek z oświadczeń wskazanych celu przyśpieszenia realizacji zamówienia Kupujący może potwierdzić zamówienie poprzez link umieszczony w ust. 1 lub 2 powyżej są nieprawdziwe lub nie zostały zaktualizowane wiadomości elektronicznej przesłanej przez Klienta w stosunku Sprzedawcy, Klient ponosi pełną odpowiedzialność z tego tytułu w tym ewentualną odpowiedzialność regresową w zakresie kar nałożonych na Sprzedawcę z tego powoduSprzedającego. 411. KlientW przypadku braku możliwości potwierdzenia zamówienia z winy Kupującego (np. błędny numer telefonu lub e-mail) w ciągu 48 godzin, zostanie ono anulowane. Właściciel XXXXXXX.xx będzie także upoważniony do anulowania zamówienia w przypadku wpisania niepełnych lub nieprawdziwych danych, które mogą uniemożliwiać zawarcie lub wykonanie umowy sprzedaży. 12. Termin ważności zamówienia przy płatności przelewem wynosi 7 dni od daty jego złożenia. Jeżeli Kupujący nie uiści należności wynikającej z zamówienia na wskazany numer konta w wyżej wymienionym terminie, zamówienie zostaje anulowane, a w szczególności Instalator jest zobowiązany do prawidłowego doboru Towarów kupowanych Kupujący nie może żądać od Sprzedawcy, a w szczególności ich wydajności do powierzchni i kubatury pomieszczenia jak również przeznaczenia pomieszczenia, wymiaru urządzenia oraz innych czynników, które z punktu widzenia dopasowania Towaru są istotneTERG S.A. jego realizacji. 513. Informację od przedstawicieli Sprzedawcy Z zastrzeżeniami opisanymi w zakresie doboru urządzenia§4, marki, wydajności, kolorystyki czy innych subiektywnych czynników mają charakter poglądowy i Sprzedający zobowiązuje się do realizacji zamówienia na nie zwalniają Klienta więcej niż 2 sztuki jednego towaru w ciągu doby (sprzedaż detaliczna) dla jednego Kupującego. 14. Złożenie Zamówienia przez Xxxxxxx łączy się z dochowania należytej staranności w celu właściwego doboru execution of Orders between the Parties. Prior to payment by the Customer, and in the case of payment in arrears for an Order, prior to its placement, the Customer is obliged to obtain confirmatio n of the final terms, including the availability of the Products and the price. Any declarations of intent made through devices and means of communication assigned to the Customer or under his control (in particular, telephone number, e-mail address) shall be deemed to originate from the Customer and have effect within the framework of the relationship between the Customer and the Seller. Placement of the Order and conclusion of the Agreement shall take place according to the prices and terms indicated by the Seller including these GTSD, taking into account any discounts to which the Customer is entitled. Placement of the Order by the Customer does not result in reservation of stock or Products;jego obowiązkiem zapłaty.

Appears in 1 contract

Samples: Regulamin Sklepu Internetowego

Zamówienia. 1. Każdy Klient przy pierwszym Zamówieniu u Sprzedawcy Towarów z gazami cieplarnianymi jest zobowiązany Dystrybutor będzie realizować zamówienia Partnera Handlowego, składane wyłącznie w formie pisemnej. Zamówienia mogą być przesyłane do złożenia oświadczenia wynikającego z Ustawy o substancjach zubożających Dystrybutora faksem, pocztą elektroniczną lub Rozporządzenia UEza pośrednictwem Systemu Sprzedaży Internetowej „ViDiZ”, a w przypadku Instalatorów do przesłania Sprzedawcy aktualnego i zgodnego z przepisami Certyfikatu FGAZ przedsiębiorcyudostępnianego Partnerowi Handlowemu po podpisaniu odrębnej umowy. 2. Klient jest zobowiązany informować niezwłocznie Dystrybutor zobowiązuje się do pisemnego potwierdzenia Partnerowi Xxxxxxxxxx przyjęcia zamówienia oraz informowania o jakiejkolwiek zmianie dotyczącej oświadczenia, o którym mowa w ust. 1 powyżej lub Certyfikatu FGAZ przedsiębiorcy, w tym przewidywanym terminie jego wygaśnięciarealizacji. 3. W przypadkuDystrybutor ma prawo wstrzymać realizację zamówienia do momentu spłacenia przez Partnera Handlowego wszelkich przeterminowanych zobowiązań wobec niego. Dystrybutor może ponadto wstrzymać realizację zamówienia, gdy którekolwiek z oświadczeń wskazanych w ust. 1 lub 2 powyżej są nieprawdziwe lub nie zostały zaktualizowane przez Klienta w stosunku Sprzedawcyjeśli łączna wartość bieżących zobowiązań Partnera Handlowego wobec niego, Klient ponosi pełną odpowiedzialność z tego tytułu w tym ewentualną odpowiedzialność regresową w zakresie kar nałożonych na Sprzedawcę z tego powodupowiększona o wartość złożonego zamówienia przekroczy wysokość przyznanego limitu kredytowego. 4. KlientDystrybutor ma prawo do częściowej realizacji zamówienia, a w szczególności Instalator jest zobowiązany do prawidłowego doboru Towarów kupowanych od Sprzedawcy, a w szczególności ich wydajności do powierzchni i kubatury pomieszczenia jak również przeznaczenia pomieszczenia, wymiaru urządzenia oraz innych czynników, które z punktu widzenia dopasowania Towaru są istotneo ile zamówienie Partnera Handlowego jednoznacznie tego nie wyklucza. 5. Informację od przedstawicieli Sprzedawcy Dystrybutor zobowiązuje się w zakresie doboru urządzeniaformie pisemnej poinformować Partnera Handlowego o zrealizowaniu jego zamówienia, marki, wydajności, kolorystyki czy innych subiektywnych czynników mają charakter poglądowy i nie zwalniają Klienta z dochowania należytej staranności co następuje po skompletowaniu dostępnych w magazynie towarów oraz spakowaniu ich w celu właściwego doboru execution of Orders between the Partiesprzekazania przesyłki spedytorowi. 6. Prior Partner Xxxxxxxx może anulować lub zmienić przesłane zamówienie najpóźniej w przeddzień jego realizacji. Prawo to payment by the Customernie dotyczy produktów oznaczonych w cenniku dystrybucyjnym Dostawcy jako produkty dostępne wyłącznie na specjalne zamówienie lub w nim nie występujące. 7. Dystrybutor zastrzega sobie prawo do pobrania od Partnera Handlowego częściowej zaliczki w przypadku, and in the case of payment in arrears for an Ordergdy przedmiotem zamówienia są towary oznaczone w cenniku dystrybucyjnym Dystrybutora jako towary dostępne wyłącznie na specjalne zamówienie lub gdy w nim nie występują. 8. W przypadku odwołania przez Partnera Handlowego zamówienia na towary oznaczone w cenniku dystrybucyjnym Dystrybutora jako towary dostępne wyłącznie na specjalne zamówienie lub gdy w nim nie występują, prior to its placementDystrybutor ma prawo obciążyć Partnera Handlowego kosztami poniesionymi z tytułu ich sprowadzenia, the Customer is obliged to obtain confirmatio n of the final terms, including the availability of the Products and the price. Any declarations of intent made through devices and means of communication assigned to the Customer or under his control (in particular, telephone number, e-mail address) shall be deemed to originate from the Customer and have effect within the framework of the relationship between the Customer and the Seller. Placement of the Order and conclusion of the Agreement shall take place according to the prices and terms indicated by the Seller including these GTSD, taking into account any discounts to which the Customer is entitled. Placement of the Order by the Customer does not result in reservation of stock or Products;odsprzedaży lub zwrotu – po odliczeniu wartości wcześniej przyjętej zaliczki.

Appears in 1 contract

Samples: Umowa O Współpracy Handlowej

Zamówienia. 1. Każdy Klient przy pierwszym Usługa realizowana będzie przez Wykonawcę na podstawie poszczególnych Zamówień przekazanych elektronicznie przez Zamawiającego, lub wyjątkowo przekazanych w formie papierowej, na zasadach określonych w OPZ. W Zamówieniu u Sprzedawcy Towarów każdorazowo określony zostanie przedmiot Usługi, termin, tryb (Tryb zwykły lub Tryb ekspresowy),rodzaj ( zwykłe, specjalistyczne, uwierzytelnione) oraz warunki jej wykonania po uzgodnieniu z gazami cieplarnianymi jest zobowiązany do złożenia oświadczenia wynikającego z Ustawy o substancjach zubożających lub Rozporządzenia UEWykonawcą, a w przypadku Instalatorów wynagrodzenie określone zostanie zgodnie z Załącznikiem nr 2 do przesłania Sprzedawcy aktualnego Umowy i zgodnego z przepisami Certyfikatu FGAZ przedsiębiorcypostanowieniami Umowy. 2. Klient jest zobowiązany informować niezwłocznie o jakiejkolwiek zmianie dotyczącej oświadczeniaOsobami odpowiedzialnymi za przekazywanie Zamówień i ich odbiór, o którym mowa w ust. 1 powyżej lub Certyfikatu FGAZ przedsiębiorcya także realizację Umowy po stronie Zamawiającego są: 1) tel.: ………………………, w tym jego wygaśnięciamail: ……………………. 2) tel.: ………………………, mail: ……………………. 3. W przypadkuOsobą odpowiedzialną za realizację Umowy po stronie Wykonawcy jest: 1) tel.: ………………………, gdy którekolwiek mail: ……………………. 2) tel.: ………………………, mail: ……………………. 4. Zamówienia przekazywane będą Wykonawcy drogą mailową na adres poczty elektronicznej wskazany w ust. 3. 5. Wykonawca potwierdzi e-mailem otrzymanie Zamówienia i oszacuje ilość stron do tłumaczenia oraz niezwłocznie potwierdzi termin realizacji Zamówienia 6. Zamówienia i tłumaczenia dokonane na ich podstawie przekazywane będą drugiej Stronie w dni robocze. Przekazanie tłumaczenia Zamawiającemu po godz. 17 uznaje się za przekazane w następnym dniu roboczym o godz. 7.00. 7. Zamówienie z oświadczeń terminem realizacji w ten sam Dzień roboczy przekazane zostanie każdorazowo do godz. 10-tej tego dnia. 8. Wykonawca będzie przesyłał Tłumaczenia tekstu drogą elektroniczną (w uzgodnionym formacie), na adres e-mail wskazany w ust. 2, z wyjątkiem Tłumaczeń uwierzytelnionych, które Wykonawca będzie dostarczał do siedziby Zamawiającego w postaci papierowej na własny koszt. 9. Zamawiający wymaga, by Wykonawca raz w miesiącu generował i przekazywał Zamawiającemu pamięci tłumaczeniowe w formacie TMX, przetłumaczonych w danym miesiącu tekstów. 10. Tłumacz przysięgły może, za pomocą kwalifikowanego podpisu elektronicznego, poświadczyć tłumaczenie lub odpis pisma w postaci elektronicznej. Poświadczenie odpisu pisma w postaci elektronicznej może być dokonane tylko na podstawie oryginału, tłumaczenia lub odpisu dokumentu w formie pisemnej. 11. Wykonawca będzie świadczył Usługę zgodnie ze sztuką, dołoży wszelkich starań zmierzających do zapewnienia ogólnie przyjętych standardów jakościowych przy realizacji Umowy. 12. Zmiana osób wskazanych w ust. 1 lub 2 powyżej są nieprawdziwe lub i 3 nie zostały zaktualizowane przez Klienta w stosunku Sprzedawcywymaga zmiany Umowy, Klient ponosi pełną odpowiedzialność z tego tytułu w tym ewentualną odpowiedzialność regresową w zakresie kar nałożonych na Sprzedawcę z tego powodua jedynie poinformowania drugiej Strony o zmianie. 413. Klient, a w szczególności Instalator jest zobowiązany do prawidłowego doboru Towarów kupowanych od Sprzedawcy, a w szczególności ich wydajności do powierzchni i kubatury pomieszczenia jak również przeznaczenia pomieszczenia, wymiaru urządzenia oraz innych czynników, które z punktu widzenia dopasowania Towaru są istotne. 5Tłumaczenia na potrzeby Krajowego Punktu Kontaktowego ds. Informację od przedstawicieli Sprzedawcy w zakresie doboru urządzenia, marki, wydajności, kolorystyki czy innych subiektywnych czynników mają charakter poglądowy i nie zwalniają Klienta z dochowania należytej staranności w celu właściwego doboru execution of Orders between the Parties. Prior to payment by the Customer, and in the case of payment in arrears for an Order, prior to its placement, the Customer is obliged to obtain confirmatio n of the final terms, including the availability of the Products and the price. Any declarations of intent made through devices and means of communication assigned to the Customer or under his control (in particular, telephone number, e-mail address) shall be deemed to originate from the Customer and have effect within the framework of the relationship between the Customer and the Seller. Placement of the Order and conclusion of the Agreement shall take place according to the prices and terms indicated by the Seller including these GTSD, taking into account any discounts to which the Customer is entitled. Placement of the Order by the Customer does not result in reservation of stock or Products;recepty transgranicznej będą realizowane w sposób określony szczegółowo w OPZ.

Appears in 1 contract

Samples: Umowa

Zamówienia. 12.1. Każdy Klient przy pierwszym Zamówieniu u Sprzedawcy Dostawca jest producentem lub dostawcą Towarów z gazami cieplarnianymi jest zobowiązany do złożenia oświadczenia wynikającego z Ustawy o substancjach zubożających lub Rozporządzenia UE, a w przypadku Instalatorów do przesłania Sprzedawcy aktualnego i zgodnego z przepisami Certyfikatu FGAZ przedsiębiorcyoraz usług oferowanych Kupującym. 22.2. Klient Wyprodukowanie Towaru przez Dostawcş odbywa siş na podstawie pisemnego Zamówienia złożonego osobiście lub przesłanego do siedziby Dostawcy w formie pisemnej lub elektronicznej na adres kontaktowy wskazany przez Xxxxxxxx, ewentualnie na podstawie pisemnej umowy. 2.3. Kupujący kierując Zapytanie do Dostawcy oczekuje na przesłanie spersonalizowanej Oferty zakupu Towaru. 2.4. Podstawą Zamówienia jest Oferta przygotowana przez Xxxxxxxx. Oferta zawiera: sprecyzowany towar, usługş, cenş oraz termin realizacji. 2.5. Do realizacji Zamówienia Kupujący zobowiązany informować niezwłocznie o jakiejkolwiek zmianie dotyczącej oświadczeniajest do wskazania: 1.a) Dokładnego oznaczenia firmy, 1.b) Danych do kontaktu telefonicznego oraz mailowego, o którym mowa wskazanie imienia i nazwiska osoby do kontaktu, 1.c) Sposobu dostawy lub odbioru, 1.d) Adresu dostawy lub odbioru, 1.e) Dokładną nazwş towaru wraz z ilością. 2.6. Po pisemnym zaakceptowaniu oferty przez Kupującego, Zamówienie zostaje skierowane do realizacji. 2.7. Zawarcie umowy nastşpuje poprzez przesłanie przez Dostawcş Kupującemu potwierdzenia zamówienia. W przypadku braku przesłania potwierdzenia zamówienia, umowa zostaje zawarta najpóźniej w ustmomencie przystąpienia przez Xxxxxxxx do jej wykonania, w szczególności poprzez dostarczenie Towaru Kupującemu. 2.8. 1 powyżej lub Certyfikatu FGAZ przedsiębiorcyTermin realizacji zamówienia jest liczony od dnia przesłania przez Kupującego wszelkich niezbşdnych informacji, w tym jego wygaśnięciaparametrów technicznych, wymaganych przez Dostawcş. 32.9. W przypadkuPo zrealizowaniu Zamówienia, Kupujący otrzymuje informacjş o zakoficzeniu procesu produkcyjnego. 2.10. Dane zamieszczone w katalogach, ulotkach reklamowych (w tym materiały oraz oferty zawierające ceny towarów i produktów) mają jedynie charakter informacyjny oraz nie stanowią oferty w rozumieniu przepisów kodeksu cywilnego. 2.11. Dostawca do momentu dostarczenia Towaru Kupującemu jest uprawniony do wprowadzenia zmian konstrukcyjnych oraz innych zmian, które nie bşdą wiązały siş ze zmianą właściwości towarów oraz ich przydatności do określonego użytku w momencie złożenia zamówienia, bez konieczności powiadamiania Kupującego. 2.12. Zamówienie jest podstawą do przygotowania przez Dostawcş zlecenia produkcyjnego oraz dokonania zamówiefi na surowce, a także inne materiały niezbşdne do wytworzenia Towaru. 2.13. Dostawca nie bşdzie ponosił żadnej odpowiedzialności wobec Kupującego, gdy którekolwiek z oświadczeń wskazanych w ust. 1 lub 2 powyżej są nieprawdziwe lub nie zostały zaktualizowane przez Klienta w stosunku Sprzedawcywyniku przyczyn od niego niezależnych, Klient ponosi pełną odpowiedzialność z tego tytułu w tym ewentualną odpowiedzialność regresową w zakresie kar nałożonych na Sprzedawcę z tego powodutytułu „siły wyższej”, a także naruszenia przez Kupującego warunków Zamówienia, wyprodukowanie Towaru bşdzie niemożliwe, utrudnione lub opóźnione. Dostawca o ww. okolicznościach niezwłocznie poinformuje Kupującego. 42.14. KlientTowar zostaje wydany po zapłacie Xxxx całkowitej przez Kupującego, a w szczególności Instalator jest zobowiązany do prawidłowego doboru Towarów kupowanych od Sprzedawcychyba, a w szczególności ich wydajności do powierzchni i kubatury pomieszczenia jak również przeznaczenia pomieszczenia, wymiaru urządzenia oraz innych czynników, które z punktu widzenia dopasowania Towaru są istotneże Strony umówiły siş inaczej. Zmiana harmonogramu płatności każdorazowo wymaga pisemnej zgody Dostawcy. 52.15. Informację od przedstawicieli Sprzedawcy w zakresie doboru urządzenia, marki, wydajności, kolorystyki czy innych subiektywnych czynników mają charakter poglądowy i nie zwalniają Klienta z dochowania Dostawca jest właścicielem sprzedanych Towarów do momentu zapłaty ceny całkowitej przez Kupującego. 2.16. Kupujący powinien dołożyć należytej staranności w celu właściwego doboru execution of Orders between the Partiesprzechowywaniu towarów oraz ich zabezpieczeniu przed przypadkową utratą, zniszczeniem, pogorszeniem ich jakości, utratą wartości aż do momentu przejścia prawa własności na Kupującego. 2.17. Prior to payment by the CustomerW przypadku braku zapłaty Ceny w terminie wynikającym z faktury, and in the case of payment in arrears for an OrderDostawca może odstąpić od umowy oraz żądać od Kupującego niezwłocznego zwrotu Towaru. Zwrot Towaru nie wyłącza dalszej odpowiedzialności odszkodowawczej Kupującego z tytułu naprawienia wyrządzonej szkody. 2.18. Dostawca zastrzega sobie prawo do zmiany Ceny, prior to its placementjeżeli po zawarciu Umowy koszty realizacji Zamówienia, the Customer is obliged to obtain confirmatio n of the final termsw tym ceny surowców ulegną zmianie. Dostawca na żądanie Kupującego zobowiązuje siş do wskazania podstawy faktycznej skutkującą zmianą Ceny. 2.19. Towar nie podlega zwrotowi, including the availability of the Products and the price. Any declarations of intent made through devices and means of communication assigned to the Customer or under his control (in particular, telephone number, e-mail address) shall be deemed to originate from the Customer and have effect within the framework of the relationship between the Customer and the Seller. Placement of the Order and conclusion of the Agreement shall take place according to the prices and terms indicated by the Seller including these GTSD, taking into account any discounts to which the Customer is entitled. Placement of the Order by the Customer does not result in reservation of stock or Products;jeżeli jego wykonanie wiąże siş z realizacją indywidualnych Zamówienia przez Xxxxxxxx.

Appears in 1 contract

Samples: Ogólne Warunki Sprzedaży

Zamówienia. 1. Każdy Klient przy pierwszym Zamówieniu u Sprzedawcy Towarów z gazami cieplarnianymi jest zobowiązany do złożenia oświadczenia wynikającego z Ustawy o substancjach zubożających lub Rozporządzenia UEDostawymusząbyćzawsze przedmiotemzamówieniazakupu („ Zamówienie”), a w przypadku Instalatorów do przesłania Sprzedawcy aktualnego i zgodnego z przepisami Certyfikatu FGAZ przedsiębiorcyobowiązującego naczasnieoznaczonybądź oznaczony. 2. Klient Zamówienia muszą być dokonywane w formie pisemnej, listem poleconym, pocztą kurierską, mailem bądź faxem. Wszelkie dodatkowe ustne porozumienia pomiędzy ZMR, a Xxxxxxxx wymagają dla swej ważności pisemnego potwierdzenia przez ZMR. Dostawca jest zobowiązany informować niezwłocznie o jakiejkolwiek zmianie dotyczącej oświadczeniado pisemnego potwierdzenia Zamówienia ZMR w ciągu 5 dni od daty jego wysłania. W przypadku braku potwierdzenia Zamówienia wpowyższym terminie, o ZMR przysługuje prawo do odwołania Zamówienia, a Dostawcy nie przysługuje wtedy żadne odszkodowanie za ewentualnie poniesione przez niego szkody. Jeśli Dostawca w ciągu powyższych 5 dni dokona potwierdzenia Zamówienia, które zawiera pewne odstępstwa od warunków ZMR, dla związania ZMR zamówieniem konieczne jest ostateczne pisemne ustalenie pomiędzy stronami warunków Zamówienia. Przyjmuje się, że z chwilą otrzymania przez ZMR kopii Zamówienia, na którym mowa w ust. 1 powyżej lub Certyfikatu FGAZ przedsiębiorcyXxxxxxxx potwierdza przyjęcie zamówienia do realizacji zgodnie z jego treścią wraz z OWZ, w tym jego wygaśnięciadochodzi dozawarciaumowy sprzedaży. 3. Jeżeli ZMR posiada podpisaną z Dostawcą umowę ramową na dostawę towarów bądź świadczenie usług, to dopuszcza się dołączenie do niej niniejszych OWZ w formie załącznika, co wyklucza konieczność przekazywania treści OWZ przy każdorazowym składaniu przez ZMR Zamówień u Dostawcy. W przypadku, gdy którekolwiek z oświadczeń wskazanych takich przypadkach ZMR powołuje się w ust. 1 lub 2 powyżej są nieprawdziwe lub nie zostały zaktualizowane przez Klienta w stosunku Sprzedawcy, Klient ponosi pełną odpowiedzialność z tego tytułu w tym ewentualną odpowiedzialność regresową w zakresie kar nałożonych zamówieniach na Sprzedawcę z tego powodupostanowienia przekazanych uprzednio Dostawcy OWZ. 4. Klient, a w szczególności Instalator jest zobowiązany Przystąpienie przez Xxxxxxxx do prawidłowego doboru Towarów kupowanych od Sprzedawcy, a w szczególności ich wydajności do powierzchni i kubatury pomieszczenia jak również przeznaczenia pomieszczenia, wymiaru urządzenia oraz innych czynników, które realizacji zamówienia oznacza jego akceptację szczegółowych warunków zamówienia wraz z punktu widzenia dopasowania Towaru są istotneniniejszymi OWZ. 5. Informację od przedstawicieli Sprzedawcy w zakresie doboru urządzenia, marki, wydajności, kolorystyki czy innych subiektywnych czynników mają charakter poglądowy i nie zwalniają Klienta z dochowania należytej staranności w celu właściwego doboru execution of Orders between the Parties. Prior to payment by the Customer, and in the case of payment in arrears for an Order, prior to its placement, the Customer is obliged to obtain confirmatio n of the final terms, including the availability of the Products and the price. Any declarations of intent made through devices and means of communication assigned to the Customer or under his control (in particular, telephone number, e-mail address) shall be deemed to originate from the Customer and have effect within the framework of the relationship between the Customer and the Seller. Placement of the Order and conclusion of the Agreement shall take place according to the prices and terms indicated by the Seller including these GTSD, taking into account any discounts to which the Customer is entitled. Placement of the Order by the Customer does not result in reservation of stock or Products;ZMR dopuszcza odchylenia wilościrealizowanego zamówieniawzakresie+/- 10%.

Appears in 1 contract

Samples: Ogólne Warunki Zakupu

Zamówienia. 1. Każdy Klient przy pierwszym Zamówieniu u Sprzedawcy Towarów z gazami cieplarnianymi jest zobowiązany do złożenia oświadczenia wynikającego z Ustawy o substancjach zubożających lub Rozporządzenia UEKupujący może składać zamówienia 24 godziny na dobę, a 7 dni w przypadku Instalatorów do przesłania Sprzedawcy aktualnego tygodniu za pośrednictwem witryny internetowej xxx.xxxxxxxxx.xx. Aktualny numer telefoniczny i zgodnego z przepisami Certyfikatu FGAZ przedsiębiorcygodziny pracy sklepu są dostępne na witrynie Sklepu Internetowego. 2. Klient Na wszystkie zamówione towary Sprzedający wystawia dowód zakupu (fakturę) lub paragon. 3. Sprzedający informuje, iż zgodnie z przepisami ustawy z dnia 11 marca 2004r. o podatku od towarów i usług (tekst jednolity: Dz. U. 2011 r. Nr 177 poz. 1054, dalej „ustawa VAT”) oraz rozporządzenia Ministra Finansów z dnia 3 grudnia 2013 r. w sprawie wystawiania faktur (Dz. U. z 2013 r. poz. 1485), podpis Klienta - jako nabywcy towaru- nie jest obowiązkowym elementem treści faktury VAT. 4. Kupujący wyraża zgodę na wystawianie i przesyłanie drogą elektroniczną, na wskazany przez siebie w zamówieniu adres e-mail, elektronicznego obrazu dokumentów rozliczeniowych, w szczególności takich jak: faktury VAT z załącznikami, faktury VAT korygujące z załącznikami i formularzy. Niniejsza zgoda uprawnia spółkę INFORG S.C. B.L. DRELICHOWSCY również do wystawiania i przesyłania faktur VAT w formie elektronicznej, zgodnie z przepisami rozporządzenia Ministra Finansów z dnia 3 grudnia 2013 r. w sprawie wystawiania faktur (Dz. U. z 2013 r. poz. 1485). 5. Kupujący zobowiązany informować niezwłocznie jest do podania swoich danych zgodnych ze stanem faktycznym. 6. Dane osobowe Kupującego mogą zostać przekazane osobom trzecim wyłącznie w celu i zakresie niezbędnym do prawidłowej realizacji usług świadczonych na podstawie Regulaminu w szczególności przedsiębiorcom pośredniczącym w zamawianiu usług kurierskich, operatorom pocztowym i firmom kurierskim w celu nadania przesyłki. Kupujący ma prawo do wglądu w swoje dane, żądania ich poprawiania lub usunięcia. 7. Warunkiem realizacji zamówienia złożonego na stronie WWW jest prawidłowe wypełnienie formularza w serwisie internetowym, podanie numeru telefonu i adresu e-mail. 8. Po złożeniu zamówienia na stronie WWW Sprzedający generuje e-mail (wysłany na podany w zamówieniu adres), w którym znajdować się będzie potwierdzenie zamówienia oraz dalsze instrukcje: a. w przypadku płatności za pobraniem – informacje o jakiejkolwiek zmianie dotyczącej oświadczeniawysłaniu towaru, b. w przypadku płatności przelewem – numer konta, c. w przypadku płatności kartą – link do transakcji bezpośrednio na stronie xxx.xxxxxxxxxx.xx 9. Dla zamówień złożonych na stronie WWW do zawarcia umowy sprzedaży dochodzi w momencie otrzymania wiadomości e-mail, o którym której mowa w ust. 1 powyżej lub Certyfikatu FGAZ przedsiębiorcy, w tym jego wygaśnięcia8 powyżej. 310. W przypadkuprzypadku braku możliwości potwierdzenia zamówienia z winy Kupującego (np. błędny numer telefonu lub e-mail) w ciągu 7 dni, gdy którekolwiek z oświadczeń wskazanych zostanie ono anulowane. Właściciel XXXXXXXXX.xx będzie także upoważniony do anulowania zamówienia w ust. 1 przypadku wpisania niepełnych lub 2 powyżej są nieprawdziwe nieprawdziwych danych, które mogą uniemożliwiać zawarcie lub nie zostały zaktualizowane przez Klienta w stosunku Sprzedawcy, Klient ponosi pełną odpowiedzialność z tego tytułu w tym ewentualną odpowiedzialność regresową w zakresie kar nałożonych na Sprzedawcę z tego powoduwykonanie umowy sprzedaży. 411. KlientTermin ważności zamówienia przy płatności przelewem wynosi 5 dni robocze od daty jego złożenia. Jeżeli Kupujący nie uiści należności wynikającej z zamówienia na wskazany numer konta w wyżej wymienionym terminie, zamówienie zostaje anulowane, a w szczególności Instalator jest zobowiązany do prawidłowego doboru Towarów kupowanych Kupujący nie może żądać od Sprzedawcy, a w szczególności ich wydajności do powierzchni i kubatury pomieszczenia jak również przeznaczenia pomieszczenia, wymiaru urządzenia oraz innych czynników, które z punktu widzenia dopasowania Towaru są istotnespółki INFORG S.C. B.L. XXXXXXXXXXXX jego realizacji. 512. Informację od przedstawicieli Sprzedawcy w zakresie doboru urządzenia, marki, wydajności, kolorystyki czy innych subiektywnych czynników mają charakter poglądowy i nie zwalniają Klienta Złożenie Zamówienia przez Xxxxxxx łączy się z dochowania należytej staranności w celu właściwego doboru execution of Orders between the Parties. Prior to payment by the Customer, and in the case of payment in arrears for an Order, prior to its placement, the Customer is obliged to obtain confirmatio n of the final terms, including the availability of the Products and the price. Any declarations of intent made through devices and means of communication assigned to the Customer or under his control (in particular, telephone number, e-mail address) shall be deemed to originate from the Customer and have effect within the framework of the relationship between the Customer and the Seller. Placement of the Order and conclusion of the Agreement shall take place according to the prices and terms indicated by the Seller including these GTSD, taking into account any discounts to which the Customer is entitled. Placement of the Order by the Customer does not result in reservation of stock or Products;jego obowiązkiem zapłaty.

Appears in 1 contract

Samples: Regulamin Zakupów

Zamówienia. 1. Każdy Klient przy pierwszym Zamówieniu u Sprzedawcy Towarów z gazami cieplarnianymi jest zobowiązany Dystrybutor będzie realizować zamówienia Partnera Handlowego, składane wyłącznie w formie pisemnej. Zamówienia mogą być przesyłane do złożenia oświadczenia wynikającego z Ustawy o substancjach zubożających Dystrybutora faksem, pocztą elektroniczną lub Rozporządzenia UEza pośrednictwem Systemu Sprzedaży Internetowej B2B, a w przypadku Instalatorów do przesłania Sprzedawcy aktualnego i zgodnego z przepisami Certyfikatu FGAZ przedsiębiorcyudostępnianego Partnerowi Handlowemu po podpisaniu odrębnej umowy. 2. Klient jest zobowiązany informować niezwłocznie Dystrybutor zobowiązuje się do pisemnego potwierdzenia Partnerowi Xxxxxxxxxx przyjęcia zamówienia oraz informowania o jakiejkolwiek zmianie dotyczącej oświadczenia, o którym mowa w ust. 1 powyżej lub Certyfikatu FGAZ przedsiębiorcy, w tym przewidywanym terminie jego wygaśnięciarealizacji. 3. W przypadkuDystrybutor ma prawo wstrzymać realizację zamówienia do momentu spłacenia przez Partnera Handlowego wszelkich przeterminowanych zobowiązań wobec niego. Dystrybutor może ponadto wstrzymać realizację zamówienia, gdy którekolwiek z oświadczeń wskazanych w ust. 1 lub 2 powyżej są nieprawdziwe lub nie zostały zaktualizowane przez Klienta w stosunku Sprzedawcyjeśli łączna wartość bieżących zobowiązań Partnera Handlowego wobec niego, Klient ponosi pełną odpowiedzialność z tego tytułu w tym ewentualną odpowiedzialność regresową w zakresie kar nałożonych na Sprzedawcę z tego powodupowiększona o wartość złożonego zamówienia przekroczy wysokość przyznanego limitu kredytowego. 4. KlientDystrybutor ma prawo do częściowej realizacji zamówienia, a w szczególności Instalator jest zobowiązany do prawidłowego doboru Towarów kupowanych od Sprzedawcy, a w szczególności ich wydajności do powierzchni i kubatury pomieszczenia jak również przeznaczenia pomieszczenia, wymiaru urządzenia oraz innych czynników, które z punktu widzenia dopasowania Towaru są istotneo ile zamówienie Partnera Handlowego jednoznacznie tego nie wyklucza. 5. Informację od przedstawicieli Sprzedawcy Dystrybutor zobowiązuje się w zakresie doboru urządzeniaformie pisemnej poinformować Partnera Handlowego o zrealizowaniu jego zamówienia, marki, wydajności, kolorystyki czy innych subiektywnych czynników mają charakter poglądowy i nie zwalniają Klienta z dochowania należytej staranności co następuje po skompletowaniu dostępnych w magazynie towarów oraz spakowaniu ich w celu właściwego doboru execution of Orders between the Partiesprzekazania przesyłki spedytorowi. 6. Prior Partner Xxxxxxxx może anulować lub zmienić przesłane zamówienie najpóźniej w przeddzień jego realizacji. Prawo to payment by the Customernie dotyczy produktów oznaczonych w cenniku dystrybucyjnym Dostawcy jako produkty dostępne wyłącznie na specjalne zamówienie lub w nim nie występujące. 7. Dystrybutor zastrzega sobie prawo do pobrania od Partnera Handlowego częściowej zaliczki w przypadku, and in the case of payment in arrears for an Ordergdy przedmiotem zamówienia są towary oznaczone w cenniku dystrybucyjnym Dystrybutora jako towary dostępne wyłącznie na specjalne zamówienie lub gdy w nim nie występują. 8. W przypadku odwołania przez Partnera Handlowego zamówienia na towary oznaczone w cenniku dystrybucyjnym Dystrybutora jako towary dostępne wyłącznie na specjalne zamówienie lub gdy w nim nie występują, prior to its placementDystrybutor ma prawo obciążyć Partnera Handlowego kosztami poniesionymi z tytułu ich sprowadzenia, the Customer is obliged to obtain confirmatio n of the final terms, including the availability of the Products and the price. Any declarations of intent made through devices and means of communication assigned to the Customer or under his control (in particular, telephone number, e-mail address) shall be deemed to originate from the Customer and have effect within the framework of the relationship between the Customer and the Seller. Placement of the Order and conclusion of the Agreement shall take place according to the prices and terms indicated by the Seller including these GTSD, taking into account any discounts to which the Customer is entitled. Placement of the Order by the Customer does not result in reservation of stock or Products;odsprzedaży lub zwrotu – po odliczeniu wartości wcześniej przyjętej zaliczki.

Appears in 1 contract

Samples: Umowa O Współpracy Handlowej

Zamówienia. 1. Każdy Klient przy pierwszym Zamówieniu u Sprzedawcy Towarów z gazami cieplarnianymi jest zobowiązany do złożenia oświadczenia wynikającego z Ustawy o substancjach zubożających lub Rozporządzenia UEUmowa zostaje zawarta przez: a) podpisanie pomiędzy Sprzedawcą a Kupującym Umowy handlowej lub b) złożenie zamówienia przez Kupującego i potwierdzenie przyjęcia tego zamówienia przez Sprzedawcę, a w przypadku Instalatorów do przesłania Sprzedawcy aktualnego i zgodnego z przepisami Certyfikatu FGAZ przedsiębiorcybez konieczności zawierania Umowy handlowej. 2. Klient jest zobowiązany informować niezwłocznie o jakiejkolwiek zmianie dotyczącej oświadczeniaWszelkie zmiany i uzupełnienia umowy, o którym mowa jak również zawiadomienia czy oświadczenia dokonywane przez Strony w ust. 1 powyżej lub Certyfikatu FGAZ przedsiębiorcyzwiązku z realizacją umowy, powinny być pod rygorem nieważności sporządzone w tym jego wygaśnięciaformie pisemnej. 3. Oferta sprzedaży wyrobu i/lub świadczenia usług może być sporządzona w formie pisemnej i doręczona Kupującemu pocztą, faxem, e-mailem lub osobiście. Ważność danej oferty jest wyszczególniona bezpośrednio w ofercie. 4. W celu zawarcia umowy handlowej Kupujący składa pisemne zamówienie opatrzone pieczęcią firmy, datą, podpisem osoby zamawiającej wraz z dopiskiem, iż: „Kupujący oświadcza, że zapoznał się oraz akceptuje Ogólne Warunki Handlowe Xxxxxx Xxxxxx XXXXXXX0 P.P.H.U., stanowiące integralną część umowy”. W przypadku, gdy którekolwiek Kupujący składa zamówienie na swoim formularzu (np. wygenerowanym z oświadczeń wskazanych systemu), to dopisek o zapoznaniu się i akceptacji Ogólnych Warunków Handlowych umieszcza w ust. 1 treści korespondencji e-mailowej dotyczącej umowy lub 2 powyżej są nieprawdziwe lub nie zostały zaktualizowane przez Klienta w stosunku Sprzedawcy, Klient ponosi pełną odpowiedzialność nawet pośrednio z tego tytułu w tym ewentualną odpowiedzialność regresową w zakresie kar nałożonych na Sprzedawcę z tego powodu. 4. Klient, a w szczególności Instalator jest zobowiązany do prawidłowego doboru Towarów kupowanych od Sprzedawcy, a w szczególności ich wydajności do powierzchni i kubatury pomieszczenia jak również przeznaczenia pomieszczenia, wymiaru urządzenia oraz innych czynników, które z punktu widzenia dopasowania Towaru są istotnenią związanej. 5. Informację Zawarcie umowy handlowej przez Sprzedawcę wymaga potwierdzenia przyjęcia zamówienia w formie pisemnej w terminie 7 dni od przedstawicieli Sprzedawcy w zakresie doboru urządzeniadnia jego otrzymania, markiprzy czym brak potwierdzenia przyjęcia zamówienia oznacza, wydajności, kolorystyki czy innych subiektywnych czynników mają charakter poglądowy iż nie zostało ono przyjęte i nie zwalniają Klienta z dochowania należytej staranności wiąże Sprzedającego. Pisemne potwierdzenie przyjęcia zamówienia oznacza, że Sprzedający skutecznie otrzymał zamówienie oraz iż przyjmuje je do realizacji. Samo złożenie zamówienia przez Kupującego nie wiąże Sprzedającego, a brak jego odpowiedzi nie oznacza milczącego (dorozumianego) otrzymania zamówienia i przyjęcia go do realizacji. 6. W przypadku podjęcia negocjacji przez Kupującego ze Sprzedawcą w celu właściwego doboru execution of Orders between the Partieszmiany pierwotnej oferty Sprzedawcy kontroferta Kupującego lub proponowane przez niego zmiany będą wywoływały skutek prawny dopiero wtedy, gdy Sprzedający wyrazi zgodę na proponowane zmiany w formie pisemnej, co oznacza, że do czasu uzyskania zgody na wprowadzenie zmian Strony związane są pierwotną ofertą złożoną przez Sprzedawcę. Prior W razie jakichkolwiek wątpliwości obowiązuje domniemanie, iż Strony wiąże pierwotna oferta Sprzedawcy. 7. W przypadku, gdy dostarczona wraz z zamówieniem dokumentacja techniczna odbiega od treści oferty, wówczas w związku z realizacją zamówienia rozstrzygające znaczenie ma dokumentacja techniczna. W sytuacji, gdy dokumentacja techniczna zawiera błędy, jest niekompletna lub nieczytelna, wówczas Sprzedawca nie jest związany terminem realizacji zamówienia, a czas do jego realizacji biegnie na nowo od daty dostarczenia Sprzedawcy prawidłowej pod względem merytorycznym, kompletnej oraz czytelnej dokumentacji technicznej. Jeżeli Kupujący pomimo dwukrotnych wezwań nie przedłoży prawidłowej pod względem merytorycznym, kompletnej i czytelnej dokumentacji technicznej, wówczas Sprzedawca nie jest związany treścią zamówienia, a dotychczas wpłacona przez Kupującego kwota na poczet świadczenia nie podlega zwrotowi. 8. W przypadku pierwszej transakcji z odroczonym terminem płatności Kupujący jest zobowiązany przedłożyć Sprzedawcy dokumenty rejestrowe dotyczące wykonywanej działalności gospodarczej Kupującego oraz pełnomocnictwo dla osoby upoważnionej do zaciągania zobowiązań w imieniu i na rzecz Sprzedawcy. 9. Wszelkie porozumienia, przyrzeczenia, gwarancje oraz zmiany umowy handlowej składane przez pracowników Sprzedającego w związku z zawarciem umowy, w toku negocjacji lub w związku ze złożoną ofertą nie są wiążące i wymagają pisemnego – pod rygorem nieważności – potwierdzenia przez osoby upoważnione do zaciągania zobowiązań w imieniu i na rzecz Sprzedawcy. 10. Cena zamówionych Produktów jest ustalana na podstawie: a) Cennika Sprzedawcy, przedstawionego Kupującemu na jego życzenie, b) odrębnej oferty Sprzedawcy przedłożonej Kupującemu na jego życzenie, c) negocjacji Stron, których ustalenia zostaną potwierdzone na piśmie. 11. Potwierdzenie zamówienia oznacza akceptację ceny, którą wskazano w ofercie. Cena podana w ofercie Sprzedającego obowiązuje w terminie w niej wskazanym. Cena nie obejmuje kosztów transportu i ubezpieczenia, chyba że z oferty wynika inaczej. 12. Ceny podawane przez Sprzedającego są cenami netto, do których należy doliczyć podatek od towarów i usług według stawki obowiązujących w dniu wystawienia faktury VAT. 13. W przypadku wskazania ceny w walucie obcej, obowiązuje przelicznik zgodny ze średnim kursem walut Narodowego Banku Polskiego danej waluty, w której wyrażono cenę według stanu na dzień dokonania zapłaty, którym jest dzień uznania rachunku bankowego Sprzedawcy. 14. W przypadku dostaw długookresowych tj. takich, których czas dostawy szacuje się powyżej 1 miesiąca od daty złożenia zamówienia, w razie znaczącego wzrostu cen spowodowanego warunkami gospodarczymi, na które Sprzedający nie miał wpływu (np. zmiana cen stali, zmiana siły nabywczej pieniądza), a które to payment by the Customerokoliczności mają istotny wpływ na poziom ceny, and Sprzedający ma prawo do samodzielnej korekty uzgodnionej ceny polegającej na podwyższeniu ceny o 25% wartości pierwotnie złożonego zamówienia. Uprawnienie powyższe przysługuje Sprzedawcy również w przypadku wzrostu kosztów produkcji lub kosztów zakupu towaru od swoich dostawców w stosunku do cen z chwili zawarcia umowy. 15. Miejscem spełnienia świadczenia jest magazyn Sprzedawcy, znajdujący się w Krośnie, xx. Xxxxxxxxxxx 0, 00-000 Xxxxxx. 16. Sprzedawca zastrzega sobie prawo do dowolnego udzielania upustów, rabatów i organizowania promocji związanych ze sprzedawanymi Produktami. 17. Jeżeli zapłata ceny została odroczona w czasie, Sprzedawca może żądać od Kupującego zabezpieczenia zapłaty x.xx. w formie: a) przedpłaty całej ceny lub jej części, b) weksla własnego in the case of payment in arrears for an Order, prior to its placement, the Customer is obliged to obtain confirmatio n of the final terms, including the availability of the Products and the price. Any declarations of intent made through devices and means of communication assigned to the Customer or under his control (in particular, telephone number, blanco wraz z deklaracją wekslową, c) poręczenia, d) gwarancji bankowej lub ubezpieczeniowej, e-mail address) shall be deemed to originate from the Customer and have effect within the framework of the relationship between the Customer and the Seller. Placement of the Order and conclusion of the Agreement shall take place according to the prices and terms indicated by the Seller including these GTSD, taking into account any discounts to which the Customer is entitled. Placement of the Order by the Customer does not result in reservation of stock or Products;innego odpowiedniego zabezpieczenia wykonania umowy.

Appears in 1 contract

Samples: Ogólne Warunki Handlowe