CONTRATO DO CLIENTE DE CONTA MARGEM E DESCOBERTA
Acordo de Margem da Webull
CONTRATO DO CLIENTE DE CONTA XXXXXX E DESCOBERTA
APEX CLEARING CORPORATION E/OU CORRETORAS PARA AS QUAIS COMPENSA
NÚMERO DA CONTA:
Este Contrato Do Cliente de Conta Margem e Descoberta (o "Contrato") estabelece os respectivos direitos e obrigações da Apex, do Corretor de Apresentação e do Cliente (todos conforme definido abaixo) em conexão com a conta de margem do Cliente aberta com o Corretor de Apresentação para a compra e venda de títulos e/ou empréstimo de fundos. O Cliente entende que a Apex foi designada como a empresa de compensação na conta e o Cliente reconhece e concorda que a margem estendida ao Cliente nos termos deste instrumento é fornecida pela Apex.
1. Regras e regulamentos aplicáveis. Todas as transações estarão sujeitas à constituição, regras, regulamentos, costumes e usos da bolsa ou mercado e sua câmara de compensação, se houver, sob a qual tais transações são executadas, exceto quando especificamente previsto neste Contrato.
2. Definições. "Corretor de apresentação" significa qualquer corretora que introduza transações de valores mobiliários em nome do Cliente, cujas transações são compensadas pela Apex, sejam uma
Webull Margin Agreement
CUSTOMER MARGIN & SHORT ACCOUNT AGREEMENT
APEX CLEARING CORPORATION AND/ OR BROKER DEALERS FOR WHICH IT CLEARS
ACCOUNT NUMBER:
This Customer Margin and Short Account Agreement (the “Agreement”) sets forth the respective rights and obligations of Apex, the Introducing Broker and the Customer (all as defined below) in connection with the Customer’s margin account opened with the Introducing Broker for the purchase and sale of securities and/or the borrowing of funds. The Customer understands that Apex has been designated as the clearing firm on the account and the Customer hereby acknowledges and agrees that the margin extended to the Customer hereunder is provided by Apex.
1. Applicable Rules and Regulations. All transactions shall be subject to the constitution, rules, regulations, customs and usages of the exchange or market and its clearing house, if any, upon which such transactions are executed, except as otherwise specifically provided in this Agreement.
2. Definitions. “Introducing broker” means any brokerage firm, which introduces securities transactions on behalf of the Customer, which transactions are cleared through you, whether one or more. “Obligations” means all indebtedness, debit balances, liabilities or other obligations of any kind of the Customer to you,
ou mais. "Obrigações" significa todas as dívidas, saldos devedores, passivos ou outras obrigações de qualquer tipo de Cliente para com a Apex, existentes agora ou no futuro. "Valores mobiliários e outros bens" incluem, mas não se limitam a, dinheiro, valores mobiliários, mercadorias ou outros bens de qualquer tipo e natureza e todos os contratos e opções relacionados a eles, seja para entrega presente ou futura. "Apex" refere-se à Apex Clearing Corporation. "Cliente" refere-se à parte ou partes que assinam este contrato.
3. Violação; Interesse de Segurança. Sempre que, a seu critério, Apex considerar necessário para própria proteção, ou para a proteção do Corretor de Apresentação do Cliente ou no caso de, mas não se limitando a; (i) qualquer violação pelo Cliente deste ou de qualquer outro contrato com a Apex ou (ii) a falha do Cliente em pagar por títulos e outros bens adquiridos ou em entregar títulos e outros bens vendidos, Apex pode vender qualquer ou todos os títulos e outros bens mantidos em qualquer uma das contas do Cliente (individualmente ou em conjunto com outros), cancelar ou concluir quaisquer ordens em aberto para a compra ou venda de quaisquer valores mobiliários e outros bens, e/ou emprestar ou comprar quaisquer títulos e outros bens necessários para fazer a entrega contra qualquer venda, incluindo uma venda a descoberto, efetuada para o Cliente, tudo sem aviso prévio
whether now existing or hereafter arising. “Securities and other property” shall include, but shall not be limited to, money, securities, commodities or other property of every kind and nature and all contracts and options relating thereto, whether for present or future delivery. “You”, “your” or “Apex” refers to Apex Clearing Corporation. “Customer” refers to the party or parties signing this agreement.
3. Breach; Security Interest. Whenever in your discretion you consider it necessary for your protection, or for the protection of the Customer’s Introducing Broker or in the event of, but not limited to; (i) any breach by the Customer of this or any other agreement with you or (ii) the Customer's failure to pay for securities and other property purchased or to deliver securities and other property sold, you may sell any or all securities and other property held in any of the Customer's accounts (either individually or jointly with others), cancel or complete any open orders for the purchase or sale of any securities and other property, and/or borrow or buy0in any securities and other property required to make delivery against any sale, including a short sale, effected for the Customer, all without notice or demand for deposit of collateral, other notice of sale or purchase, or other notice or advertisement, each of which is expressly waived by the Customer, and/or you may require the Customer to deposit cash or adequate collateral to the Customer's account prior to any settlement date in order to assure the performance or payment of any open
ou exigência de depósito de garantia, outro aviso de venda ou compra, ou outro aviso ou anúncio, cada um dos quais é expressamente renunciado pelo Cliente, e/ou Apex pode exigir que o Cliente deposite dinheiro ou garantia adequada na conta do Cliente antes de qualquer data de liquidação, a fim de garantir o desempenho ou pagamento de quaisquer compromissos contratuais em aberto e/ou transações não liquidadas. Apex tem o direito de se recusar a executar transações de valores mobiliários para o Cliente a qualquer momento e por qualquer motivo. Todos e quaisquer títulos e outros bens agora ou no futuro mantidos, transportados ou mantidos por Apex em/ou para qualquer uma das contas do Cliente (individualmente ou em conjunto com outros), agora ou no futuro, abertos agora, incluindo quaisquer contas nas quais o Cliente possa ter interesse, estarão sujeitos a um primeiro e anterior ônus e garantia para o cumprimento de todas as obrigações do Cliente para com Apex, sempre ou como surgir e independentemente de Apex ter ou não feito adiantamentos com relação a tais títulos e outros bens, e Apex está autorizada a vender e/ou comprar todos e quaisquer títulos e outros bens em qualquer uma das contas do Cliente e/ou transferir tais títulos e outros bens entre qualquer uma das contas do Cliente, na extensão máxima permitida por lei e sem aviso prévio, quando permitido. Apex terá o direito de transferir valores mobiliários e outros bens assim detidos por Apex de ou para
contractual commitments and/or unsettled transactions. You have the right to refuse to execute securities transactions for the Customer at any time and for any reason. Any and all securities and other property now or hereafter held, carried or maintained by you in or for any of the accounts of the Customer (either individually or jointly with others), now or hereafter opened, including any accounts in which the Customer may have an interest, shall be subject to a first and prior lien and security interest for the discharge of all of the obligations of the Customer to you, whenever or however arising and without regard to whether or not you have made advances with respect to such securities and other property, and you are hereby authorized to sell and/or purchase any and all securities and other property in any of the Customer’s accounts, and/or to transfer any such securities and other property among any of the Customer’s accounts, to the fullest extent allowed by law and without notice where allowed. You shall have the right to transfer securities and other property so held by you from or to any other of the accounts of the Customer whenever you so determine.
4. Liquidation. In the event of the death of the Customer, or in the event the margin in any account in which the Customer has an interest shall in either your or the Introducing Broker’s discretion become unsatisfactory to either you or the introducing broker, or be deemed insufficient by either you or the introducing broker, you are hereby authorized; (a) to sell any or all securities or other property which you may hold for the Customer (either
qualquer outra das contas do Cliente sempre que assim o determinar.
4. Liquidação. Em caso de falecimento do Cliente, ou no caso de a margem em qualquer conta na qual o Cliente tenha interesse, a critério da Apex ou do Corretor de Apresentação, tornar-se insatisfatória para Apex ou para o corretor de apresentação, ou ser considerada insuficiente por Apex ou pelo corretor de apresentação, Apex está autorizada a: (a) vender qualquer ou todos os títulos ou outros bens que Apex possa deter para o Cliente (individualmente ou em conjunto com outros); (b) comprar qualquer ou todos os títulos e outros bens que possam estar vendidos em tais contas; e/ou (c) cancelar quaisquer ordens em aberto e fechar qualquer ou todos os contratos pendentes; tudo sem exigência de margem ou margem adicional, aviso de venda ou compra, ou outro aviso ou anúncio, e que qualquer demanda ou aviso prévio não será uma renúncia aos seus direitos aqui previstos. Apex também pode aceitar e confiar nas instruções que receber do corretor de apresentação para efetuar qualquer uma das transações acima mencionadas (conforme observado em (a), (b) e (c)). Apex terá o poder de determinar quais títulos e outras propriedades devem ser vendidos e quais contratos devem ser fechados. Tais vendas ou compras podem ser feitas a critério da Apex em qualquer bolsa, mercado de balcão ou qualquer outro mercado onde esse negócio seja normalmente negociado, ou em
individually or jointly with others); (b) to buy any or all securities and other property which maybe short in such accounts; and/or(c) to cancel any open orders and to close any or all outstanding contracts; all without demand for margin or additional margin, notice of sale or purchase, or other notice or advertisement, and that any prior demand or notice shall not be a waiver of your rights provided herein. You may likewise accept and rely upon instructions which you receive from the introducing broker to effect any of the aforementioned transactions (as noted in (a), (b), and (c)). You shall have the discretion to determine which securities and other property are to be sold and which contracts are to be closed. Any such sales or purchases may be made at your discretion on any exchange, the over-the-counter market or any other market where such business is usually transacted, or at public auction or private sale, and you may be the purchaser for your own account.
5. Cancellation. You are authorized, in your discretion, should you for any reason whatsoever deem it necessary for your protection, without notice, to cancel any outstanding order, to close out the accounts of the Customer, in whole or in part, or to close out any commitment made on behalf of the Customer.
6. Payment of Indebtedness Upon Demand. The Customer shall at all times be liable for the payment upon demand of any obligations owing from the Customer to you, and the Customer shall be liable to you for any deficiency remaining in any such accounts in the event of the liquidation thereof(as
leilão público ou venda privada, e Apex pode ser o comprador por sua própria conta.
5. Cancelamento. Apex está autorizado, a seu critério, caso por qualquer motivo considere necessário para sua proteção, sem aviso prévio, cancelar qualquer pedido pendente, encerrar as contas do Cliente, no todo ou em parte, ou encerrar qualquer compromisso assumido em nome do Cliente.
6. Pagamento de dívidas mediante solicitação. O Cliente será sempre responsável pelo pagamento, mediante solicitação, de quaisquer obrigações devidas pelo Cliente a Apex, e o Cliente será responsável perante Apex por qualquer deficiência remanescente em tais contas no caso de liquidação das mesmas (conforme contemplado no Parágrafo 4 deste Contrato ou de outra forma), no todo ou em parte, por Apex ou pelo Cliente; e o Cliente deverá efetuar o pagamento de tais obrigações mediante solicitação.
7. Responsabilidade dos Custos de Cobrança. As perdas, custos e despesas, incluindo, mas não se limitando a, honorários advocatícios e despesas razoáveis, incorridos e pagáveis ou pagos por Apex na (i) cobrança de um saldo devedor e/ou qualquer deficiência não paga nas contas do Cliente com Apex ou (ii) defesa de qualquer assunto decorrente das transações de valores mobiliários do Cliente, serão pagos a Apex pelo Cliente.
8. Xxxxxx Xxxxxxxxxxxx como Corretor de Compensação. O Cliente
contemplated in Paragraph 4 of this Agreement or otherwise), in whole or in part, by you or by the Customer; and the Customer shall make payment of such obligations upon demand.
7. Liability of Costs of Collection. The losses, costs and expenses, including but not limited to reasonable attorneys’ fees and expenses, incurred and payable or paid by you in the (i) collection of a debit balance and/or any unpaid deficiency in the accounts of the Customer with you or (ii) defense of any matter arising out of the Customer’s securities transactions, shall be payable to you by the Customer.
8. Accounts Carried as Clearing Broker. The Customer understands that you are carrying the accounts of the Customer as clearing broker by arrangement with the Customer’s Introducing Broker through whose courtesy the account of the Customer has been introduced to you. Until receipt from the Customer of written notice to the contrary, you may accept from and rely upon the Customer’s Introducing Broker (a) orders for the purchase or sale of securities and other property, and (b) any other instructions concerning the Customer’s accounts. The Customer represents that the Customer understands that you act only to clear trades introduced by the Customer’s Introducing Broker and to effect other back office functions for the Customer’s Introducing Broker. The Customer confirms to you that the Customer is relying for any advice concerning the Customer’s accounts solely on the Customer’s Introducing Broker. The Customer understands that all representatives, employees and
entende que Apex está mantendo as contas do Cliente como corretor de compensação por acordo com o Corretor de Apresentação do Cliente, por meio de cuja cortesia a conta do Cliente foi apresentada a Apex. Até o recebimento do Cliente de uma notificação por escrito em contrário, Apex pode aceitar e confiar no Corretor de Apresentação do Cliente
(a) ordens de compra ou venda de valores mobiliários e outros bens, e
(b) quaisquer outras instruções relativas às contas do Cliente. O Cliente declara que entende que Apex age apenas para compensar negociações introduzidas pelo Corretor de Apresentação do Cliente e para efetuar outras funções de back office para o Corretor de Apresentação do Cliente. O Cliente confirma a Apex que o Cliente está confiando em qualquer conselho relativo às contas do Cliente exclusivamente no Corretor de Apresentação do Cliente. O Cliente entende que todos os representantes, funcionários e outros agentes com quem o Cliente se comunica sobre a conta do Cliente são agentes do Corretor de Apresentação e não seus representantes, funcionários ou outros agentes. O Cliente entende que Apex não é diretor ou parceiro e não controla de forma alguma o Corretor de Apresentação ou seus representantes, funcionários ou outros agentes. O Cliente entende que Apex não revisará as contas do Cliente e não terá nenhuma responsabilidade pelas negociações feitas nas contas do Cliente. Apex não será responsável por quaisquer
other agents with whom the Customer communicates concerning the Customer’s account are agents of the Introducing Broker and not your representatives, employees or other agents. The Customer understands that you are not a principal of or partner with, and do not control in any way, the Introducing Broker or its representatives, employees or other agents. The Customer understands that you will not review the Customer’s accounts and will have no responsibility for trades made in the Customer’s accounts. You shall not be responsible or liable for any acts or omissions of the Introducing Broker or its representatives, employees or other agents. Notwithstanding the foregoing, in the event that the Customer initiates a claim against you in your capacity as clearing broker and does not prevail, the Customer shall be responsible for the costs and expenses associated with your defense of such claim. The Customer understands you shall be entitled to exercise and enforce directly against the Customer all rights granted to the Introducing Broker.
9. Communications. You may send communications to the Customer at the Customer’s address on the New Account Application or at such other address as the Customer may hereafter give you in writing, and all communications so sent, whether by mail, telegraph, messenger or otherwise, shall be deemed given to the Customer personally, whether actually received or not. Reports of execution of orders and statements of accounts of the Customer shall be conclusive if not objected to in writing to you, the former
atos ou omissões do Corretor de Apresentação ou de seus representantes, funcionários ou outros agentes. Não obstante o acima exposto, no caso de o Cliente iniciar uma reclamação contra Apex em sua qualidade de corretor de compensação e não prevalecer, o Cliente será responsável pelos custos e despesas associados à sua defesa de tal reclamação. O Cliente entende que Apex terá o direito de exercer e fazer valer diretamente contra o Cliente todos os direitos concedidos ao Corretor de Apresentação.
9. Comunicações. Apex pode enviar comunicações ao Cliente no endereço do Cliente no Aplicativo de Nova Conta ou em outro endereço que o Cliente possa fornecer por escrito, e todas as comunicações enviadas, seja por correio, telégrafo, mensageiro ou de outra forma, serão consideradas entregues ao Cliente pessoalmente, sejam elas realmente recebidas ou não. Os relatórios de execução de pedidos e extratos de contas do Cliente serão conclusivos se não forem contestados por escrito a Apex, o primeiro dentro de cinco (5) dias e o último dentro de dez (10) dias, após o encaminhamento por Apex ao Cliente por correio ou de outra forma.
10. ACORDO DE ARBITRAGEM. ESTE CONTRATO CONTÉM UMA CLÁUSULA DE ARBITRAGEM PRÉ- DISPUTA. AO ASSINAR UMA CONVENÇÃO DE ARBITRAGEM, AS PARTES CONCORDAM COM O SEGUINTE:
within five (5) days and the latter within ten (10) days, after forwarding by you to the Customer by mail or otherwise.
10. ARBITRATION AGREEMENT. THIS AGREEMENT CONTAINS A PREDISPUTE ARBITRATION CLAUSE. BY SIGNING AN ARBITRATION AGREEMENT, THE PARTIES AGREE ASFOLLOWS:
a. ALL PARTIES TO THIS AGREEMENT ARE GIVING UP THE RIGHT TO SUE EACH OTHER IN COURT, INCLUDING THE RIGHT TO A TRIAL BY JURY, EXCEPT AS PROVIDED BY THERULES OF THE ARBITRATION FORM IN WHICH A CLAIM IS FILED;
b. ARBITRATIONAWARDSAREGENER ALLY FINAL AND BINDING; A PARTY’SABILITYTOHAVE A COURTREVERSE OR MODIFY ANARBITRATIONAWARD IS VERY LIMITED.
c. THE ABILITY OF THE PARTIES TO OBTAIN DOCUMENTS, WITNESS STATEMENTS AND OTHER DISCOVERY IS GENERALLY MORELIMITED IN ARBITRATION THAN IN COURTPROCEEDINGS;
d. THE ARBITRATORS DO NOT HAVE TO EXPLAIN THE REASON(S) FOR THEIR AWARD UNLESS, IN AN ELIGIBLE CASE, A JOINT REQUEST FOR AN EXPLAINED DECISION HAS BEENSUBMITTED BY ALL PARTIES TOTHEPANEL AT LEAST 20 DAYS PRIOR XXXXXXXXXX SCHEDULED HEARING DATE.
e. THE PANEL OF ARBITRATORS MAY INCLUDE A MINORITY OF
a. TODAS AS PARTES DESTE CONTRATO ESTÃO DESISTINDO DO DIREITO DE PROCESSAR UMAS ÀS OUTRAS EM TRIBUNAL, INCLUINDO O DIREITO A UM JULGAMENTO POR JÚRI, EXCETO CONFORME PREVISTO NAS REGRAS DO FORMULÁRIO DE ARBITRAGEM EM QUE UMA RECLAMAÇÃO É APRESENTADA;
b. AS SENTENÇAS ARBITRAIS SÃO GERALMENTE FINAIS E VINCULATIVAS; A CAPACIDADE DE UMA PARTE DE FAZER COM QUE UM TRIBUNAL REVERTA OU MODIFIQUE UMA SENTENÇA ARBITRAL É MUITO LIMITADA.
c. A CAPACIDADE DAS PARTES DE OBTER DOCUMENTOS, DEPOIMENTOS DE TESTEMUNHAS E OUTRAS DESCOBERTAS É GERALMENTE MAIS LIMITADA NA ARBITRAGEM DO QUE NOS PROCESSOS JUDICIAIS;
d. OS ÁRBITROS NÃO PRECISAM EXPLICAR O(S) MOTIVO(S) DE SUA SENTENÇA, A MENOS QUE, EM UM CASO ELEGÍVEL, UM PEDIDO CONJUNTO DE UMA DECISÃO EXPLICADA TENHA SIDO APRESENTADO POR TODAS AS PARTES AO PAINEL PELO MENOS 20 DIAS ANTES DA DATA DA PRIMEIRA AUDIÊNCIA AGENDADA.
e. O PAINEL DE ÁRBITROS PODE INCLUIR UMA MINORIA DE ÁRBITROS QUE FORAM OU SÃO AFILIADOS AO SETOR DE VALORES MOBILIÁRIOS.
ARBITRATORS WHO WERE OR ARE AFFILIATED WITH THE SECURITIESINDUSTRY.
f. THE RULES OF SOME ARBITRATION FORUMS MAY IMPOSE TIME LIMITS FOR BRINGING A CLAIM IN ARBITRATION. IN SOME CASES, A CLAIM THATIS INELIGIBLE FOR ARBITRATION MAY BE BROUGHTIN COURT.
g. THE RULES OF THE ARBITRATION FORUM IN WHICH THE CLAIM IS FILED, AND ANY AMENDMENTS THERETO, SHALL BE INCORPORATED INTO THIS AGREEMENT.
THE FOLLOWING ARBITRATION AGREEMENT SHOULD BE READ IN CONJUNCTION WITH THE DISCLOSURES ABOVE. ANY AND ALL CONTROVERSIES, DISPUTES OR CLAIMS BETWEEN THE CUSTOMER AND YOU, OR THE INTRODUCING BROKER, OR THE AGENTS, REPRESENTATIVES, EMPLOYEES, DIRECTORS, OFFICERS OR CONTROL PERSONS OF YOU OR THE INTRODUCING BROKER, ARISING OUT OF, IN CONNECTION WITH, FROM OR WITH RESPECT TO (a) ANY PROVISIONS OF OR THE VALIDITY OF THIS AGREEMENT OR ANY RELATED AGREEMENTS, (b) THE RELATIONSHIP OF THE PARTIES HERETO, OR (c) ANY CONTROVERSY ARISING OUT OF YOUR BUSINESS, THE INTRODUCING BROKER'S BUSINESS OR THE CUSTOMER'S ACCOUNTS, SHALL BE
f. AS REGRAS DE ALGUNS FÓRUNS DE ARBITRAGEM PODEM IMPOR LIMITES DE TEMPO PARA APRESENTAR UMA RECLAMAÇÃO EM ARBITRAGEM. EM ALGUNS CASOS, UMA RECLAMAÇÃO INELEGÍVEL PARA ARBITRAGEM PODE SER APRESENTADA EM TRIBUNAL.
g. AS REGRAS DO FÓRUM DE ARBITRAGEM EM QUE A RECLAMAÇÃO É APRESENTADA, E QUAISQUER ALTERAÇÕES ÀS MESMAS, SERÃO
INCORPORADAS A ESTE CONTRATO.
O ACORDO DE ARBITRAGEM A SEGUIR DEVE SER LIDO EM CONJUNTO COM AS DIVULGAÇÕES ACIMA. TODA E QUALQUER CONTROVÉRSIA, DISPUTA OU RECLAMAÇÃO ENTRE O CLIENTE E APEX, OU O CORRETOR DE APRESENTAÇÃO, OU OS AGENTES, REPRESENTANTES, FUNCIONÁRIOS, DIRETORES, EXECUTIVOS OU PESSOAS DE CONTROLE DE APEX OU DO CORRETOR DE APRESENTAÇÃO, DECORRENTES DE, EM CONEXÃO COM, DE OU COM RELAÇÃO A (a) QUAISQUER DISPOSIÇÕES OU A VALIDADE DESTE CONTRATO OU QUAISQUER ACORDOS RELACIONADOS, (b) O RELACIONAMENTO DAS PARTES AQUI CONTIDAS, OU (c) QUALQUER CONTROVÉRSIA DECORRENTE DE SEUS NEGÓCIOS, DOS NEGÓCIOS DO CORRETOR DE APRESENTAÇÃO
CONDUCTED PURSUANT TO THE CODE OF ARBITRATION PROCEDURE OF THE FINANCIAL INDUSTRY REGULATORY AUTHORITY (“FINRA”). THE DECISION AND AWARD OF THE ARBITRATOR(S) SHALL BE CONCLUSIVE AND BINDING UPON ALL PARTIES, AND ANY JUDGMENT UPON ANY AWARD RENDEREDMAY BEENTEREDIN A COURTHAVING JURISDICTIONTHEREOF, AND NEITHERPARTY SHALL OPPOSESUCH ENTRY.
No person shall bring a putative or certified class action to arbitration, nor seek to enforce any pre-dispute arbitration agreement against any person who has initiated in court a putative class action; or who is a member of a putative class who has not opted out of the class with respect to any claims encompassed by the putative class action until: (i) the class certification is denied; or (ii) the class is decertified; or (iii) the customer is excluded from the class by the court. Such forbearance to enforce an agreement to arbitrate shall not constitute a waiver of any rights under this agreement except to the extent stated herein.
11. Hypothecation. Within the limitations imposed by applicable laws, rules and regulations, all securities now or hereafter held by you, or carried by you in any account for the Customer (either individually or jointly with others), or deposited to secure same, may from time to time, without any notice, be carried in your general loans and maybe pledged, repledged, hypothecated or rehypothecated,
OU DAS CONTAS DO CLIENTE, SERÁ CONDUZIDA DE ACORDO COM O CÓDIGO DE PROCEDIMENTO DE ARBITRAGEM DA AUTORIDADE REGULADORA DO SETOR FINANCEIRO ("FINRA"). A DECISÃO E A SENTENÇA DO(S) ÁRBITRO(S) SERÃO CONCLUSIVAS E VINCULATIVAS PARA TODAS AS PARTES, E QUALQUER JULGAMENTO SOBRE QUALQUER SENTENÇA PROFERIDA PODERÁ SER PROFERIDA EM UM TRIBUNAL COM JURISDIÇÃO, E NENHUMA DAS PARTES SE OPORÁ A TAL INSCRIÇÃO.
Nenhuma pessoa deve levar uma ação coletiva putativa ou certificada à arbitragem, nem procurar fazer cumprir qualquer acordo de arbitragem pré-disputa contra qualquer pessoa que tenha iniciado em tribunal uma ação coletiva putativa; ou que seja membro de uma classe putativa que não tenha optado por não participar da classe com relação a quaisquer reivindicações abrangidas pela ação coletiva putativa até: (i) a certificação de classe ser negada; ou (ii) a classe é descertificada; ou (iii) o cliente for excluído da classe pelo tribunal. Tal tolerância para fazer cumprir um acordo de arbitragem não constituirá uma renúncia de quaisquer direitos sob este contrato, exceto na medida aqui declarada.
11. Hipoteca. Dentro das limitações impostas pelas leis, regras e regulamentos aplicáveis, todos os títulos agora ou no futuro detidos por
separately or in common with other securities for the sum due to you thereon or for a greater sum and without retaining in your possession or control for delivery a like amount of similar securities. The IRS requires Broker Dealers to treat dividend payments on loaned securities positions as payments received in0lieu of dividends for 1099 tax reporting purposes. Taxation of substitute dividend payments may be greater than ordinary on qualified dividends. It is understood, however, that you agree to deliver to the Customer upon demand and upon payment of the full amount due thereon, all securities in such accounts, but without obligation to deliver the same certificates or securities deposited by the Customer originally. Any securities in the Customer’s margin or short account may be borrowed by you or lent to others.
12. Interest. Debit balances in all the accounts of the Customer shall be charged with interest in accordance with your established custom, as disclosed to the Customer in the Customer Information Brochure pursuant to the provisions of Rule 10b016 of the Securities Exchange Act.
13. Margin. The Customer agrees to maintain in all accounts with you such positions and margins as required by all applicable statutes, rules, regulations, procedures and custom, or as you deem necessary or advisable. The Customer agrees to promptly satisfy all margin and maintenance calls.
14. Sales. The Customer agrees to specifically designate any order to sell
Apex, ou transportados por Apex em qualquer conta para o Cliente (individualmente ou em conjunto com outros), ou depositados para garantir os mesmos, podem de tempos em tempos, sem qualquer aviso prévio, ser transportados em seus empréstimos gerais e talvez penhorados, repenhorado, hipotecado ou rehipotecado, separadamente ou em conjunto com outros valores mobiliários pela quantia devida a Apex ou por uma quantia maior e sem reter em sua posse ou controle para entrega uma quantia semelhante de títulos semelhantes. O IRS exige que os corretores tratem os pagamentos de dividendos sobre posições de títulos emprestados como pagamentos recebidos em vez de dividendos para fins de declaração de impostos 1099. A tributação dos pagamentos de dividendos substitutos pode ser maior do que o normal sobre dividendos qualificados. Entende-se, no entanto, que Xxxx concorda em entregar ao Cliente, mediante solicitação e mediante o pagamento do valor total devido, todos os títulos em tais contas, mas sem a obrigação de entregar os mesmos certificados ou títulos depositados pelo Cliente originalmente. Quaisquer títulos na Conta Margem ou Descoberta do Cliente podem ser emprestados por Apex ou emprestados a terceiros.
12. Juros. Os saldos devedores em todas as contas do Cliente serão cobrados com juros de acordo com o seu costume estabelecido, conforme divulgado ao Cliente no Folheto de Informações do Cliente de acordo
a security, which the Customer does not own as a short sale and understands that you will mark such order as a short sale. The Customer agrees that any order which is not specifically designated as a short sale is a sale of securities owned by the Customer, and that the Customer will deliver the securities on or before settlement date, if not already in the account. If the Customer should fail to make such delivery in the time required, you are authorized to borrow such securities as necessary to make delivery for the Customer’s sale, and the Customer agrees to be responsible for any loss you may thereby sustain, or which you may sustain as a result of your inability to borrow such securities.
15. Representations. The Customer represents that the Customer is of majority age, that the Customer is not an employee of any exchange, or of any corporation of which any exchange owns a majority of the capital stock, or of a member of any exchange, or of a member firm or a member corporation registered on any exchange or of a bank, trust company, insurance company or of any corporation, firm or individual engaged in the business dealing either as broker or as principal in securities, bills of exchange, acceptances or other forms of commercial paper. If the Customer is a corporation, partnership, trust or other entity, the Customer represents that its governing instruments permit this Agreement, that all applicable persons have authorized this Agreement and that the Customer's signatory is authorized to bind the Customer. The Customer represents that the
com as disposições da Regra 10b016 da Lei de Valores Mobiliários.
13. Margem. O Cliente concorda em manter em todas as contas com Apex as posições e margens exigidas por todos os estatutos, regras, regulamentos, procedimentos e costumes aplicáveis, ou conforme Apex julgar necessário ou aconselhável. O Cliente concorda em satisfazer prontamente todas as chamadas de margem e manutenção.
14. Vendas. O Cliente concorda em designar especificamente qualquer pedido de venda de um título, que o Cliente não possua, como uma venda a descoberto e entende que Apex marcará esse pedido como uma venda a descoberto. O Cliente concorda que qualquer ordem que não seja especificamente designada como venda a descoberto é uma venda de valores mobiliários de propriedade do Cliente e que o Cliente entregará os valores mobiliários na data de liquidação ou antes, se ainda não estiverem na conta. Se o Cliente não fizer tal entrega no tempo necessário, Apex está autorizado a emprestar os títulos necessários para fazer a entrega para a venda do Cliente, e o Cliente concorda em ser responsável por qualquer perda que Apex possa sofrer, ou que Apex possa sustentar como resultado de sua incapacidade de emprestar tais títulos.
15. Representações. O Cliente declara que é maior de idade, que o Cliente não é funcionário de
Customer shall comply with all applicable laws, rules and regulations in connection with the Customer’s account. The Customer further represents that no one except the Customer has an interest in the account or accounts of the Customer with you.
16. Joint Account. If the Customer shall consist of more than one person, the Customer's obligations under this Agreement shall be joint and several. You may rely on transfer or other instructions from any one of the Customers in a joint account, and such instructions shall be binding on each of the Customers. You may deliver securities or other property to, and send confirmations; notices, statement sand communications of every kind, to any one of the Customers, and such
action shall be binding on each of the Customers. Notwithstanding the foregoing, you are authorized in your discretion to require joint action by the joint tenants with respect to any matter concerning the joint account, including but not limited to the giving or cancellation of orders and the withdrawal of money, securities, futures or commodities. In the case of Tenants by the Entirety accounts, joint action will be required for all matters concerning the joint account. Tenants by
Entirety is not recognized in certain jurisdictions, and, where not expressly allowed, will not be a permitted designation of the account.
17. Other Agreements. The Customer agrees to be bound by the terms of your New Account Application/Customer Account Agreement. If the Customer trades any options, the Customer
nenhuma bolsa, ou de qualquer corporação da qual qualquer bolsa possua a maioria do capital social, ou de um membro de qualquer bolsa, ou de uma firma-membro ou de uma corporação membro registrada em qualquer bolsa ou de um banco, empresa fiduciária, companhia de seguros ou de qualquer corporação, empresa ou indivíduo envolvido no negócio de corretagem ou comitente de títulos, letras de câmbio, aceites ou outras formas de papel comercial. Se o Cliente for uma corporação, parceria, fideicomisso ou outra entidade, o Cliente declara que seus instrumentos de governança permitem este Contrato, que todas as pessoas aplicáveis autorizaram este Contrato e que o signatário do Cliente está autorizado a vincular o Cliente. O Cliente declara que o cumprirá todas as leis, regras e regulamentos aplicáveis em relação à conta do Cliente. O Cliente declara ainda, que ninguém, exceto o Cliente, tem interesse na conta ou contas do Cliente com Apex.
16. Conta conjunta. Se o Cliente for composto por mais de uma pessoa, as obrigações do Cliente sob este Contrato serão conjuntas e solidárias. Apex pode confiar em instruções de transferência ou outras instruções de qualquer um dos Clientes em uma conta conjunta, e tais instruções serão vinculativas para cada um dos Clientes. Apex pode entregar títulos ou outros bens e enviar confirmações; avisos, declarações e comunicações de qualquer tipo, a qualquer um dos Clientes, e tais ações serão
agrees to be bound by the terms of your Option Agreement. The Customer understands that copies of these agreements are available from you and, to the extent applicable, are incorporated by reference herein. The terms of these other agreements are in addition to the provisions of this Agreement and any other written agreements between you and the Customer.
18. Data Not Guaranteed. The Customer expressly agrees that any data or online reports is provided to the Customer without warranties of any kind, express or implied, including but not limited to, the implied warranties of merchantability, fitness of a particular purpose or non0infringement. The Customer acknowledges that the information contained in any reports provided by you is obtained from sources believed to be reliable but is not guaranteed as to its accuracy of completeness. Such information could include technical or other inaccuracies, errors or omissions. In no event shall you or any of your affiliates be liable to the Customer or any third party for the accuracy, timeliness, or completeness of any information made available to the Customer or for any decision made or taken by the Customer in reliance upon such information. In no event shall you or your affiliated entities be liable for any special incidental, indirect or consequential damages whatsoever, including, without limitation, those resulting from loss of use, data or profits, whether or not advised of the possibility of damages, and on any theory of liability, arising out of or in connection with the use of any reports
vinculativas para cada um dos Clientes. Não obstante o acima exposto, Apex está autorizada, a seu critério, a exigir uma ação conjunta dos Clientes conjuntos com relação a qualquer assunto relacionado à conta conjunta, incluindo, mas não se limitando a, a concessão ou cancelamento de ordens e a retirada de dinheiro, títulos, futuros ou commodities. No caso de contas de Clientes pela Totalidade, será necessária uma ação conjunta para todos os assuntos relativos à conta conjunta. Clientes por totalidade não é reconhecido em certas jurisdições e, quando não for expressamente permitida, não será uma designação permitida da conta.
17. Outros Acordos. O Cliente concorda em ficar vinculado aos termos do seu Contrato de Solicitação de Nova Conta/Conta do Cliente. Se o Cliente negociar quaisquer opções, o Cliente concorda em ficar vinculado aos termos do seu Contrato de Opção. O Cliente entende que cópias desses contratos estão disponíveis e, na medida do aplicável, são incorporadas por referência neste documento. Os termos desses outros contratos são adicionais às disposições deste Contrato e de quaisquer outros contratos por escrito entre Apex e o Cliente.
18. Dados não garantidos. O Cliente concorda expressamente que quaisquer dados ou relatórios on-line são fornecidos ao Cliente sem garantias de qualquer tipo, expressas ou implícitas, incluindo, mas não se limitando a, garantias
provided by you or with the delay or inability to use such reports.
19. Credit Check. You are authorized, in your discretion, should you for any reason deem it necessary for your protection to request and obtain a consumer credit report for the Customer.
20. Miscellaneous. If any provision of this Agreement is held to be unenforceable; it shall not affect any other provision of this Agreement. The headings of each section of this Agreement are descriptive only and do not modify or qualify any provision of this Agreement. This Agreement and its enforcement shall be governed by the laws of the state of Texas and shall cover individually and collectively all accounts which the Customer has previously opened, now has open or may reopen with you, or any introducing broker, and any and all previous, current and future transactions in such accounts. Except as provided in this Agreement, no provision of this Agreement may be altered, modified or amended unless in writing signed by your authorized representative. This Agreement and all provisions shall inure to the benefit of your successors, whether by merger, consolidation or otherwise, your assigns, the Customer’s Introducing Broker, and all other persons specified in Paragraph 10. You shall not be liable for losses caused directly or indirectly by any events beyond your reasonable control, including without limitation, government restrictions, exchange or market rulings, suspension of trading or unusually heavy trading in securities, a general change in economic, political or
implícitas de comercialização, adequação a uma finalidade específica ou não violação. O Cliente reconhece que as informações contidas em quaisquer relatórios fornecidos por Apex são obtidas de fontes consideradas confiáveis, mas não é garantida quanto à sua precisão ou integridade. Essas informações podem incluir imprecisões técnicas ou outras, erros ou omissões. Em nenhuma circunstância Apex ou qualquer uma de suas afiliadas será responsável perante o Cliente ou terceiros pela precisão, pontualidade ou integridade de qualquer informação disponibilizada ao Cliente ou por qualquer decisão tomada ou tomada pelo Cliente com base em tais informações. Em nenhum caso Apex ou suas entidades afiliadas serão responsáveis por quaisquer danos incidentais, indiretos ou conseqüenciais especiais, incluindo, sem limitação, aqueles resultantes da perda de uso, dados ou lucros, avisados ou não da possibilidade de danos, e em qualquer teoria de responsabilidade, decorrente de ou em conexão com o uso de quaisquer relatórios fornecidos por Apex ou com o atraso ou incapacidade de usar tais relatórios.
19. Verificação de crédito. Apex está autorizada, a seu critério, caso por qualquer motivo considere necessário para sua proteção, solicitar e obter um relatório de crédito ao consumidor do Cliente.
20. Disposições Gerais. Se qualquer disposição deste Contrato for considerada inexequível; não afetará
financial conditions, war or strikes. You may transfer the accounts of the Customer to your successors and assigns. This Agreement shall be binding upon the heirs, executors, administrators, successors and assigns of the Customer.
21. Account Protection. As a member of the Securities Investor Protection Corporation(SIPC), funds are available to meet customer claims up to a ceiling of $500,000, including a maximum of
$250,000 for cash claims. For additional information regarding SIPC coverage, including a brochure, please contact SIPC at (000) 00000000 or visit xxx.xxxx.xxx. Apex has purchased an additional insurance policy through a group of London Underwriters (with Xxxxx'x of London Syndicates as the Lead Underwriter) to supplement SIPC protection. This additional insurance policy becomes available to customers in the event that SIPC limits are exhausted and provides protection for securities and cash up to an aggregate of $600 million. This is provided to pay amounts in addition to those returned in a SIPC liquidation. This additional insurance policy is limited to a combined return to any customer from a Trustee, SIPC and London Underwriters of $150 million, including cash of up to $2.15 million. Similar to SIPC protection, this additional insurance does not protect against a loss in the market value of securities.
BY SIGNING BELOW, THE CUTOMER AGREES TO ALL TERMS OF THIS CUSTOMER MARGIN AND SHORT ACCOUNT AGREEMENT AND ACKNOWLEDGES THE FOLLOWING: (1) THAT THE
qualquer outra disposição do | CUSTOMER’S MARGIN ACCOUNT |
presente acordo. Os títulos de cada | SECURITIES MAY BE BORROWED |
seção deste Contrato são apenas | BY YOU OR LOANED TO OTHERS; |
descritivos e não modificam ou | (2) RECEIPT OF A COPY OF THIS |
qualificam qualquer disposição deste | AGREEMENT AND A COPY OF THE |
Contrato. Este Contrato e sua | MARGIN DISCLOSURE STATEMENT; |
aplicação serão regidos pelas leis do | AND (3) THAT THIS AGREEMENT |
estado do Texas e abrangerão | CONTAINS A PREDISPUTE |
individual e coletivamente todas as | ARBITRATION CLAUSE ON PAGE 2, |
contas que o Cliente abriu | PARGRAPH 10 AND IN |
anteriormente, agora abriu ou pode | ACCORDANCE WITH THIS |
reabrir com Apex, ou qualquer | AGREEMENT THE CUSTOMER |
corretor de apresentação, e xxxx e | AGREES IN ADVANCE TO |
qualquer transação anterior, atual e | ARBITRATE ANY CONTROVERSIES |
futura em tais contas. Exceto | WHICH MAY ARISE BETWEEN THE |
conforme previsto neste Contrato, | CUSTOMER, INTRODUCING |
nenhuma disposição deste Contrato | BROKER AND/IOR YOU. |
pode ser alterada, modificada ou | |
emendada, a menos que por escrito | |
e assinada por seu representante | |
autorizado. Este Contrato e todas as | |
disposições reverterão em benefício | |
de seus sucessores, seja por fusão, | |
consolidação ou de outra forma, | |
seus cessionários, o Corretor de | |
Apresentação do Cliente e todas as | |
outras pessoas especificadas no | |
Parágrafo 10. Apex não será | |
responsável por perdas causadas | |
direta ou indiretamente por | |
quaisquer eventos além do seu | |
controle razoável, incluindo, sem | |
limitação, restrições | |
governamentais, decisões de câmbio | |
ou mercado, suspensão de | |
negociação ou negociação | |
excepcionalmente pesada de valores | |
mobiliários, uma mudança geral nas | |
condições econômicas, políticas ou | |
financeiras, guerra ou greves. Apex | |
pode transferir as contas do Cliente | |
para seus sucessores e | |
cessionários. Este Contrato será | |
vinculativo para os herdeiros, |
executores, | administradores, | ||
sucessores | e | cessionários do | |
Cliente. | |||
21. Proteção da conta. Como membro da Securities Investor Protection Corporation (SIPC), os fundos estão disponíveis para atender a reivindicações de clientes até um teto de US$ 500.000, incluindo um máximo de US$ 250.000 para reivindicações em dinheiro. Para obter informações adicionais sobre a cobertura do SIPC, incluindo um folheto, entre em contato com o SIPC pelo telefone (000) 00000000 ou visite xxx.xxxx.xxx. A Apex adquiriu uma apólice de seguro adicional por meio de um grupo de subscritores de Londres (com o Lloyd's of London Syndicates como subscritor principal) para complementar a proteção do SIPC. Esta apólice de seguro adicional fica disponível para os clientes no caso de os limites do SIPC se esgotarem e oferece proteção para títulos e dinheiro de até um total de US$ 600 milhões. Isso é fornecido para pagar valores adicionais aos devolvidos em uma liquidação SIPC. Esta apólice de seguro adicional é limitada a um retorno combinado a qualquer cliente de um Trustee, SIPC e London Underwriters de US$ 150 milhões, incluindo dinheiro de até US$ 2,15 milhões. Semelhante à proteção SIPC, este seguro adicional não protege contra perda no valor de mercado dos títulos. AO ASSINAR ABAIXO, O CLIENTE CONCORDA COM TODOS OS TERMOS DESTE CONTRATO DE |
CONTA MARGEM OU DESCOBERTA DO CLIENTE E RECONHECE O SEGUINTE: (1) QUE OS TÍTULOS DA CONTA MARGEM DO CLIENTE PODEM SER EMPRESTADOS POR APEX OU EMPRESTADOS POR TERCEIROS; (2) RECEBIMENTO DE UMA CÓPIA DESTE CONTRATO E UMA CÓPIA DA DECLARAÇÃO DE DIVULGAÇÃO DE MARGEM; E (3) QUE ESTE CONTRATO CONTÉM UMA CLÁUSULA DE ARBITRAGEM PRÉ- DISPUTA NA PÁGINA 2, PARÁGRAFO 10 E, DE ACORDO COM ESTE CONTRATO, O CLIENTE CONCORDA ANTECIPADAMENTE EM ARBITRAR QUAISQUER CONTROVÉRSIAS QUE POSSAM SURGIR ENTRE O CLIENTE, O CORRETOR DE APRESENTAÇÃO E/OU APEX.