CONTRATO DE DISTRIBUIÇÃO DA DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO MARKET DATA FEED DISTRIBUTION AGREEMENT
CONTRATO DE DISTRIBUIÇÃO DA DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO |
MARKET DATA FEED DISTRIBUTION AGREEMENT |
|||||
|
|
|||||
Por este instrumento particular, e na melhor forma de direito, as partes: |
This agreement is entered into by and between: |
|||||
|
|
|||||
B3 S.A. – BRASIL, BOLSA, BALCÃO, sociedade anônima organizada sob as leis da República Federativa do Brasil, com sede na Capital do Estado de São Paulo, na Xxxxx Xxxxxxx Xxxxx, 00, 0x xxxxx, inscrita no Cadastro Nacional da Pessoa Jurídica (“CNPJ/MF”) sob nº 09.346.601/0001-25, neste ato representada de acordo com seu estatuto social, doravante denominada “B3”; e |
B3 S.A. – BRASIL, BOLSA, BALCÃO, a corporation duly organized under the laws of the Federative Republic of Brazil, with its head office in the City of São Paulo, State of São Paulo, at Xxxxx Xxxxxxx Xxxxx, 00, 7th floor, enrolled with the Brazilian Corporate Taxpayers’ Register of the Finance Ministry (“CNPJ/MF”) under No. 09.346.601/0001-25, herein represented pursuant to its by-laws, hereinafter referred to as “B3”; and |
|||||
|
|
|||||
RAZÃO SOCIAL, sociedade empresária organizada sob as leis do País, com sede no Estado de Estado, Cidade de Cidade, no endereço, inscrita no CNPJ sob n.º , neste ato devidamente representada na forma de seu Estatuto/Contrato Social, doravante denominada “DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA”; |
COMPANY NAME, a business company duly organized under the laws of Country with its principal place of business located in the State of State, City of City, at address, enrolled with the Corporate Taxpayers’ Registry under No. herein represented pursuant to its by-laws, hereinafter referred to as “MARKET DATA DISTRIBUTOR”; |
|||||
|
|
|||||
B3 e DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA serão doravante denominados em conjunto como “Partes” e individual e indistintamente como “Parte”; |
B3 and MARKET DATA DISTRIBUTOR are referred to herein jointly as “Parties” and severally as “Party”. |
|||||
|
|
|||||
CONSIDERANDO QUE: |
WHEREAS: |
|||||
|
|
|||||
(i) A B3 tem interesse em difundir ao público as informações e dados que refletem as operações realizadas nos SISTEMAS DE NEGOCIAÇÃO por ela administrados; |
(i) B3 is in the business of disseminating to the public information and data reflecting the transactions executed on the TRADING SYSTEMS it manages; |
|||||
|
|
|||||
(ii) O DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA tem o interesse em receber e distribuir essas informações e dados, e declara possuir as condições técnicas necessárias para recepção e distribuição desses dados, de acordo com as especificações estabelecidas pela B3; |
(ii) MARKET DATA DISTRIBUTOR wishes to receive and distribute the information and data flow mentioned above and declares that it has the technical capabilities to receive and distribute this data in accordance with the specifications established by B3; |
|||||
|
|
|||||
RESOLVEM as Partes celebrar este Contrato de Distribuição da Difusão de Dados de Mercado (“Contrato”), que será regido pelos seguintes termos e condições: |
NOW THEREFORE the Parties hereby agree to enter into this Market Data Feed Distribution Agreement (“Agreement”) on the following terms and conditions: |
|||||
|
|
|||||
CLÁUSULA PRIMEIRA – DAS DEFINIÇÕES |
SECTION I. DEFINITIONS |
|||||
|
|
|||||
a) Conforme empregados neste Contrato, os termos em letra maiúscula, bem como seus significados, caso não definidos abaixo, estão contidos POLÍTICA COMERCIAL DE MARKET DATA, e incluem tanto o plural quanto o singular: |
a) All capitalized terms used in this Agreement, whether in the singular or plural forms, if not defined below, shall have the meanings included in MARKET DATA POLICY: |
|||||
|
|
|||||
b) USUÁRIO FINAL: terá o significado definido na POLÍTICA COMERCIAL DE MARKET DATA então vigente. |
b) END-USER: shall have the meaning set forth in the current B3’s MARKET DATA POLICY. |
|||||
|
|
|||||
c) USUÁRIO FINAL NÃO- PROFISSIONAL: terá o significado definido na POLÍTICA COMERCIAL DE MARKET DATA então vigente. |
c) NON-PROFESSIONAL USER: shall have the meaning set forth in the current B3’s MARKET DATA POLICY. |
|||||
|
|
|||||
d) USUÁRIO FINAL PROFISSIONAL: terá o significado definido na POLÍTICA COMERCIAL DE MARKET DATA então vigente. |
d) PROFESSIONAL USER: shall have the meaning set forth in the current B3’s MARKET DATA POLICY. |
|||||
|
|
|||||
e) DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO: mensagem digital contínua que contém dados e informações detalhadas que refletem as operações negociadas e/ou registradas nos SISTEMAS DE NEGOCIAÇÃO, que será distribuída ao DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA ou ao REDISTRIBUIDOR (via um DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA), por meio do emprego das tecnologias disponíveis previstas na POLÍTICA COMERCIAL DE MARKET DATA então vigente. A mensagem digital será distribuída pela B3 ao mesmo tempo em que as operações são executadas pelos SISTEMAS DE NEGOCIAÇÃO (“TEMPO REAL”) e incluirá, integral ou parcialmente (conforme escolhido pelo DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA, de acordo com a POLÍTICA COMERCIAL DE MARKET DATA então vigente, divulgada pela B3), as seguintes informações: |
e) MARKET DATA FEED: A continuous digital message that contains a data feed of detailed information reflecting the transactions executed and/or registered on the TRADING SYSTEMS, that will be distributed to the MARKET DATA DISTRIBUTOR or REDISTRIBUTOR (via a MARKET DATA DISTRIBUTOR) using the available technologies set forth in the current B3’s MARKET DATA POLICY. The digital message shall be distributed to the DISTRIBUTOR or to the REDISTRIBUTOR (via MARKET DATA DISTRIBUTOR) by B3 at the same time the underlying transactions are executed by TRADING SYSTEMS (“REAL TIME”) and shall include some or all of the following data (as chosen by the MARKET DATA DISTRIBUTOR in accordance with the then applicable B3’s MARKET DATA POLICY): |
|||||
|
|
|||||
e1) Operações realizadas e/ou registradas nos mercados administrados pela B3 (DATASET MERCADO À VISTA E OPÇÕES, DATASET MERCADO FUTURO E CÂMBIO, E CRIPTO DATASET), que abrangem, basicamente, os preços, cotações e quantidades dos instrumentos de negociação. Os preços e cotações incluem, mas não se restringem a: preço da melhor oferta de compra, preço da melhor oferta de venda, preço do último negócio e livro de ofertas; |
e1) Transactions executed and/or registered in the markets managed by B3 (FUTURES AND FX and EQUITIES AND OPTIONS, and CRIPTO DATASETS), which include basically prices, quotations and quantities of trading instruments. Prices and quotations include without limitation: best bid price, best ask price, price of last transaction, and order book; |
|||||
|
|
|||||
e2) Notícias geradas ao mercado pela B3; e |
e2) News disclosed to the market by B3; |
|||||
|
|
|||||
e3) Índices criados e calculados pela B3, incluindo o índice Ibovespa, ou outros índices criados por terceiros dos quais a B3 possui autorização DISTRIBUIR. |
e3) Indexes created and calculated by B3, including the Ibovespa index, or other indexes created by third parties which B3 is authorized to DISTRIBUTE. |
|||||
|
|
|||||
f) DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO COM ATRASO: DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO na qual o DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA deverá acrescentar às informações descritas nas alíneas “e1” e “e3”, acima, um atraso de, no mínimo, 15 (quinze) minutos após as operações subjacentes terem sido executadas pelos SISTEMAS DE NEGOCIAÇÃO, antes de distribui-las aos seus USUÁRIOS FINAIS e demais REDISTRIBUIDORES. As informações do subitem “e2” poderão ser distribuídas pelo DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA aos USUÁRIOS FINAIS e demais REDISTRIBUIDORES em TEMPO REAL. |
f) DELAYED MARKET DATA FEED: MARKET DATA FEED containing the information in categories “e1” and “e3” which shall be distributed by the MARKET DATA DISTRIBUTOR to its END-USERS and REDISTRIBUTORS with a delay of at least fifteen (15) minutes after the underlying trades are executed on the TRADING SYSTEMS. The information of sub item “e2” may be distributed by MARKET DATA DISTRIBUTOR to its END-USER and REDISTRIBUTORS in REAL TIME. |
|||||
|
|
|||||
g) DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO EM TEMPO REAL: DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO na qual as informações descritas nas alíneas “e1”, “e2” e “e3”, acima, poderão ser DISTRIBUÍDAS pelo DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA a seus USUÁRIOS FINAIS e aos demais REDISTRIBUIDORES em TEMPO REAL, em consonância com as condições comerciais estabelecidas na POLÍTICA COMERCIAL DE MARKET DATA B3 então vigente. |
g) REAL-TIME MARKET DATA FEED: MARKET DATA FEED in which the information of sub items “e1”, “e2” and “e3” is distributed by MARKET DATA DISTRIBUTOR to its END-USERS and REDISTRIBUTORS in REAL TIME, in accordance with the commercial terms and conditions established in the then applicable B3’s MARKET DATA POLICY. |
|||||
|
|
|||||
h) DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA: para fins deste Contrato, significa todo DISTRIBUIDOR ou REDISTRIBUIDOR, ambos definidos na POLÍTICA COMERCIAL DE MARKET DATA, que tenha interesse em receber, DISTRIBUIR e/ou DIVULGAR a DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO e celebra este Contrato. |
h) MARKET DATA DISTRIBUTOR: For the purposes of this Agreement, every DISTRIBUTOR or REDISTRIBUTOR, both defined in the MARKET DATA POLICY, who wishes to receive, DISTRIBUTE and/or DISPLAY the MARKET DATA FEED and executes this Agreement. |
|||||
|
|
|||||
j) POLÍTICA COMERCIAL DE MARKET DATA: documento publicado pela B3 em seu site contendo todas as regras, informações técnicas e comerciais acerca da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO a ser DISTRIBUÍDA e/ou DIVULGADA pelo DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA. Este documento poderá ser alterado pela B3, a seu exclusivo critério, por meio da publicação de Comunicado Externo ou Ofício Circular, com antecedência mínima de 90 (noventa) dias. |
j) B3’s MARKET DATA POLICY: Document published by B3 containing all rules, technical and commercial information regarding MARKET DATA FEED that shall be DISTRIBUTED and/or DISPLAYED by MARKET DATA DISTRIBUTOR. This document may be altered by B3, at its sole discretion, by publishing an External Communication or Circular Letter, at least ninety (90) days in advance. |
|||||
|
|
|||||
k) DATASET MERCADO FUTURO E CÂMBIO: terá o significado definido na POLÍTICA COMERCIAL DE MARKET DATA B3 então vigente. |
k) FUTURES AND FX DATASET: shall have the meaning set forth in the applicable B3’s MARKET DATA POLICY. |
|||||
|
|
|||||
l) DATASET MERCADO À VISTA E OPÇÕES: terá o significado definido na POLÍTICA COMERCIAL DE MARKET DATA B3 então vigente. |
l) EQUITIES AND OPTIONS DATASET: shall have the meaning set forth in the applicable B3’s MARKET DATA POLICY. |
|||||
|
|
|||||
m) DATASET CRIPTO: terá o significado definido na POLÍTICA COMERCIAL DE MARKET DATA B3 então vigente. |
m) CRIPTO DATASET: shall have the meaning set forth in the applicable B3’s MARKET DATA POLICY |
|||||
|
|
|||||
n) SISTEMAS DE NEGOCIAÇÃO: sistemas eletrônicos organizados e administrados pela B3, destinados à negociação e ao registro de operações com instrumentos de negociação autorizados pela B3, no DATASET MERCADO FUTURO E CÂMBIO, no DATASET MERCADO À VISTA E OPÇÕES e no DATASET CRIPTO de mercado. |
m) TRADING SYSTEMS: Electronic trading systems organized and managed by B3 for trading and registration of transactions with trading instruments authorized by B3 in the markets of FUTURES AND FX and EQUITIES AND OPTIONS, and CRIPTO DATASETS. |
|||||
|
|
|||||
o) USUÁRIO EXTERNO: terá o significado definido na POLÍTICA COMERCIAL DE MARKET DATA B3 então vigente. |
n) EXTERNAL USER: shall have the meaning set forth in the applicable B3’s MARKET DATA POLICY. |
|||||
|
|
|||||
p) USUÁRIO INTERNO: terá o significado definido na POLÍTICA COMERCIAL DE MARKET DATA B3 então vigente. |
o) INTERNAL USER: shall have the meaning set forth in the applicable B3’s MARKET DATA POLICY. |
|||||
|
|
|||||
CLÁUSULA SEGUNDA – DO OBJETO |
SECTION II. SCOPE |
|||||
|
|
|||||
2.1. Por meio deste Contrato, a B3 fornece ao DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA, em caráter não exclusivo, a DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO, para DISTRIBUIÇÃO, REDISTRIBUIÇÃO ou DIVULGAÇÃO pelo DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA aos seus USUÁRIOS FINAIS e aos REDISTRIBUIDORES, em TEMPO REAL ou COM ATRASO, pelos MEIOS DE DISTRIBUIÇÃO e/ou transmissão indicados no Anexo II deste Contrato, observadas as condições estabelecidas neste Contrato e na POLÍTICA COMERCIAL DE MARKET DATA. |
2.1. B3 hereby agrees to provide to MARKET DATA DISTRIBUTOR, on a non-exclusive basis, MARKET DATA FEED for DISTRIBUTION, REDISTRIBUTION or DISPLAY by MARKET DATA DISTRIBUTOR to its END-USERS and REDISTRIBUTORS, in REAL TIME or on a DELAYED basis, by the kinds of DISTRIBUTION and/or transmission specified in Annex II and in accordance with the terms and conditions provided herein and in the B3’s MARKET DATA POLICY. |
|||||
|
|
|||||
2.2. O DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA somente poderá distribuir a DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO aos REDISTRIBUIDORES que firmarem este Contrato diretamente com a B3. |
2.2. MARKET DATA DISTRIBUTOR may distribute MARKET DATA FEED only to REDISTRIBUTORS that have entered into this agreement directly with B3. |
|||||
|
|
|||||
2.2.1. O DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA é exclusivamente responsável por verificar se o REDISTRIBUIDOR é entidade devidamente autorizada pela B3 a receber a DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO. |
2.2.1. MARKET DATA DISTRIBUTOR is solely responsible for verifying that a REDISTRIBUTOR is duly authorized by B3 to receive MARKET DATA FEED. |
|||||
|
|
|||||
2.3. A utilização da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO por funcionários do DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA para seu uso pessoal será regulada pela POLÍTICA COMERCIAL DE MARKET DATA. |
2.3. Use of MARKET DATA FEED by employees of MARKET DATA DISTRIBUTOR for their personal use shall be regulated by B3’s MARKET DATA POLICY. |
|||||
|
|
|||||
2.4. O DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA poderá DISTRIBUIR a seus USUÁRIOS FINAIS a DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO para fins de demonstração ou teste, na forma prevista na POLÍTICA COMERCIAL DE MARKET DATA B3. |
2.4. MARKET DATA DISTRIBUTOR may distribute MARKET DATA FEED to its END-USERS for demonstration or trial use purposes, as provided for in B3’s MARKET DATA POLICY. |
|||||
|
|
|||||
2.5. Acordam as Partes que, considerando o compartilhamento de informações de USUÁRIOS FINAIS, haverá o tratamento de dados pessoais, nos termos da Lei nº 13.709/2018 (“Lei Geral de Proteção de Dados Pessoais” ou “LGPD), aplicando-se, portanto, as disposições constantes do Anexo de Tratamento de Dados Pessoais, que rubricado entre as Partes, integram esse instrumento (“Anexo VII”) |
2.5. Considering the personal data of End-Users contained in the Report, it is hereby established that the processing of such personal data shall observe the Brazilian General Data Protection Law ("Law n. 13.709/2018" or "LGPD"), in accordance with the provisions of the Annex of the Processing of Personal Data, which once initialed by the Parties constitutes an integral part of this Agreement ("Annex VII"). |
|||||
|
|
|||||
CLÁUSULA TERCEIRA – DA REMUNERAÇÃO E DO PAGAMENTO |
SECTION III. FEES AND PAYMENT TERMS |
|||||
|
|
|||||
3.1. O DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA pagará à B3 a remuneração pelo recebimento da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO, nos valores, forma e periodicidade estabelecidos na POLÍTICA COMERCIAL DE MARKET DATA então vigente, divulgada pela B3 (“Tabela de Preços”) e conforme itens assinalados no Anexo II. |
3.1. MARKET DATA DISTRIBUTOR shall pay B3 for the receipt of MARKET DATA FEED, in accordance with the then current fee schedule as specified in B3’s MARKET DATA POLICY published by B3 from time to time (“Fee Schedule”) and according to the items chosen in the Annex II. |
|||||
|
|
|||||
3.2. A B3 poderá alterar a Tabela de Preços, não mais que uma vez em cada período de 12 (doze) meses, a seu exclusivo critério, por meio de envio de notificação prévia por escrito ao DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA, ou publicação de Comunicado Externo ou Ofício Circular, com antecedência mínima de 90 (noventa) dias. O limite para a B3 realizar alterações da Tabela de Preços não incluem as alterações que sejam relacionadas ao reajuste anual de preços estabelecido na POLÍTICA COMERCIAL DE MARKET DATA. |
3.2. B3 may modify the Fee Schedule no more than once every twelve (12) months, at its sole discretion, by sending prior written notice to MARKET DATA DISTRIBUTOR, or by publishing an External Communication or Circular Letter, upon ninety (90) days’ advance notice. For avoidance of doubt, the Fee Schedule’s modification limit referred in this Section III do not include the modifications related to the annual price adjustment established by B3’s MARKET DATA POLICY. |
|||||
|
|
|||||
3.3. O DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA obriga-se a quitar os valores contidos na Tabela de Preços e devidos, conforme a DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO contratada, a qual está indicada no Anexo II. |
3.3. MARKET DATA DISTRIBUTOR undertakes to pay the amounts contained in the Fee Schedule in accordance with the MARKET DATA FEED as agreed with B3 per Annex II. |
|||||
|
|
|||||
3.3.1. A não efetivação dos pagamentos na forma e prazos discriminados na Tabela de Preços contidas na POLÍTICA COMERCIAL DE MARKET DATA então vigente acarretará ao DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA o pagamento de multa de 2% (dois por cento) cumulada com juros de mora de 1% (um por cento) ao mês, incidente sobre o total do débito. |
3.3.1. Failure to make payment in accordance with the form and terms established in the then applicable Fee Schedule contained in B3’s MARKET DATA POLICY shall obligate MARKET DATA DISTRIBUTOR to pay interest at the rate of one percent (1%) interest per month on the balance in arrears and concurrently a penalty equivalent to two per cent (2%) of the total amount in arrears. |
|||||
|
|
|||||
3.4. O DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA está ciente de que a B3 monitorará a DISTRIBUIÇÃO e/ou a DIVULGAÇÃO da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO pelo DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA, a fim de aferir se está de acordo com os meios e tipos de DISTRIBUIÇÃO e/ou DIVULGAÇÃO contratados. Caso a B3 constate que a DISTRIBUIÇÃO e/ou DIVULGAÇÃO de DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO está sendo efetuada de forma diversa da contratada pelo DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA, este se compromete a reportar, completa e detalhadamente, os acessos não autorizados efetivamente procedidos à B3, bem como arcar integralmente com os custos e penalidades referentes à modalidade não contratada. |
3.4. MARKET DATA DISTRIBUTOR understands and accepts that B3 shall monitor the DISTRIBUTION and/or the DISPLAY of MARKET DATA FEED to ensure compliance with the agreed technical means used for this purpose and types of DISTRIBUTION and/or DISPLAY contracted. Should B3 verify that MARKET DATA DISTRIBUTOR is distributing MARKET DATA FEED in a manner that is not authorized under its Agreement with B3, MARKET DATA DISTRIBUTOR shall submit a report providing full and complete details of such unauthorized access and shall compensate B3 in full for any such fees and penalties for unauthorized access or use. |
|||||
|
|
|||||
3.4.1. O monitoramento referido no item 3.4 poderá ser efetuado pela B3 prévia, concomitante ou posteriormente à DISTRIBUIÇÃO e/ou DIVULGAÇÃO da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO pelo DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA, conforme as tecnologias de controle disponíveis. |
3.4.1. The monitoring referred to in item 3.4 may be performed by B3 prior, during or after the DISTRIBUTION and/or DISPLAY of MARKET DATA FEED by the MARKET DATA DISTRIBUTOR, utilizing whatever technology is then available for this purpose. |
|||||
|
|
|||||
CLÁUSULA QUARTA – DAS OBRIGAÇÕES E RESPONSABILIDADES DO DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA |
SECTION IV. MARKET DATA DISTRIBUTOR’S OBLIGATIONS AND RESPONSIBILITIES |
|||||
|
|
|||||
4.1. O DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA compromete-se a: |
4.1. MARKET DATA DISTRIBUTOR shall: |
|||||
|
|
|||||
a) Zelar para que cada MEIO DE ACESSO para recebimento da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO EM TEMPO REAL corresponda efetivamente a 1 (um) único USUÁRIO FINAL ou a um único REDISTRIBUIDOR, conforme as categorias descritas na POLÍTICA COMERCIAL DE MARKET DATA, e verificar as condições de cada acesso objetivando evitar a duplicidade ou a incoerência no uso do MEIO DE ACESSO; |
a) Ensure that each ACCESS POINT for reception of REAL-TIME MARKET DATA FEED corresponds effectively to only one (1) END-USER, or a single REDISTRIBUTOR, according to the categories described in the MARKET DATA POLICY, and verify the conditions for access to prevent multiple use or misuse of each ACCESS POINT; |
|||||
|
|
|||||
a.1) Manter ferramenta automatizada de controle de acesso à DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO EM TEMPO REAL, que permita ao DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA monitorar as informações acessadas por todos os MEIOS DE ACESSO sob responsabilidade direta ou indireta deste, sendo que o referido DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA será o único responsável por reportar mensalmente as referidas informações à B3 (“Relatório”), de modo a evitar o uso indevido da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO por seus USUÁRIOS FINAIS OU REDISTRIBUIDORES. |
a.1) Provide and maintain an automated tool for controlling access to the REAL-TIME MARKET DATA FEED, that allows MARKET DATA DISTRIBUTOR to monitor the information accessed through all the ACCESS POINTS for which the MARKET DATA DISTRIBUTOR is directly or indirectly responsible. Each MARKET DATA DISTRIBUTOR shall be solely responsible for submitting a monthly report to B3 (“Report”), in order to avoid the misuse of MARKET DATA FEED by its END-USERS or REDISTRIBUTORS. |
|||||
|
|
|||||
b) DISTRIBUIR, REDISTRIBUIR e/ou DIVULGAR a DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO, nos termos ora contratados, exclusivamente a seus USUÁRIOS FINAIS e REDISTRIBUIDORES devidamente identificados e reportados à B3 na forma estabelecida pela B3; |
b) DISTRIBUTE, REDISTRIBUTE and/or DISPLAY MARKET DATA FEED as per this Agreement only to its END-USERS and REDISTRIBUTORS, duly identified and reported to B3 in the format required by B3. |
|||||
|
|
|||||
c) DISTRIBUIR e/ou REDISTRIBUIR a DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO somente aos USUÁRIOS FINAIS e REDISTRIBUIDORES que forem identificados por meio do procedimento de habilitação de acesso, o qual ocorrerá: (i) no caso do DISTRIBUIDOR: mediante envio de solicitação do DISTRIBUIDOR à B3, por meio da conexão física e aplicações do DISTRIBUIDOR já certificadas pela B3, de acordo com as especificações técnicas estabelecidas pela B3; (ii) no caso do REDISTRIBUIDOR : (a) mediante envio de solicitação do REDISTRIBUIDOR à B3, por meio da utilização da conexão física e aplicações de um DISTRIBUIDOR já certificadas pela B3, de acordo com as especificações técnicas estabelecidas pela B3; ou (b) mediante envio de solicitação do REDISTRIBUIDOR à B3, por meio da utilização da conexão física e aplicações de um outro REDISTRIBUIDOR; |
c) DISTRIBUTE and/or REDISTRIBUTE MARKET DATA FEED only to END-USERS and REDISTRIBUTORS identified by means of the access authorization procedure, which shall be obtained (i) by a DISTRIBUTOR by sending a request to B3, using the DISTRIBUTOR’s own physical connection and applications, as certified by B3 in accordance with the technical specifications established by B3; (ii) by a REDISTRIBUTOR: (a) by sending a request to B3, using its DISTRIBUTOR’s physical connection and applications, as certified by B3 in accordance with the technical specifications established by B3; or (b) by sending a request to B3, using other REDISTRIBUTOR’s physical connection and applications. |
|||||
|
|
|||||
d) Introduzir, conforme o caso e de acordo com o estabelecido na Cláusula Primeira, acima, os atrasos necessários, ao DISTRIBUIR a DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO aos USUÁRIOS FINAIS e aos REDISTRIBUIDORES. |
d) Introduce delays as appropriate pursuant to Section I when distributing MARKET DATA FEED to END-USERS and REDISTRIBUTORS. |
|||||
|
|
|||||
e) Informar claramente, para seus USUÁRIOS FINAIS e demais REDISTRIBUIDORES, se eles estão recebendo DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO EM TEMPO REAL ou COM ATRASO. |
e) Clearly notify its END-USERS and REDISTRIBUTORS whether they are to receive REAL-TIME or DELAYED. |
|||||
|
|
|||||
f) Informar aos USUÁRIOS FINAIS e obter deles ciência de que a DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO é propriedade exclusiva da B3 e que a DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO não pode ser redistribuída ou utilizada de forma diversa da prevista neste Contrato ou nos termos de uso (modificados de tempos em tempos), salvo se autorizada previamente por escrito pela B3 nos termos deste Contrato. |
f) Notify and obtain the acknowledgment of END-USERS that MARKET DATA FEED is the sole property of B3, and that MARKET DATA FEED may not be redistributed or used in any way not provided for in this Agreement or in the terms of use (as modified from time to time) unless prior written authorization is obtained from B3 in accordance with this Agreement. |
|||||
|
|
|||||
g) Entregar a documentação solicitada pela B3 previamente à assinatura deste Contrato, conforme lista estabelecida na POLÍTICA COMERCIAL DE MARKET DATA B3. |
g) Deliver the documentation required by B3 before this Agreement is signed, according to the list established by B3’s MARKET DATA POLICY. |
|||||
|
|
|||||
h) Comunicar à B3, por escrito, qualquer alteração em sua estrutura societária (incluindo alterações de controle societário ou na estrutura de controle) ou razão social, em até 30 (trinta) dias do registro da alteração nos órgãos competentes, sendo facultada à B3 rescindir este Contrato na hipótese de alteração da estrutura societária do DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA, a seu exclusivo critério, mediante notificação escrita com 15 (quinze) dias de antecedência. |
h) Notify B3 in writing of any changes to MARKET DATA DISTRIBUTOR’s corporate structure (including change of control or of the ownership structure) or corporate name not later than thirty (30) days after the registration of such change in the competent bodies. Upon receiving a notice of a change in corporate structure, B3 shall have the option of terminating this Agreement, at its sole discretion, by giving fifteen (15) day’s prior written notice. |
|||||
|
|
|||||
i) Dar acesso às suas dependências aos representantes da B3 designados para condução das auditorias, nos termos da Cláusula Sexta. |
i) Admit B3’s representatives to its premises to conduct inspections pursuant to Section VI. |
|||||
|
|
|||||
j) Arcar com os custos de equipamentos e de infraestrutura próprios e/ou de seus fornecedores necessários para a recepção e distribuição da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO, bem como para a manutenção das condições adequadas para o recebimento da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO, respondendo integralmente por quaisquer perdas e danos causados por mau funcionamento, defeitos de design, limitações ou outras falhas relacionadas a referidos equipamentos e infraestrutura. |
j) Bear the cost of the equipment and infrastructure of their own and/or of its suppliers required to receive and distribute MARKET DATA FEED and to do whatever is necessary to assure adequate and reliable reception of MARKET DATA FEED, while assuming full liability for any losses and damages caused by malfunctions, design defects, limitations or other failures related to such equipment and infrastructure. |
|||||
|
|
|||||
k) Reportar mensalmente à B3 (ou em periodicidade diversa eventualmente estabelecida pela B3), na forma estabelecida pela B3, os meios e tipos de DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO contratados e efetivamente utilizados, a identificação e outras informações dos USUÁRIOS FINAIS e REDISTRIBUIDORES requeridas pela POLÍTICA COMERCIAL DE MARKET DATA B3 e os contatos atualizados dos responsáveis pela distribuição da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO aos USUÁRIOS FINAIS e REDISTRIBUIDORES. |
k) Report monthly to B3 (or higher frequency established by B3), pursuant to the terms established by B3, on the means and kinds of distribution of MARKET DATA FEED contracted for and actually used, the names and other details of its END-USERS and MARKET DATA REDISTRIBUTORS required by B3’s MARKET DATA POLICY, as well as updated contact information for the persons responsible for the distribution of MARKET DATA FEED to END-USERS and REDISTRIBUTORS.-. |
|||||
|
|
|||||
l) Armazenar e manter em seus arquivos e registros, para fins da auditoria prevista na Cláusula Sexta, documentação apropriada que comprove e documente a utilização da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO efetivamente realizada (incluindo logs de permissão) pelo prazo de 5 (cinco) anos. |
l) store and maintain in its files and records, for the auditing purposes set forth in Section VI, appropriate documentation to substantiate the actual use of MARKET DATA FEED (including authorization logs), for the period of five (5) years. |
|||||
|
|
|||||
m) Considerando o disposto no item 5.3 deste Contrato, o DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA será único e exclusivamente responsável por qualquer inconsistência na DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO ao DISTRIBUIR, REDISTRIBUIR e/ou DIVULGAR tais dados ao USUÁRIO FINAL em desacordo com o que fora fornecido pela B3. |
m) Considering the provisions of item 5.3 of this Agreement, the MARKET DATA DISTRIBUTOR will be solely and exclusively responsible for any inconsistency in the DISTRIBUTION OF MARKET DATA when DISTRIBUTING, REDISTRIBUTING and/or DISCLOSING such data to END-USER in disagreement with what was provided by B3. |
|||||
|
|
|||||
m.1) Caso seja constatada a inconsistência mencionada no item “m” acima, a B3 concederá ao DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA um prazo de ( ) dias para regularizar a situação, sob pena de ser aplicada ao DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA a penalidade descrita no item “a” da cláusula 7.2. |
m.1) If the inconsistency mentioned in item “m” above is found, B3 will grant the MARKET DATA DISTRIBUTOR a period of ( ) days to rectify the situation, otherwise the penalty described in item “a” of clause 7.2 will be applied to the MARKET DATA DISTRIBUTOR. |
|||||
|
|
|||||
4.2. Caso o DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA pertença a um GRUPO, cada sociedade do GRUPO que tenha interesse em DISTRIBUIR ou DIVULGAR total ou parcialmente a DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO deverá ser relacionada no Anexo II deste Contrato, sendo certo que todos os reportes permanecerão sob a responsabilidade exclusiva do DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA. |
4.2. If MARKET DATA DISTRIBUTOR belongs to a GROUP, each member company in the group that wishes to DISTRIBUTE MARKET DATA FEED, wholly or in part, shall be listed in the Annex II of this Agreement and all reports shall remain under MARKET DATA DISTRIBUTOR’s sole responsibility. |
|||||
|
|
|||||
4.3. O DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA obriga-se a entregar à B3, até o 15º (décimo quinto) dia de cada mês, Relatório em formato de arquivo eletrônico contendo as informações relativas a seus USUÁRIOS FINAIS e REDISTRIBUIDORES que tenham recebido a DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO em TEMPO REAL, conforme a POLÍTICA COMERCIAL DE MARKET DATA B3 no mês imediatamente anterior, na forma estabelecida pela B3. |
4.3. MARKET DATA DISTRIBUTOR undertakes to deliver to B3 by the fifteenth (15th) day of each month an electronic file containing such information concerning its END-USERS and REDISTRIBUTORS that received REAL-TIME MARKET DATA FEED according to the B3’s MARKET DATA POLICY, in the previous month, as may be required by B3 in a form established for that purpose. |
|||||
|
|
|||||
4.3.1. O não fornecimento do Relatório no prazo fixado no item 4.3 será caracterizado como uso indevido de DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO e acarretará, a critério exclusivo da B3, a aplicação das penalidades previstas na Cláusula Sétima, acima. |
4.3.1. Failure to deliver the monthly report by the deadline stipulated in item 4.3 shall be deemed to constitute unauthorized use of MARKET DATA FEED and may entail application of the penalties stipulated in Section VII, at B3’s sole discretion. |
|||||
|
|
|||||
4.4. O DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA deverá incluir em todos os contratos que celebrar com seus USUÁRIOS FINAIS para acesso ou uso da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO, os termos de uso e condições abaixo substancialmente na seguinte forma:
“O USUÁRIO FINAL declara, neste ato, estar ciente e concordar com os termos de uso e condições a seguir:
(i) A DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO origina-se dos SISTEMAS DE NEGOCIAÇÃO por meio da tecnologia, métodos, gastos e esforços providos unicamente pela B3 S. A. – Brasil, Bolsa, Balcão, inscrita no CNPJ/MF sob o nº 09.346.601/0001-25 (“B3”), única titular de todos os direitos relacionados à DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO, inclusive de propriedade intelectual, incluindo quaisquer modificações efetuadas, ressalvadas as informações de terceiros que a B3 está autorizada a distribuir. Os USUÁRIOS FINAIS comprometem-se a respeitar tais direitos, bem como não remover ou alterar quaisquer sinais, alertas e avisos de direito autoral e/ou marcas de produtos ou serviços contidos ou mencionados na DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO;
(ii) Esta autorização limitada de uso não confere ao USUÁRIO FINAL nenhum direito, título, propriedade, inclusive intelectual, participação ou qualquer outra prerrogativa sobre a DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO, os quais permanecem sob titularidade exclusiva da B3 e/ou seus parceiros e a DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO somente poderá ser utilizada pelo USUÁRIO FINAL na forma prevista abaixo;
(iii) O USUÁRIO FINAL está autorizado a utilizar a DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO com finalidade única e exclusiva de auxiliá-lo em decisões de investimento e, conforme previsto na POLÍTICA COMERCIAL DE MARKET DATA, não é permitido o uso desta de forma contrária à legislação vigente ou em desacordo com os propósitos estabelecidos neste instrumento e no Contrato firmado entre o provedor da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO (“DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA”) e a B3, além dos termos de uso constantes no website do provedor ou de outra maneira disponibilizados ao USUÁRIO FINAL. A B3 terá o direito de alterar os termos de uso da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO de tempos em tempos, a seu exclusivo critério;
(iv) Todos os direitos de propriedade da B3 e/ou seus parceiros sobre a DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO e dos dados de MARKET DATA B3 devem ser protegidos durante e após a extinção deste instrumento com o mesmo zelo despendido pelo DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA e pelo USUÁRIO FINAL para proteger os bens de sua propriedade, comprometendo-se o USUÁRIO FINAL a seguir todos os termos de uso fornecidos e alterados de tempos em tempos pela B3 relativos a DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO e dados do MARKET DATA B3;
(v) O USUÁRIO FINAL conhece e concorda em se vincular a todas as obrigações aplicáveis e estabelecidas nestes termos de uso. Estes termos de uso poderão ser alterados de tempos em tempos pela B3;
(vi) Salvo mediante prévio e expresso consentimento, por escrito, da B3, em instrumento contratual próprio e nos termos das diretrizes da POLÍTICA COMERCIAL DE MARKET DATA então vigente, não é permitida a utilização e dos dados MARKET DATA B3 para fins de elaboração, criação, cálculo ou geração de qualquer modalidade de índice, taxas, benchmarks e assemelhados, bem como de instrumentos financeiros, valores mobiliários (ex. opções e derivativos) em benefício próprio ou de terceiros. Na hipótese de o USUÁRIO FINAL violar essa proibição, a B3 poderá determinar ao DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA o cancelamento imediato do acesso deste USUÁRIO FINAL à DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO e dos dados MARKET DATA B3 e a aplicação das penalidades previstas no Contrato firmado entre o DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA e a B3, bem como o recurso a todos os mecanismos previstos em lei para cessar referida infração ou violação deste instrumento ou de qualquer contrato firmado entre o DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA e um USUÁRIO FINAL. O USUÁRIO FINAL tem ciência e concorda que (i) a B3 é uma parte beneficiária de qualquer contrato entre o USUÁRIO FINAL e seu provedor de DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO e a B3 terá o direito de pleitear em juízo o exercício e defesa de seus direitos previstos os instrumentos referidos anteriormente, considerando o dano irreparável que irá experimentar se referidos termos forem violados; e (ii) os termos de uso da B3 (modificados de tempos em tempos) serão considerados incorporados por referência a este Contrato.
(vii) A B3 poderá tomar qualquer medida ou remédio para o exercício e defesa de seus direitos, sem mútua exclusão entre eles e sem prejuízo ao direito de ser ressarcida pelas perdas e danos sofridos por ela ou por terceiros em decorrência da infração ou violação;
(viii) Não é permitida ao USUÁRIO FINAL a distribuição, redistribuição, transferência, transmissão, retransmissão, licença, sublicença, locação, empréstimo, venda, revenda, recirculação, reformatação, publicação, prestação de serviços autônomos de DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO e de avaliação ou fornecimento de bases de dados e produtos a terceiros por meio da utilização, ou disponibilização integral ou parcial da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO, exceto mediante prévio e expresso consentimento da B3;
(viii) O USUÁRIO FINAL está ciente e concorda que a B3 ou qualquer representante por ela indicado poderá, a qualquer tempo e quando julgar necessário, mediante aviso prévio com antecedência mínima de 30 (trinta) dias, solicitar liberação para auditar livros, registros e sistemas de recepção do USUÁRIO FINAL relacionados à DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO e os contratos firmados com o DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA, a fim de verificar a veracidade e exatidão das informações nela contidas, bem como se o USUÁRIO FINAL está atuando de acordo com o estabelecido neste instrumento, no Contrato firmado entre o DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA e a B3 e nos termos de uso;
(ix) O USUÁRIO FINAL deverá indenizar e isentar a B3 e o DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA de todos os prejuízos causados à B3, ao DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA e a terceiros decorrentes da utilização indevida da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO e dos respectivos dados do MARKET DATA B3, tais como custas judiciais, depósitos recursais, contratações de peritos, dentre outros.
(x) A B3 não garante a sequência, a pontualidade, a exatidão e a integralidade da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO e dos respectivos dados do MARKET DATA B3, tampouco se responsabiliza, perante o DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA, seus USUÁRIOS FINAIS, REDISTRIBUIDORES ou terceiros por quaisquer atrasos, inexatidões, erros ou omissões na DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO e dos respectivos dados do MARKET DATA B3 prevista neste Contrato ou pelos danos decorrentes desses eventos ou por eles provocados. A B3 igualmente não se responsabiliza por qualquer fato decorrente do impedimento de DISTRIBUIÇÃO e/ou da DIVULGAÇÃO da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO, inclusive quando da ocorrência de caso fortuito ou força maior;
(xi) Os termos e condições ora previstos prevalecerão sobre quaisquer outros termos acordados entre o USUÁRIO FINAL e o DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA que com eles sejam inconsistentes ou incompatíveis e não poderão ser alterados, salvo acordado por escrito com a B3;
(xii) Os USUÁRIOS FINAIS não poderão utilizar quaisquer marcas, símbolos, sinais distintivos ou elementos de identificação da B3 e de seus produtos e serviços, e tampouco fazer publicidade e marketing associando suas atividades às da B3, sem o consentimento prévio e por escrito desta e qualquer uso autorizado das Marcas deverá estar em acordo com os termos e condições estabelecidos pela B3 para referido uso.” |
4.4. MARKET DATA DISTRIBUTOR shall include in all agreements entered into with END-USERS for access to or use of MARKET DATA FEED, the following terms of use and conditions in substantially the following form:
“END-USER hereby declares that it understands and agrees to the following terms of use and conditions:
(i) MARKET DATA FEED is generated in TRADING SYSTEMS using technology, methods, and labor provided solely by B3 S. A. – Brasil, Bolsa, Balcão enrolled with CNPJ/MF under No. 09.346.601/0001-25 (“B3”). B3 is the sole owner of all rights, including intellectual property rights, pertaining to MARKET DATA FEED, including any intellectual property, and any changes or enhancements made thereto, except any third-party data which B3 is authorized to distribute. END-USER undertakes to respect such rights and to refrain from removing or altering any copyright symbols, warnings or notices, and/or service marks or trademarks contained or mentioned in MARKET DATA FEED;
(ii) This limited license does not give END-USER any ownership, title, intellectual property, participation or any other interest in MARKET DATA FEED, which remains the sole property of B3 and/or its partners, and may be used by END-USER only for as specified below;
(iii) END-USER is authorized to use MARKET DATA FEED solely for the purposes of investment decision and, as provided for in the MARKET DATA POLICY, shall not be used in any way not permitted by applicable legislation or in disagreement with the purposes established herein and in the Agreement entered into by and between the provider of MARKET DATA FEED (“MARKET DATA DISTRIBUTOR”) and B3 and the terms of use posted on the provider’s website or otherwise made available to END-USER. B3 shall have the right to change the terms of use for MARKET DATA FEED from time to time in its own discretion;
(iv) All B3’s and/or its partners’ rights of ownership in and to MARKET DATA FEED and information contained in B3 MARKET DATA shall be protected, during the term of this license agreement and afterward, with the same care as MARKET DATA DISTRIBUTOR and END-USER take to protect their own property, and END-USER undertakes to comply with all B3 terms of use for MARKET DATA FEED and B3 MARKET DATA as amended from time to time;
(v) END-USER agrees to be bound by all applicable obligations contained in these terms of use. These terms of use may be amended from time to time by B3;
(vi) Except with the prior written consent of B3 expressed in a separate agreement and pursuant to the guidelines of the then applicable B3’s MARKET DATA POLICY, the information contained in B3 MARKET DATA may not be used for the purposes of producing, creating, calculating or generating indexes of any kind, financial instruments or securities (such as options and derivatives) for the benefit of END-USER or third parties. If an END-USER fails to comply with this prohibition on use of MARKET DATA FEED, B3 may direct MARKET DATA DISTRIBUTOR to discontinue such END-USER’s access to MARKET DATA FEED and apply the penalties provided in the Agreement entered into by and between the MARKET DATA DISTRIBUTOR and B3, as well as resort to all the remedies available at law and in equity to terminate any breach of B3’s rights in MARKET DATA FEED or any breach of this agreement or any agreement entered into between MARKET DATA DISTRIBUTOR and an END-USER. The END-USER further acknowledges and agrees that (i) B3 is an intended beneficiary of any agreement between the END-USER and its supplier of MARKET DATA FEED and B3 shall have the right to enforce the provisions thereof, considering the irreparable harm it will suffer in case the license terms are violated, and (ii) the B3 terms of use (as amended from time to time) shall be deemed to be incorporated by reference in such agreement.
(vii) B3 may take any action to enforce its rights and remedies without having to elect among them and without prejudice to its right to recover damages for losses incurred by B3 or third parties as a result of any such infringement or breach;
(viii) END-USER is prohibited from distributing, redistributing, transferring, transmitting, disclosing, reselling, licensing, sublicensing, recirculating, reformatting, publishing, providing third parties with unauthorized MARKET DATA FEEDs or services involving the evaluation or supply of databases and products through the use of, or passing on MARKET DATA FEED, wholly or partially, in any way without the prior written consent of B3;
(viii) END-USER understands and agrees that B3 or any representative appointed by B3 may upon request, at any time, provided the END-USER is notified at least thirty (30) days in advance, inspect END-USER’s books, records and systems relating to the reception of MARKET DATA FEED and license agreements signed with the MARKET DATA DISTRIBUTOR in order to verify the veracity and accuracy of the information contained therein, and to make sure END-USER is in compliance with its agreement with its MARKET DATA DISTRIBUTOR, with the Agreement entered into by and between the MARKET DATA DISTRIBUTOR and B3, and with the terms of use;
(ix) END-USER shall indemnify and hold harmless B3 and MARKET DATA DISTRIBUTOR any damages or claims for damages caused to B3, MARKET DATA DISTRIBUTOR or third parties by unauthorized use of MARKET DATA FEED, including reasonable attorneys’ fees, expert fees, and costs of litigation, among others;
(x) B3 does not warrant or guarantee the sequence, timeliness, accuracy or completeness of MARKET DATA FEED and the respective data contained in B3 MARKET DATA and shall not be liable to MARKET DATA DISTRIBUTOR, its END-USERS, REDISTRIBUTORS or third parties for any delays, inaccuracies, errors or omissions in MARKET DATA FEED and the respective B3 MARKET DATA supplied hereunder or for any damages deriving therefrom or caused thereby. B3 further assumes no responsibility and disclaims all liability for any damages caused by disruptions of the distribution of MARKET DATA FEED, including without limitation, disruptions due to an act of God or force majeure;
(xi) The terms and conditions contained herein shall prevail over any other inconsistent or incompatible agreements or provisions thereof by and between END-USER and MARKET DATA DISTRIBUTOR, and may be altered only by written agreement signed by B3;
(xii) END-USERS may not use any trademarks, service marks, symbols, distinctive signs or elements identifying B3, its products or services, or engage in any advertising, publicity or marketing activities that associate its activities with those of B3, without the latter’s prior written consent, and any such authorized use shall be in strict compliance with the terms and conditions imposed by B3 on such use.” |
|||||
|
|
|||||
4.4.1. O DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA declara, neste ato, ter ciência e concordar com o teor do dispositivo descrito no item 4.4 acima. |
4.4.1. MARKET DATA DISTRIBUTOR hereby declares that it understands and accepts the terms and conditions set forth in item 4.4 above. |
|||||
|
|
|||||
4.5. É de responsabilidade do DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA averiguar e certificar-se que os USUÁRIOS FINAIS não estão utilizando a DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO em desacordo com o estabelecido neste Contrato. |
4.5. MARKET DATA DISTRIBUTOR shall be responsible for ensuring that END-USERS do not use MARKET DATA FEED in any way not authorized by this Agreement. |
|||||
|
|
|||||
4.5.1. Caso o DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA tome conhecimento da utilização indevida da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO ou dos DADOS MARKET DATA por qualquer de seus USUÁRIOS FINAIS ou pelos REDISTRIBUIDORES, deverá (i) exigir que interrompa imediatamente a utilização da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO para qualquer fim não autorizado, (ii) comunicar a B3 sobre o fato na mesma data em que tomar conhecimento da irregularidade, e (iii) interromper a DISTRIBUIÇÃO da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO ao USUÁRIO FINAL ou REDISTRIBUIDOR infrator caso assim determinado pela B3 na hipótese de não cessação imediata da utilização desautorizada. |
4.5.1. If MARKET DATA DISTRIBUTOR becomes aware of any unauthorized use of MARKET DATA FEED or the data contained in the MARKET DATA by any of its END-USERS or REDISTRIBUTORS, MARKET DATA DISTRIBUTOR shall (i) direct the END-USER or MARKET DATA REDISTRIBUTOR in question to cease and desist immediately from using MARKET DATA FEED for any unauthorized purpose, (ii) report the fact to B3 on the same day as it becomes aware of the improper use, and (iii) suspend distribution of MARKET DATA FEED to said END-USER or REDISTRIBUTOR, if so required by B3 in the event that the unauthorized use does not cease immediately. |
|||||
|
|
|||||
4.6. O DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA deverá indenizar e isentar a B3, pelos danos causados à B3 e a terceiros em decorrência do uso indevido da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO e da REDISTRIBUIÇÃO da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO por parte dos seus USUÁRIOS FINAIS ou REDISTRIBUIDORES, sem o consentimento prévio e por escrito da B3. |
4.6. MARKET DATA DISTRIBUTOR shall indemnify and hold harmless B3, for any damages to B3 and third parties resulting from unauthorized use of MARKET DATA FEED or REDISTRIBUTION of MARKET DATA FEED by its END-USERS or REDISTRIBUTORS without the prior written consent of B3. |
|||||
|
|
|||||
4.7. O DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA declara ter ciência de que, salvo mediante prévio e expresso consentimento da B3, em instrumento contratual próprio e nos termos das diretrizes da política então vigente da B3, não é permitida a utilização da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO e dos dados de MARKET DATA B3 pelo DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA ou por USUÁRIOS FINAIS para fins de elaboração, criação, cálculo ou geração de qualquer modalidade de índice, bem como de instrumentos financeiros, valores mobiliários (ex. opções e derivativos) em benefício próprio ou de terceiros, e, tampouco, para prestação de serviços autônomos de DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO e de avaliação ou fornecimento de bases de dados e produtos a terceiros. A B3 terá o direito de exigir do DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA a suspensão imediata e por escrito do acesso à DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO a qualquer REDISTRIBUIDOR ou USUÁRIO FINAL que viole esta proibição de uso da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO ou de outra forma infrinja direitos da B3 sobre referida DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO. Se o DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA não suspender imediatamente o fornecimento da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO, conforme solicitado, o DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA arcará com as penalidades previstas na Cláusula Sétima deste Contrato. A B3 se reserva ainda o direito de recorrer a todos os remédios e medidas disponíveis em lei para cessar referida infração ou violação, sem mútua exclusão entre eles e sem prejuízo do direito de ser ressarcida por quaisquer perdas experimentadas pela B3 ou por terceiros, ou qualquer responsabilidade a ela atribuída em decorrência de referida infração ou violação; |
4.7. MARKET DATA DISTRIBUTOR agrees that unless B3 grants its prior written consent, in a specific agreement and pursuant to the guidelines of the then applicable B3’s policy, MARKET DATA FEED and B3 MARKET DATA may not be used by the MARKET DATA DISTRIBUTOR or END-USERS for the purposes of producing, creating, calculating or generating indexes of any kind, financial instruments or securities (such as options and derivatives) for their own benefit or of third parties, or to provide third parties with unauthorized MARKET DATA FEEDS or services involving the evaluation or supply of databases and products. B3 shall have the right to direct MARKET DATA DISTRIBUTOR to immediately and in writing suspend access to MARKET DATA FEED to any REDISTRIBUTOR or END-USER who violates this prohibition on use of MARKET DATA FEED or otherwise infringes on B3’s interest in MARKET DATA FEED. If MARKET DATA DISTRIBUTOR fails to suspend MARKET DATA FEED as directed, MARKET DATA DISTRIBUTOR shall be liable for the penalties provided for in Section VII of this Agreement. In addition to the foregoing, B3 reserves the right to resort to all available remedies at law and in equity to terminate such infringement or breach, without having to elect among them and without prejudice to B3’s rights to recover damages for any losses that it or third parties have sustained or any liability it has incurred as a result of such infringement or breach; |
|||||
|
|
|||||
4.7.1. Caso o DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA venha a tomar conhecimento de qualquer uso não autorizado da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO, especificado no item 4.7, perpetrados por parte qualquer de seus USUÁRIOS FINAIS ou REDISTRIBUIDORES, o DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA deverá (i) exigir que o USUÁRIO FINAL ou REDISTRIBUIDOR cessem imediatamente tal uso não autorizado, (ii) comunicar a B3 sobre tal fato na mesma data da constatação da conduta indevida, e (iii) suspender a distribuição da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO ao referido USUÁRIO FINAL ou REDISTRIBUIDOR caso assim determinado pela B3, na hipótese de não cessação imediata da infração ou violação. |
4.7.1. In case MARKET DATA DISTRIBUTOR becomes aware of any unauthorized use of MARKET DATA FEED specified in item 4.7 on the part of any END-USER or REDISTRIBUTOR, MARKET DATA DISTRIBUTOR shall: (i) direct the END-USER or REDISTRIBUTOR to cease and desist immediately from such unauthorized use, (ii) report the unauthorized use to B3 on the same day as it becomes aware of the misconduct, and (iii) suspend distribution of MARKET DATA FEED to said END-USER or REDISTRIBUTOR, if so required by B3 in the event that the unauthorized infringement or breach use does not cease immediately upon demand. |
|||||
|
|
|||||
4.8. O DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA e seus USUÁRIOS FINAIS não poderão utilizar o nome ou qualquer marca, símbolo, sinal distintivo ou elemento de identificação da B3 e de seus produtos e serviços (coletivamente, “Marcas”), e tampouco fazer publicidade e marketing associando suas atividades às da B3, sem o consentimento prévio e por escrito desta. Qualquer uso autorizado das Marcas deverá estar em acordo com os termos e condições estabelecidos pela B3 para referido uso. |
4.8. MARKET DATA DISTRIBUTOR and its END-USERS may not use the B3 name, trademarks, service marks, symbols, distinctive signs or elements identifying B3, its products or services (collectively “Marks”), or engage in any advertising, publicity or marketing activities associating their activities with B3, without B3’s prior written consent. All authorized use of the Marks shall be in strict accordance with any terms and conditions imposed by B3 on such use. |
|||||
|
|
|||||
4.8.1. A B3, desde já, autoriza o DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA a mencionar sua condição de DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA autorizado pela B3 a receber e DISTRIBUIR a DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO. Qualquer outra utilização de nomes empresariais, marcas e quaisquer sinais distintivos de titularidade de qualquer das Partes obedecerá ao procedimento previsto no subitem 4.8.2. |
4.8.1. MARKET DATA DISTRIBUTOR is allowed to indicate that it is a MARKET DATA DISTRIBUTOR authorized by B3 to receive and distribute MARKET DATA FEED. Any other use of Marks owned by either Party shall comply with the procedure established in item 4.8.2 below. |
|||||
|
|
|||||
4.8.2. Cada uma das Partes fornecerá à outra Parte amostras representativas de qualquer material publicitário ou outros documentos, como comunicados à imprensa, que se refiram ao objeto deste Contrato (“Amostra”) para análise e aprovação da outra Parte (a qual não deverá ser negada injustificadamente) antes de sua divulgação. A Parte que analisar a Xxxxxxx deverá notificar a outra Parte de sua aprovação ou solicitar a modificação de cada Amostra dentro de três (3) dias úteis do recebimento de cada Amostra, ficando estabelecido que o não posicionamento da Parte que estiver analisando o material dentro do referido prazo não implicará sua aprovação. Não obstante o exposto, a análise ou a aprovação prévia não será exigida para divulgações rotineiras ou descrições de produtos cuja forma tenha sido anteriormente aprovada. |
4.8.2. Each Party shall provide the other with advance copies of any advertising or other marketing materials, such as press releases related to or addressing the arrangements and agreement of the Parties concerning the subject matter hereof (“Sample”), in order for such other Party to review and consent or not consent to such material prior to any release, provided however, consent shall not be unreasonably withheld. Within three (3) business days from the receipt of a Sample, such other Party shall give notice to the Party submitting the Sample, indicating whether it consents to the Sample or requires any change for approval, provided failure to give notice shall not imply consent. Notwithstanding this procedure, the Parties agree that no prior review or consent shall be required for routine disclosures of information or description of products in a form or manner that has been previously approved. |
|||||
|
|
|||||
4.9. O DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA compromete-se a não ceder ou transferir quaisquer direitos e obrigações previstos neste Contrato, sem o consentimento prévio e por escrito da B3. |
4.9. MARKET DATA DISTRIBUTOR shall not assign or transfer any of the rights and obligations established in this Agreement without the prior written consent of B3. |
|||||
|
|
|||||
CLÁUSULA QUINTA – DAS OBRIGAÇÕES E RESPONSABILIDADES DA B3 |
SECTION V. B3’S OBLIGATIONS AND RESPONSIBILITIES |
|||||
|
|
|||||
5.1. A B3 compromete-se a: |
5.1. B3 undertakes to: |
|||||
|
|
|||||
a) Fornecer ao DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA a DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO nos horários de funcionamento dos mercados administrados pela B3, pelos meios de DISTRIBUIÇÃO indicados no Anexo II, observadas as condições estabelecidas neste Contrato; e |
a) Supply MARKET DATA FEED to MARKET DATA DISTRIBUTOR during the business hours of the markets managed by B3, by the means of distribution specified in Annex II and in accordance with the conditions established in this Agreement; and |
|||||
|
|
|||||
b) Envidar seus melhores esforços para comunicar o quanto antes possível ao DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA sobre qualquer interrupção da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO e sanar tal interrupção no menor prazo possível. |
b) Use its best efforts to notify MARKET DATA DISTRIBUTOR as soon as possible of any interruption of MARKET DATA FEED and to restore the interrupted service in the shortest possible time. |
|||||
|
|
|||||
5.2. A B3 declara ao DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA que a DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO é de sua propriedade (ressalvadas as informações de terceiros que a B3 está autorizada a distribuir), e que possui autorização para distribuir e comercializar referida DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO. |
5.2. B3 represents to MARKET DATA DISTRIBUTOR that MARKET DATA FEED is its property (excluding any third-party data B3 is authorized to distribute) and that it is authorized to distribute and commercialize MARKET DATA FEED. |
|||||
|
|
|||||
5.3. A B3 não garante a sequência, a pontualidade, a exatidão e a integralidade das informações que compõem a DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO, tampouco se responsabiliza perante o DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA, seus USUÁRIOS FINAIS ou terceiros, por quaisquer atrasos, inexatidões, erros ou omissões no fornecimento, recepção e DISTRIBUIÇÃO e/ou DIVULGAÇÃO previstas neste Contrato ou pelos danos decorrentes desses eventos ou por eles provocados. |
5.3. B3 does not guarantee the sequence, timeliness, accuracy or completeness of the information contained in MARKET DATA FEED and shall not be liable to MARKET DATA DISTRIBUTOR, its END-USERS or third parties for any delays, inaccuracies, errors or omissions in the supply, reception and DISTRIBUTION and/or DISPLAY governed by this Agreement or for any damages deriving therefrom or caused thereby. |
|||||
|
|
|||||
5.4. A B3 não se responsabiliza por quaisquer danos decorrentes do impedimento de DISTRIBUIÇÃO e/ou DIVULGAÇÃO da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO. |
5.4. B3 shall not be liable for any damages caused by disruption of the DISTRIBUTION and/or DISPLAY of MARKET DATA FEED for any reason. |
|||||
|
|
|||||
5.5. A B3 não se responsabiliza por nenhum atraso ou falha nos equipamentos dos DISTRIBUIDORES DE MARKET DATA ou dos USUÁRIOS FINAIS. |
5.5. B3 shall not liable for any delays or failures in the equipment of MARKET DATA DISTRIBUTOR or its END-USERS’. |
|||||
|
|
|||||
5.6. A B3 poderá, a seu exclusivo critério, implementar melhorias e atualizar as tecnologias para DISTRIBUIÇÃO e/ou DIVULGAÇÃO da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO, bem como adotar novas especificações técnicas que não alterem o formato das mensagens distribuídas por meio da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO, mediante envio de notificação prévia ao DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA, por escrito, ou publicação de Comunicado Externo ou Ofício Circular, de acordo com o estabelecido na POLÍTICA COMERCIAL DE MARKET DATA. |
5.6. B3 may, at its sole discretion, implement improvements and upgrade the technologies for DISTRIBUTING and/or DISPLAYING MARKET DATA FEED, as well as adopt new technical specifications that do not alter the format of the messages distributed within MARKET DATA FEED, by sending prior written notice to the MARKET DATA DISTRIBUTOR, or publishing an External Communication or Circular Letter, in accordance with the provisions of B3’s MARKET DATA POLICY. |
|||||
|
|
|||||
5.6.1. A B3 poderá, a seu exclusivo critério, alterar o formato ou conteúdo da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO mediante envio de notificação prévia ao DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA, por escrito, ou publicação de Comunicado Externo ou Ofício Circular, de acordo com o estabelecido na POLÍTICA COMERCIAL DE MARKET DATA. |
5.6.1. B3 may, at its sole discretion, alter the format or content of MARKET DATA FEED by sending prior written notice to the MARKET DATA DISTRIBUTOR, or publishing an External Communication or Circular Letter, in accordance with the provisions of B3’s MARKET DATA POLICY. |
|||||
|
|
|||||
5.7. A B3 poderá divulgar em seu website e/ou em outras mídias ou meios por ela determinadas, a relação dos DISTRIBUIDORES DE MARKET DATA autorizados, e reserva-se o direito de, a qualquer momento, deixar de divulgar, integral ou parcialmente, tal informação, a seu exclusivo critério; |
5.7. B3 may publish, on its website and/or in other medias or means it sees fit, the list of its authorized MARKET DATA DISTRIBUTORS, and reserves the right to, at any time, refrain from publishing such information wholly or in part, at its sole discretion; |
|||||
|
|
|||||
5.7.1. O DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA, neste ato, autoriza a B3 a divulgar, por quaisquer meios, sua condição de DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA autorizado da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO. |
5.7.1. MARKET DATA DISTRIBUTOR herewith authorizes B3 to publicize in any way its status as an authorized DISTRIBUTOR of MARKET DATA FEED. |
|||||
|
|
|||||
5.8. A RESPONSABILIDADE DA B3 E/OU SEUS PARCEIROS ESTÁ LIMITADA AO CUMPRIMENTO DAS OBRIGAÇÕES AQUI ASSUMIDAS, NÃO LHE CABENDO QUALQUER OUTRA RESPONSABILIDADE PERANTE O DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA, SEUS USUÁRIOS FINAIS OU QUAISQUER TERCEIROS, INCLUSIVE POR PERDAS E DANOS, DIRETOS OU INDIRETOS, DANOS EMERGENTES, CONSEQUENCIAIS, PUNITIVOS OU LUCROS CESSANTES, CAUSADAS, DIRETA OU INDIRETAMENTE, PELA UTILIZAÇÃO DA DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO. |
5.8. B3’S AND/OR ITS PARTNERS’ LIABILITY IS LIMITED TO THE OBLIGATIONS ASSUMED HEREIN AND IT SHALL NOT HAVE ANY OTHER LIABILITY TO MARKET DATA DISTRIBUTOR, ITS END-USERS OR ANY THIRD PARTIES FOR ANY DIRECT OR INDIRECT LOSSES OR DAMAGES, INCIDENTAL DAMAGES, CONSEQUENTIAL DAMAGES, SPECIAL DAMAGES, PUNITIVE DAMAGES, OR LOST PROFITS ARISING OUT OF OR RELATED TO THIS AGREEMENT AND MARKET DATA FEED. |
|||||
|
|
|||||
CLÁUSULA SEXTA – DA AUDITORIA |
SECTION VI. AUDITING |
|||||
|
|
|||||
6.1. O DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA concorda em permitir, em caráter não oneroso, livre e irrestrito, uma vez a cada 12 (doze) meses, que a B3, seus empregados, agentes ou representantes, tenham, a qualquer tempo (durante o horário comercial) e quando a B3 julgar necessário, mediante aviso prévio por escrito com antecedência mínima de 30 (trinta) dias, acesso às dependências do DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA para auditar registros e sistemas do DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA relacionados com a recepção e a DISTRIBUIÇÃO, REDISTRIBUIÇÃO e/ou DIVULGAÇÃO de DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO, e os contratos firmados junto aos USUÁRIOS FINAIS, a fim de verificar se os DISTRIBUIDORES DE MARKET DATA estão atuando de acordo com o estabelecido neste Contrato, sujeita às políticas de segurança do DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA, desde que as referidas políticas de segurança não impeçam o alcance do propósito da auditoria. |
6.1. MARKET DATA DISTRIBUTOR agrees to allow, without any charge or restriction, no more than once every twelve (12) months period, that B3, its employees, agents, or representatives have access, at any time (during business hours) and whenever deemed necessary by B3, provided the MARKET DATA DISTRIBUTOR is notified in writing at least thirty (30) days in advance, to its premises for the purpose of inspecting MARKET DATA DISTRIBUTOR’s systems and records relating to reception and DISTRIBUTION, REDISTRIBUTION and/or DISPLAY of MARKET DATA FEED, as well as the agreements entered into by and between MARKET DATA DISTRIBUTOR and END-USERS, in order to verify whether MARKET DATA DISTRIBUTOR is in compliance with this Agreement, subject to MARKET DATA DISTRIBUTOR’s security policies; provided, however, that such security policies do not prevent the purpose of the auditing from being achieved. |
|||||
|
|
|||||
6.2. O DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA fornecerá à B3, seus empregados, agentes ou representantes, para fins de auditoria, todos os contratos (inclusive com seus USUÁRIOS FINAIS, de forma a verificar o cumprimento do item 4.4), documentos e registros relativos à recepção e a DISTRIBUIÇÃO e/ou DIVULGAÇÃO da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO, sendo que a B3 se compromete a tomar as medidas necessárias para assegurar a confidencialidade de tais documentos e registros nos termos do item 10.5, abaixo. |
6.2. MARKET DATA DISTRIBUTOR shall furnish to B3, its employees, agents or representatives for auditing purposes all the agreements (including with its END-USERS, in order to verify compliance with item 4.4), documents and records relating to reception and DISTRIBUTION and/or DISPLAY MARKET DATA FEED. B3 shall take reasonable measures to protect the confidentiality of such documents and records in accordance with item 10.5. |
|||||
|
|
|||||
6.2.1. Caso o DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA não forneça os dados, documentos e/ou informações (“Documentação”) solicitados pela B3 durante o processo de auditoria, no prazo indicado no item 6.2 acima, a B3 poderá, a seu exclusivo critério, tomar as seguintes medidas, conjuntas e/ou individualmente: (i) conceder a prorrogação do prazo por mais 15 (quinze) dias para envio do quanto solicitado pela B3; (ii) aplicar, até a data de envio da Documentação, multa moratória diária de 1% (um por cento) do valor faturado no ano-calendário auditado limitado a 10% (dez por cento) do valor pago em referido ano; e/ou (iii) adotar as demais ações previstas no item 7.4 deste Contrato. |
6.2.1. In case the MARKET DATA DISTRIBUTOR does not provide the data, documents and/or information (“Documentation”) as requested by B3 during the auditing process, pursuant to the deadline indicated in item 6.2. above, B3 may, at its sole discretion, adopt the following measures, individually or together: (i) to grant an extension of the deadline for 15 (fifteen) days on order to ensure the receipt of the Documentation requested by B3; (ii) to apply, until the due delivery of the requested Documentation, daily fine of 1% (one percent) of the value invoiced in the audited calendar-year limited to 10% (ten percent) of the amount paid in referred year; and/or (iii) to execute the measures stated in item 7.4. of this Agreement. |
|||||
|
|
|||||
6.3. As despesas relativas à realização das auditorias serão pagas integralmente (i) pelo DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA, caso a auditoria verifique que a quantidade de MEIOS DE ACESSO informada pelo DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA seja menor que a quantidade real, e que esta informação incompleta acarreta na diminuição do valor mensal da remuneração paga pelo DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA à B3 em 3% (três por cento) ou mais; ou (ii) pela B3, caso a remuneração paga pelo DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA esteja substancialmente correta (p.ex., discrepâncias, se existentes, inferiores a 3% (três por cento) da remuneração mensal). |
6.3. The cost of an audit shall be borne fully by (i) MARKET DATA DISTRIBUTOR, if the audit finds that the number of ACCESS POINTS reported by MARKET DATA DISTRIBUTOR is less than the actual number and that this incomplete information results in a shortfall of three per cent (3%) or more in the monthly fees paid by MARKET DATA DISTRIBUTOR to B3; or (ii) B3, if the fees paid by the MARKET DATA DISTRIBUTOR are substantially correct (i.e. discrepancies, if any, are less than three per cent (3%) of the monthly fees). |
|||||
|
|
|||||
6.4. No caso da auditoria constatar irregularidades que tenham resultado em pagamento da remuneração substancialmente menor do que o valor devido (uma discrepância de 3% (três por cento) ou mais), o DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA deverá pagar à B3, após 30 dias do recebimento da cobrança, o montante atualizado equivalente à diferença entre os valores devidos a título de remuneração e os pagamentos efetivamente realizados, pelo período identificado de sonegação de informação, ou por 12 (doze) meses, caso não seja possível tal definição, nos termos da POLÍTICA COMERCIAL DE MARKET DATA então vigente, divulgada pela B3, acrescidos das penalidades estabelecidas no item 7.2, abaixo. |
6.4. Should an audit find irregularities that have resulted in payment of substantially less than the fees due (a discrepancy of three per cent (3%) or more), the MARKET DATA DISTRIBUTOR shall be subject to the payment of the difference between the adjusted fees due and the amount actually paid no later than thirty (30) days after notified, for the period during which incomplete information has been furnished or for twelve (12) months if such period cannot be determined, in accordance with the commercial terms and conditions established in the then applicable B3’s MARKET DATA POLICY, in addition to the penalties set forth in item 7.2. |
|||||
|
|
|||||
CLÁUSULA SÉTIMA – DA DISTRIBUIÇÃO OU DIVULGAÇÃO INDEVIDA DA DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO E PENALIDADES |
SECTION VII. UNAUTHORIZED USE OF MARKET DATA FEED AND PENALTIES |
|||||
|
|
|||||
7.1. Para os fins deste Contrato, caracteriza-se o uso indevido da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO para fins de DISTRIBUIÇÃO e/ou DIVULGAÇÃO, a utilização desta em desacordo com este Contrato e com os termos de uso aplicáveis, inclusive na ocorrência, mas não se limitando, de qualquer das seguintes situações: |
7.1. For the purposes of this Agreement, unauthorized use of MARKET DATA FEED for DISTRIBUTION and/or DISPLAY purposes, is defined as any use that does not comply with the terms and conditions of this Agreement and the then applicable terms of use, including without limitation, any of the following situations: |
|||||
|
|
|||||
a) DISTRIBUIÇÃO e/ou DIVULGAÇÃO da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO EM TEMPO REAL, para receptores ou de forma não autorizada neste Contrato; |
a) DISTRIBUTION and/or DISPLAY of REAL-TIME MARKET DATA FEED to recipients or in ways that are not authorized by this Agreement; |
|||||
|
|
|||||
b) DISTRIBUIÇÃO da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO para um REDISTRIBUIDOR sem o consentimento prévio e por escrito da B3, nos termos do item 2.2, abaixo; |
b) DISTRIBUTION of a MARKET DATA FEED to a REDISTRIBUTOR without B3’s prior written consent, in accordance with item 2.2.; |
|||||
|
|
|||||
c) Inexistência de contrato vigente entre o DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA e seus USUÁRIOS FINAIS que incorporem os termos de uso e condições estabelecidos no item 4.4, acima; |
c) Failure of the MARKET DATA DISTRIBUTOR to enter into agreements with END-USERS that incorporate the terms of use and conditions provided in item 4.4.; |
|||||
|
|
|||||
d) Violação de qualquer das disposições previstas na Cláusula Quarta, sobretudo a prática de qualquer das atividades previstos nos itens 4.5 e 4.7, acima; e |
d) Breach of any of the provisions of Section IV, especially violations involving any of the prohibited activities specified in items 4.5 and 4.7; and |
|||||
|
|
|||||
e) Negligência do DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA que, ciente ou tendo condições de estar ciente do uso indevido de DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO previstos na Cláusula Quarta, não tomar as providências estabelecidas na Cláusula Quarta acima. |
e) MARKET DATA DISTRIBUTOR’s failure to take the measures set forth in Section IV when it knew or should have known of unauthorized use of MARKET DATA FEED; and |
|||||
|
|
|||||
7.2. O uso indevido da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO pelo DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA ou USUÁRIOS FINAIS, conforme descrito no item 7.1 acima, acarretará ao DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA o pagamento, no prazo de 15 (dias) dias contados da respectiva notificação, cumulativamente à aplicação das demais penalidades previstas neste instrumento, das seguintes multas: |
7.2. Unauthorized use of MARKET DATA FEED by MARKET DATA DISTRIBUTOR or END-USERS as described in item 7.1 above, shall subject MARKET DATA DISTRIBUTOR to the payment, within fifteen (15) days from the respective notification, of the following in addition to application of the other penalties stipulated in this Agreement: |
|||||
|
|
|||||
a) Para a hipótese de violação contratual prevista na alínea "a" do item 7.1 acima, o maior montante dentre os seguintes: (i) o valor da taxa fixa, ou (ii) o equivalente a 5 (cinco) vezes a taxa variável, quando existente, multiplicado pelo número de receptores irregulares da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO, de acordo com o meio de distribuição utilizado pelo DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA; |
a) For the breach of the Agreement specified in item 7.1 (a) above, the highest of the following amounts: (i) the fixed fee, or (ii) the equivalent to five (5) times the variable fee, when applicable, multiplied by the number of unauthorized users to MARKET DATA FEED, in accordance with the distribution means used by the MARKET DATA DISTRIBUTOR; |
|||||
|
|
|||||
b) Para as hipóteses de violação contratual previstas nas alíneas “b”, "c", "d" e “e” do item 7.1 acima, multa no valor de R$ 100.000,00 (cem mil reais). |
b) For the breaches of the Agreement specified in item 7.1 (b), (c), (d) and (e) above, a fine of one hundred thousand Brazilian Reais (BRL 100.000,00); |
|||||
|
|
|||||
7.3. Nos casos de envio com atraso de até 30 dias ou envio de relatório incompleto ou inadequado à B3 que impossibilite o devido faturamento, o DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA estará sujeito ao pagamento de multa no valor de 10% do faturamento do mês em questão, limitado ao montante de R$ 50.000,00 (cinquenta mil reais). Nos casos de envio com atraso superior a 30 (trinta) dias na entrega do Relatório previsto na POLÍTICA COMERCIAL DE MARKET DATA então vigente, divulgada pela B3, além da penalidade acima, o DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA estará sujeito ao pagamento de multa no valor de R$10.000,00 (dez mil reais). |
7.3. Should MARKET DATA DISTRIBUTOR be less than thirty (30) days late in delivering the Report, or failure to submit a complete or adequate Report in order to B3 to send any invoice, the MARKET DATA DISTRIBUTOR shall be subject to a fine equivalent to ten per cent (10%) of the month’s due fee, limited to fifty thousand Brazilian Reais (BRL 50,000.00). Should MARKET DATA DISTRIBUTOR be more than thirty (30) days late in delivering the Report described in the commercial terms and conditions established in the then applicable B3’s MARKET DATA POLICY, in addition to the above mentioned penalty, MARKET DATA DISTRIBUTOR shall pay a fine of ten thousand Brazilian Reais (BRL 10,000.00). |
|||||
|
|
|||||
7.4. Além das penalidades estabelecidas nesta Cláusula Sétima, é facultada à B3 a suspensão unilateral, imediata e independente de comunicação prévia, do fornecimento da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO ao DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA ocorrendo qualquer das seguintes hipóteses: |
7.4. In addition to the penalties set forth in this Section VII, B3 is hereby empowered to suspend the supply of MARKET DATA FEED to the MARKET DATA DISTRIBUTOR unilaterally, immediately and without prior notice if any of the following situations occurs: |
|||||
|
|
|||||
a) Atraso superior a 60 (sessenta) dias corridos na entrega do Relatório; |
a) Failure to deliver the Report within sixty (60) calendar days of the date that it is due; |
|||||
|
|
|||||
b) Atraso superior a 90 (noventa) dias corridos no pagamento da remuneração devida à B3 em razão deste Contrato; |
b) Failure to make a payment of fees due to B3 under this Agreement within ninety (90) days of the date that the payment is due; |
|||||
|
|
|||||
c) Uso indevido da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO, conforme descrito na Cláusula Quarta e no item 7.1 acima. |
c) Unauthorized use of a MARKET DATA FEED, as described in Section IV and item 7.1 above. |
|||||
|
|
|||||
d) Reincidência de atraso superior a 30 (trinta) dias em um período de 12 (doze) meses no pagamento da remuneração devida à B3 em razão deste Contrato. |
d) Failure to pay fees due to B3 under this Agreement within thirty (30) days of the date that the payment is due, two or more times within a twelve (12)-month period. |
|||||
|
|
|||||
7.4.1. O restabelecimento da DISTRIBUIÇÃO da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO ao DISTRIBUIDOR será feito pela B3 em até 24 (vinte e quatro) horas após a efetiva comprovação da cessação da(s) infração(ões) previstas no item 7.4. |
7.4.1. B3 shall restore distribution of MARKET DATA FEED to DISTRIBUTOR not more than twenty-four (24) hours after MARKET DATA DISTRIBUTOR cures a breach set forth in item 7.4. |
|||||
|
|
|||||
7.4.2. Com relação aos REDISTRIBUIDORES, considerando que não é possível que a B3 promova a suspensão unilateral e imediata do fornecimento da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO, tal suspensão deverá ser realizada pelo DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA responsável pela distribuição da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO, no prazo de até 24 (vinte e quatro) horas da solicitação por escrito da B3, sendo que ficará a critério do DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA o envio de notificação prévia ao REDISTRIBUIDOR acerca da referida suspensão solicitada pela B3. |
7.4.2. Regarding the REDISTRIBUTORS, considering that B3 is not empowered to suspend unilaterally and immediately the supply of MARKET DATA FEED, the responsible MARKET DATA DISTRIBUTOR shall suspend the supply of MARKET DATA FEED within twenty-four (24) hours after receiving B3’s written notice. The dispatch of prior notification to REDISTRIBUTOR concerning B3’s suspension request is at MARKET DATA DISTRIBUTOR’s discretion |
|||||
|
|
|||||
7.5. Todos os valores de multa referidos na Cláusula Sétima serão devidamente atualizados conforme o IPCA-IBGE ou o índice que venha a substituí-lo, até a data de seu efetivo pagamento. |
7.5. All the amounts of fine referred to in the Section VII shall be dully adjusted through the IBGE’s consumer inflation index (IPCA) or any other index that may replace it in future, until the date of its effective payment. |
|||||
|
|
|||||
7.6. Quaisquer das infrações mencionadas nesta Cláusula Sétima deverão ser comprovadas pela B3. |
7.6. Any violation mentioned in this Section VII shall be duly evidenced by B3. |
|||||
|
|
|||||
7.7. Além das penalidades previstas nesta Cláusula Sétima, caso o DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA ou USUÁRIOS FINAIS estejam utilizando a DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO de forma a violar os termos e condições deste Contrato ou infringir direitos da B3, esta notificará por escrito o DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA do fato e o DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA será responsável por todas as perdas e danos eventualmente causados à B3 e a terceiros decorrentes da violação ou infração, que serão apuradas em ação judicial específica. |
7.7. In addition to the penalties set forth in this Section VII, should B3 learn that MARKET DATA DISTRIBUTOR or END-USERS are using MARKET DATA FEED in a manner that breaches the terms and conditions of this Agreement or infringes on B3’s rights, it shall notify MARKET DATA DISTRIBUTOR in writing and MARKET DATA DISTRIBUTOR shall be liable for all losses and damages eventually caused to B3 and third parties by such breach or infringement, to be determined by specific lawsuit. |
|||||
|
|
|||||
CLÁUSULA OITAVA – DA VIGÊNCIA E DA EXTINÇÃO DO CONTRATO |
SECTION VIII. TERM AND TERMINATION |
|||||
|
|
|||||
8.1. Este Contrato entra em vigor na data de sua assinatura e terá vigência pelo prazo de 12 (doze) meses, renovável automaticamente por iguais períodos, podendo ser resilido por qualquer das Partes, a qualquer tempo, mediante envio de comunicação por escrito à outra Parte, com antecedência mínima de 90 (noventa) dias.
|
8.1. This Agreement shall enter into effect upon signature by both Parties and shall remain in effect for a term of twelve (12) months, with automatic renewal at the end of the initial term and each subsequent term for an additional (12)-month term unless a Party elects to terminate at any time by providing at least ninety (90) days’ prior written notice to other Party. |
|||||
|
|
|||||
8.2. Este Contrato poderá ser rescindido: |
8.2. This Agreement may be terminated: |
|||||
|
|
|||||
8.2.1. Mediante notificação simples na hipótese de ocorrer o descumprimento de qualquer cláusula ou condição deste Contrato, obrigando-se a parte infratora a ressarcir a outra Parte os prejuízos que der causa; ou |
8.2.1. Through simple prior notice in case of a breach of any Section or condition of this Agreement, in which case the Party in breach shall pay compensation to the injured Party for any losses and damages caused by such breach; or |
|||||
|
|
|||||
8.2.2. Sem a necessidade de qualquer notificação judicial ou extrajudicial, na hipótese de ocorrer qualquer das seguintes situações: |
8.2.2. Without prior notice in any of the following situations: |
|||||
|
|
|||||
a) Decretação de falência, liquidação, recuperação judicial ou extrajudicial da Parte; |
a) Bankruptcy, reorganization, liquidation, or judicial or extrajudicial debt restructuring of either Party; |
|||||
|
|
|||||
b) Se a outra Parte tiver cancelada sua autorização para execução do objeto deste Contrato; e |
b) Cancellation of a Party’s authorization to perform the services covered by this Agreement; |
|||||
|
|
|||||
c) Superveniência de qualquer normativo ou instrução das autoridades competentes que impeça a continuidade deste Contrato. |
c) Issuance by the competent authorities of any rule or regulations preventing continuation of this Agreement. |
|||||
|
|
|||||
8.3. A B3 poderá, a seu exclusivo critério, estabelecer um prazo para a regularização da situação do DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA, caso este infrinja qualquer das cláusulas ou condições estipuladas neste Contrato. |
8.3. B3 may at its sole discretion establish a deadline for MARKET DATA DISTRIBUTOR in breach of any Section or provision hereof to cure such breach.
|
|||||
|
|
|||||
CLÁUSULA NONA – DA LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE DO DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA |
SECTION IX. MARKET DATA DRITRIBUTOR’S LIMITATION OF LIABILITY |
|||||
|
|
|||||
9.1 Até a maior extensão permitida pela lei, a responsabilidade total do DISTRIBUIDOR DE MAKET DATA em qualquer reclamação, seja por violação contratual, ato ilícito ou qualquer outro motivo, estará limitada ao valor máximo de R$ 2.000.000,00 (dois milhões de reais). |
9.1. To the maximum extent permitted by law, the total liability of the MARKET DATA DISTRIBUTOR for any claim, whether for contractual breach, illegal act or any other reason, shall be limited to direct damages and shall not exceed two millions Brazilian Reais (BRL 2,000,000.00). |
|||||
|
|
|||||
9.2 Até a maior extensão permitida pela lei, o DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA não será responsável por danos indiretos, especiais, incidentais ou consequenciais, ressalvado que a exclusão de responsabilidade constante neste item não se aplica aos pedidos de indenização decorrentes das condutas elencadas no item 9.3. |
9.2 To the maximum extent permitted by law, MARKET DATA DISTRIBUTOR shall not be liable for indirect, special, incidental or consequential damages; provided that the exclusion of liability set forth in this item 9.2 shall not apply to indemnification claims under item 9.3. |
|||||
|
|
|||||
9.3. As hipóteses a seguir não estarão sujeitas ao limite e à exclusão de responsabilidade estabelecidos nesta Cláusula Nona: (i) lesão corporal (inclusive morte), dolo ou negligência grave; (ii) descumprimento das obrigações de confidencialidade; (iii) danos por descumprimento das disposições referentes à propriedade intelectual; (iv) responsabilidade decorrente do descumprimento das cláusulas anticorrupção e atos lesivos à administração pública, notadamente a Lei nº 12846/13. |
9.3. The following concepts are not subject to the limits and exclusion of liability established in Section IX: (i) bodily injury (including death), willful misconduct or gross negligence; (ii) breach of confidentiality obligations; (iii) damages for breach of intellectual property; (iv) liability arising from the breach of anti-corruption standards and legislation that prohibit injurious acts against the public administration in the form of Law No. 12846/13. |
|||||
|
|
|||||
CLÁUSULA DÉCIMA – DAS DISPOSIÇÕES GERAIS |
SECTION X. GENERAL PROVISIONS |
|||||
|
|
|||||
10.1. A DISTRIBUIÇÃO e/ou a DIVULGAÇÃO da DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO, conforme contratada, não cria, transfere ou confere titularidade, licença (exceto para as finalidades específicas previstas neste Contrato) ou qualquer outro direito de propriedade inerente à DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO ao DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA e aos USUÁRIOS FINAIS. |
10.1. The DISTRIBUTION and/or DISPLAY of MARKET DATA FEED as provided for by this Agreement shall not create, convey or confer any ownership, license (except for the limited purposes provided herein) or other property interest in MARKET DATA FEED upon the MARKET DATA DISTRIBUTOR and END-USERS. |
|||||
|
|
|||||
10.2. Em nenhuma hipótese o DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA será, para qualquer efeito, considerado representante legal, agente, mandatário, parceiro, associado e/ou Joint-Venture da B3, não podendo em nome desta praticar quaisquer atos, contratar ou assumir obrigações. |
10.2. In no event shall MARKET DATA DISTRIBUTOR be considered for any purpose a legal representative, agent, partner, associate and/or joint venturer of B3, and MARKET DATA DISTRIBUTOR shall not perform acts, enter into contracts or assume obligations in B3’s name. |
|||||
|
|
|||||
10.3. Este Contrato não gera qualquer vínculo empregatício ou responsabilidade solidária e/ou subsidiária entre as Partes, que são única e exclusivamente responsáveis por todas as despesas com seus respectivos profissionais e empregados, incluindo encargos previdenciários, securitários ou quaisquer outros relacionados. |
10.3. This Agreement does not create any employment relationship or give rise to joint liability and/or vicarious liability between Parties, which are solely responsible for all expenses of their professionals and employees, including social security taxes, insurance or any other employment-related charges. |
|||||
|
|
|||||
10.4. O fato de uma das Partes não exigir, ou exigir com atraso, o estrito cumprimento de qualquer das obrigações ora estipuladas não poderá ser considerado como novação ou renúncia daquela Parte ao direito de exigir o seu cumprimento. |
10.4. Failure or delay by either Party to insist upon or enforce strict performance of any obligation hereunder by the other Party shall under no circumstances constitute a waiver of such right. |
|||||
|
|
|||||
10.5. As Partes comprometem-se a (i) manter em sigilo as informações de caráter confidencial da outra Parte e informações relacionadas com este Contrato (“Informações Confidenciais”), (ii) utilizá-las somente para os fins previstos neste Contrato, empregando os mesmos cuidados que utilizaria para a manutenção do sigilo de suas próprias Informações Confidenciais, bem como (iii) adotar todos os cuidados necessários para que Informações Confidenciais não sejam obtidas por terceiros. |
10.5. The Parties undertake (i) to safeguard the other Party’s confidential information and information relating to this Agreement (“Confidential Information”), (ii) to use such information only for the purposes provided for herein, taking the same care as they would take to maintain the confidentiality of their own Confidential Information, and (iii) to take all necessary precautions to ensure that Confidential Information is not disclosed to third parties. |
|||||
|
|
|||||
10.5.1. Para os fins do item 10.5 acima, não serão consideradas Informações Confidenciais aquelas que: |
10.5.1. For the purposes of item 10.5 above, Confidential Information shall not include information that: |
|||||
|
|
|||||
a) Já forem do domínio público à época em que tiverem sido reveladas; |
a) Is already in the public domain at the time of disclosure; |
|||||
|
|
|||||
b) Passarem a ser de domínio público, sem que a divulgação seja efetuada em violação ao disposto neste instrumento; |
b) Enters the public domain without breach of any provision herein; |
|||||
|
|
|||||
c) Forem legalmente reveladas às Partes por terceiros que, até onde as Partes tenham conhecimento, não estejam quebrando qualquer obrigação de confidencialidade; e |
c) Is legally disclosed by third parties that are not in breach of any obligation to maintain confidentiality, as far as the Parties are aware; and |
|||||
|
|
|||||
d) Devam ser reveladas pelas Partes em razão de intimação, ordem ou decisão fundamentada emitida por órgão administrativo ou judicial com jurisdição sobre as Partes, somente até a extensão do requerido por lei. |
d) Is required to be disclosed in response to a subpoena, decision or order issued by a court or other judicial, administrative or governmental body with jurisdiction over the Parties, and only to the extent of required by law. |
|||||
|
|
|||||
10.5.2. Caso uma Parte seja obrigada, por força de decisão ou ordem judicial ou administrativa, a revelar Informações Confidenciais, deverá notificar imediatamente a outra Parte sobre tal determinação, e empregar seus melhores esforços para assegurar o tratamento sigiloso das Informações Confidenciais; |
10.5.2. If a Party is obliged by a court or administrative decision or order to disclose Confidential Information, it shall immediately notify the other Party and use its best efforts to ensure that confidentiality is preserved; |
|||||
|
|
|||||
10.5.3. Caso este Contrato venha a ser extinto, por qualquer razão, as Partes comprometem-se a devolver à outra Parte, ou destruir, todas as Informações Confidenciais da outra Parte. A obrigação de sigilo prevista nesta cláusula subsistirá após o término deste Contrato. |
10.5.3. In the event this Agreement is terminated for whatever reason, the Parties undertake to return or destroy all the other Party’s Confidential Information. The obligation to maintain confidentiality stipulated herein shall survive the expiration or termination of this Agreement. |
|||||
|
|
|||||
10.6. Este Contrato e seus respectivos Anexos constituem acordo integral entre as Partes, substituindo todas as negociações, comunicações, acordos e entendimentos anteriores, verbais ou escritos, a respeito de seu objeto. |
10.6. This Agreement and its Annexes constitute the entire agreement and understanding of the Parties and supersedes all prior negotiations, representations, communications, understandings and other agreements, whether oral or written, with respect to the subject matter thereof. |
|||||
|
|
|||||
10.7. Quaisquer alterações deste Contrato deverão ser efetuadas por meio de aditamento escrito e assinado por ambas as Partes. |
10.7. Any amendment hereto shall be made solely by means of a written addendum signed by both Parties. |
|||||
|
|
|||||
10.8. Este Contrato é celebrado em caráter irrevogável e irretratável, obrigando as Partes e seus respectivos sucessores a qualquer título. |
10.8. This Agreement is entered into irrevocably and irreversibly, and shall be binding on the Parties, their successors and permitted assigns. |
|||||
|
|
|||||
10.9. Toda comunicação entre as Partes relativa aos termos deste Contrato deverá ser feita por escrito, inclusive por meio eletrônico, dirigida aos representantes das Partes indicados no Anexo I (“Pessoas Autorizadas”). |
10.9. All communication between the Parties with regard to the terms and conditions of this Agreement shall be effected in writing, including by electronic means, and shall be addressed to the representatives of the Parties named in Annex I (“Authorized Persons”). |
|||||
|
|
|||||
10.10. As Partes não serão responsáveis pela inexecução total ou parcial deste Contrato resultantes de caso fortuito ou de força maior. |
10.10. The Parties shall not be liable for total or partial non-performance of this Agreement as a result of an act of God or force majeure. |
|||||
|
|
|||||
10.11. A retenção e o pagamento de tributos e contribuições que incidam ou venham a incidir sobre este Contrato serão suportados pela Parte que, segundo a legislação aplicável, deva assim proceder. |
10.11. Taxes, social security contributions and other charges levied as a result of performance of services hereunder shall be withheld and paid by the liable Party as defined in the applicable legislation. |
|||||
|
|
|||||
10.12. As Partes declaram e garantem que estão cientes, conhecem e compreendem as leis anticorrupção brasileiras, notadamente a Lei nº 12.846/13, e eventuais alterações posteriores (“Legislação Aplicável”), comprometendo-se a (i) não praticar atos lesivos à administração pública nacional ou estrangeira, bem como se abstendo de prometer, oferecer, dar, direta ou indiretamente, por si ou por terceiro interposto, vantagem indevida a agente público nacional ou estrangeiro, ou a terceira pessoa a ele relacionada; (ii) implementar diretrizes e controles adequados destinados a prevenir e corrigir desvios, a fim de cumprir e fazer com que seus administradores, funcionários, contratados e demais prepostos cumpram com o que determina a Legislação Aplicável; (iii) evidenciar, de tempos em tempos, a pedido da B3, a existência e a efetividade dessas diretrizes e controles. Da mesma forma, comprometem-se a não dificultar atividade de investigação ou fiscalização de órgãos, entidades ou agentes públicos, ou intervir em sua atuação, inclusive no âmbito das agências reguladoras, e dos órgãos de fiscalização do sistema financeiro ou do mercado de capitais nacional. |
10.12. The Parties declare and warrant that they are aware, know and understand the Brazilian anti-corruption laws, in the form of Law No. 12.846/13, and any amendments thereto ("Applicable Law"), pledging to (i) not practice acts against public administration, domestic or foreign, as well as refraining from promoting, offering, giving, directly or indirectly, by themselves or by a third party, an undue advantage to a domestic or foreign public official, or a third person related to them; (ii) implement adequate policies and controls to prevent and correct deviations in order to meet and make their administrators, employees, contractors and other agents comply with the Applicable Law; (iii) evidence, from time to time at the request of the other Party, the existence and effectiveness of these guidelines and controls. Similarly, The Parties agree not to obstruct any investigation or any supervision activities from regulatory bodies, entities or public officials, or intervene in its activities, including activities under the jurisdiction of all Brazilian regulatory agencies related to the Brazilian financial system or Brazilian capital market.
|
|||||
|
|
|||||
10.13. Este Contrato será regido pelas leis da República Federativa do Brasil. |
10.13. This Agreement shall be governed and interpreted by the laws of the Federative Republic of Brazil. |
|||||
|
|
|||||
10.14. As Partes declaram, para todos os fins de direito e sob as penas da lei, que possuem poderes para firmar este Contrato, estando obrigados por todos os seus termos e condições, tendo, inclusive, obtido as autorizações eventualmente previstas em seu Estatuto/Contrato Social. |
10.14 The Parties declare, for all legal purposes and under the penalties of the law, that they have the power to sign this instrument, and are bound by all their terms and conditions and have even obtained the authorizations that may be required by their By-laws / Articles of Association. |
|||||
|
|
|||||
10.15. Fica eleito o Foro da Comarca da Cidade de São Paulo, como o único competente para adjudicar quaisquer conflitos oriundos ou relacionados à este Contrato e às negociações nele contempladas, renunciando as Partes a qualquer outro, por mais privilegiado que seja. |
10.15. The Parties hereby confer exclusive jurisdiction on the court of the city of São Paulo, São Paulo State, to adjudicate any disputes arising out of or relating to this Agreement and the transactions contemplated herein, renouncing the Parties to any other venues, however privileged they may be. |
|||||
|
|
|||||
10.16. Idioma. A versão em Inglês deste Contrato tem caráter meramente informativo. Na hipótese de discrepâncias, contradições, imprecisões, erros ou omissões entre a versão em Português e a versão em Inglês, a versão em Português prevalecerá e será a única versão vinculante e exequível deste Contrato. |
10.16. Language. The English version of this Agreement is made for convenience only. In the event of conflicts, contradictions, imprecision, mistakes or omissions between the Portuguese version and the English version, the Portuguese version shall prevail as the only binding and enforceable version of this Agreement. |
|||||
|
|
|||||
E, por estarem assim justos e contratados, assinam este Contrato em 2 (duas) vias de igual teor, devidamente assinadas pelas Partes, na presença de 2 (duas) testemunhas abaixo assinadas. |
IN WITNESS WHEREOF the Parties have executed this instrument in two (2) counterparts of identical tenor and effect in the presence of the two (2) undersigned witnesses.
|
|||||
[local/place], [data/date]
B3 S. A. – BRASIL, BOLSA, BALCÃO
|
||||||
DISTRIBUIDOR DE MARKET DATA/MARKET DATA DISTRIBUTOR
|
||||||
Testemunhas/Witnesses:
1.____________________________ 2. ____________________________
|
Data Empresa
ANEXO I
|
Date Company
ANNEX I
|
|
|
||
AO CONTRATO DE DISTRIBUIÇÃO DA DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO |
TO THE MARKET DATA FEED DISTRIBUTION AGREEMENT |
|
|
||
Contato B3: |
B3 Contact |
|
Superintendência de Produtos e Serviços de Tecnologia e Market Data Xxx XX xx Xxxxxxxx, 000 – 0x xxxxx. Centro São Paulo – SP – 00000-000 Telefone: (00) 0000-0000 E-mail: xxxxxxxxxxxxxxx@x0.xxx.xx |
Technology/Market Data Products & Services Department Xxx XX xx Xxxxxxxx, 000 – 0xx xxxxx. Centro São Paulo – SP – 00000-000 – Brazil Phone: 00-00-0000-0000 E-mail: xxxxxxxxxxxx@x0.xxx.xx |
|
|
||
Contato do Distribuidor de Market Data / Market Data Distributor’s Contact |
||
|
||
Denominação ou nome / Corporate name or name: |
||
CNPJ/CPF nº / Corporate Taxpayers’ Register No.: |
||
Endereço / Address: |
||
Telefone (comercial) / Phone No. (commercial): |
||
E-mail (comercial) / E-mail (commercial) |
||
|
||
Nome do Representante Legal / Legal Representative Name: |
||
Telefone do Representante Legal / Legal Representative phone No.: |
||
|
||
Nome do Contato para Relatório Mensal / Monthly Report Contact Name: |
||
Telefone do Contato para Relatório Mensal / Monthly Report Contact phone No.: |
||
E-mail (Relatório Mensal) / E-mail (Relatório Mensal) |
||
|
||
Nome do Contato Técnico / Technical Contact Name: |
||
Telefone do Contato Técnico / Technical Contact phone No.: |
||
|
||
Nome do Contato Administrativo-Cobrança / Administrative/Collection Contact: |
||
Telefone do Contato Administrativo-Cobrança / Administrative/Collection Contact Phone No.: |
||
E-mail (Administrativo-Cobrança) / E-mail (Administrative/Collection) |
||
|
|
|
As Contratantes se obrigam a informar, por escrito e em no máximo cinco (5) dias, à B3 sobre qualquer alteração de dados acima, sendo o único e exclusivo responsável por toda e qualquer infração contratual que decorra da desatualização dos referidos dados. |
The Contracting Parties assume the obligation to inform B3, in writing and within five (5) days, about any changes to the above information and shall be the sole responsible for any breach of contractual terms arising from the outdating of such data. |
Data Empresa
ANEXO II
|
Date Company
ANNEX II
|
|||
|
|
|||
AO CONTRATO DE DISTRIBUIÇÃO DA DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO |
TO THE MARKET DATA FEED DISTRIBUTION AGREEMENT |
|||
|
||||
Uso, Distribuição e Divulgação de Market Data / Use, Distribution and Display of Market Data |
||||
|
||||
|
Mercado à Vista e Opções / Equities1 |
Mercado Futuro e Câmbio / Derivatives |
Índices / Indexes |
Cripto |
Tipo de Instituição / Company Type |
||||
Participante de Negociação B3 / B3 Trading Participant |
[ ] |
[ ] |
[ ] |
[ ] |
Outras Instituições / Other Companies |
[ ] |
[ ] |
[ ] |
[ ] |
|
||||
Acesso / Access |
|
|
|
|
Direto / Direct |
[ ] |
[ ] |
N/A |
[ ] |
Indireto / Indirect2 |
[ ] |
[ ] |
[ ] |
[ ] |
|
|
|||
Uso e Distribuição / Usage and Distribution |
||||
Interna / Internal |
[ ] |
[ ] |
[ ] |
[ ] |
Externa / External |
[ ] |
[ ] |
[ ] |
[ ] |
|
|
|
|
|
Tempo Real / Real Time |
[ ] |
[ ] |
[ ] |
[ ] |
Atraso / Delayed |
[ ] |
[ ] |
[ ] |
[ ] |
|
||||
Divulgação de dados em Websites e Outras Plataformas / Display of Data on Websites and Other Platforms |
||||
Tempo Real / Real Time |
[ ] |
N/A |
N/A |
N/A |
Número de Usuários / Number of Users |
|
|||
|
||||
Divulgação de Dados em Websites, Aplicativos, Wallboards e Pequenas Mídias / Display of Data on Websites, Apps, Wallboards and Small Medias |
|
|||
Atraso / Delay |
[ ] |
[ ] |
[ ] |
[ ] |
|
|
|||
Divulgação de Dados em TVs / Display of Data on TV |
||||
Canal Aberto / Free-to-air TV |
[ ] |
[ ] |
[ ] |
[ ] |
Canal Pago / Pay TV |
[ ] |
[ ] |
[ ] |
[ ] |
|
Data Empresa
ANEXO III |
Date Company
ANNEX III |
|
|
AO CONTRATO DE DISTRIBUIÇÃO DA DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO |
TO THE MARKET DATA FEED DISTRIBUTION AGREEMENT |
|
|
Dados cadastrais das Empresas do Grupo do Distribuidor/ Record Data of Companies of the Distributor Group |
|
|
|
Quantidade de empresas do Grupo / Quantity of Companies of the Group: |
|
|
|
1. |
|
Denominação ou nome/Corporate name or name: |
|
CNPJ/CPF nº/ Corporate Taxpayers’ Register No.: |
|
Endereço/Address: |
|
Telefone (comercial) / Phone No. (commercial): |
|
E-mail (comercial) / E-mail (commercial) |
|
|
|
2. |
|
Denominação ou nome/Corporate name or name: |
|
CNPJ/CPF nº/ Corporate Taxpayers’ Register No.: |
|
Endereço/Address: |
|
Telefone (comercial) / Phone No. (commercial): |
|
E-mail (comercial) / E-mail (commercial) |
|
|
|
3. |
|
Denominação ou nome/Corporate name or name: |
|
CNPJ/CPF nº/ Corporate Taxpayers’ Register No.: |
|
Endereço/Address: |
|
Telefone (comercial) / Phone No. (commercial): |
|
E-mail (comercial) / E-mail (commercial) |
|
|
|
4. |
|
Denominação ou nome/Corporate name or name: |
|
CNPJ/CPF nº/ Corporate Taxpayers’ Register No.: |
|
Endereço/Address: |
|
Telefone (comercial) / Phone No. (commercial): |
|
E-mail (comercial) / E-mail (commercial) |
|
|
|
5. |
|
Denominação ou nome/Corporate name or name: |
|
CNPJ/CPF nº/ Corporate Taxpayers’ Register No.: |
|
Endereço/Address: |
|
Telefone (comercial) / Phone No. (commercial): |
|
E-mail (comercial) / E-mail (commercial) |
|
As Contratantes se obrigam a informar, por escrito e em no máximo cinco (5) dias, à B3 sobre qualquer alteração de dados acima, sendo o único e exclusivo responsável por toda e qualquer infração contratual que decorra da desatualização dos referidos dados. |
The Contracting Parties assume the obligation to inform B3, in writing and within five (5) days, about any changes to the above information and shall be the sole responsible for any breach of contractual terms arising from the outdating of such data. |
Data Empresa
ANEXO IV |
Date Company
ANNEX IV |
|||
|
|
|||
AO CONTRATO DE DISTRIBUIÇÃO DA DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO |
TO THE MARKET DATA FEED DISTRIBUTION AGREEMENT |
|||
|
|
|||
|
||||
Dados cadastrais do “Carrier”/ Record Data of “Carrier” |
||||
|
||||
Mercado à Vista e Opções/ Equities |
Mercado Futuro e Câmbio / Derivatives |
Índices / Indexes |
Cripto |
|
[ ] |
[ ] |
[ ] |
[ ] |
|
1. |
||||
Denominação ou nome/Corporate name or name: |
||||
CNPJ/CPF nº/ Corporate Taxpayers’ Register No.: |
||||
Endereço/Address: |
||||
Telefone (comercial) / Phone No. (commercial): |
||||
E-mail (comercial) / E-mail (commercial) |
||||
|
||||
|
||||
Mercado à Vista e Opções / Equities |
Mercado Futuro e Câmbio / Derivatives |
Índices / Indexes |
Cripto |
|
[ ] |
[ ] |
[ ] |
[ ] |
|
2. |
||||
Denominação ou nome/Corporate name or name: |
||||
CNPJ/CPF nº/ Corporate Taxpayers’ Register No.: |
||||
Endereço/Address: |
||||
Telefone (comercial) / Phone No. (commercial): |
||||
E-mail (comercial) / E-mail (commercial) |
||||
|
||||
|
||||
Mercado à Vista e Opções / Equities |
Mercado Futuro e Câmbio / Derivatives |
Índices / Indexes |
Cripto |
|
[ ] |
[ ] |
[ ] |
[ ] |
|
3. |
||||
Denominação ou nome/Corporate name or name: |
||||
CNPJ/CPF nº/ Corporate Taxpayers’ Register No.: |
||||
Endereço/Address: |
||||
Telefone (comercial) / Phone No. (commercial): |
||||
E-mail (comercial) / E-mail (commercial) |
||||
|
||||
As Contratantes se obrigam a informar, por escrito e em no máximo cinco (5) dias, à B3 sobre qualquer alteração de dados acima, sendo o único e exclusivo responsável por toda e qualquer infração contratual que decorra da desatualização dos referidos dados. |
The Contracting Parties assume the obligation to inform B3, in writing and within five (5) days, about any changes to the above information and shall be the sole responsible for any breach of contractual terms arising from the outdating of such data. |
Data Empresa
ANEXO V |
Date Company
ANNEX V |
|||
|
|
|||
AO CONTRATO DE DISTRIBUIÇÃO DA DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO |
TO THE MARKET DATA FEED DISTRIBUTION AGREEMENT |
|||
|
||||
|
||||
Dados cadastrais do “Facilitador de Serviço”/ Record Data of “Service Facilitator” |
||||
|
||||
Mercado à Vista e Opções / Equities |
Mercado Futuro e Câmbio / Derivatives |
Mercado à Vista e Opções / Equities |
Cripto |
|
[ ] |
[ ] |
[ ] |
[ ] |
|
1. |
||||
Denominação ou nome/Corporate name or name: |
||||
CNPJ/CPF nº/ Corporate Taxpayers’ Register No.: |
||||
Endereço/Address: |
||||
Telefone (comercial) / Phone No. (commercial): |
||||
E-mail (comercial) / E-mail (commercial) |
||||
|
||||
|
||||
Mercado à Vista e Opções / Equities |
Mercado Futuro e Câmbio / Derivatives |
Mercado à Vista e Opções / Equities |
Cripto |
|
[ ] |
[ ] |
[ ] |
[ ] |
|
2. |
||||
Denominação ou nome/Corporate name or name: |
||||
CNPJ/CPF nº/ Corporate Taxpayers’ Register No.: |
||||
Endereço/Address: |
||||
Telefone (comercial) / Phone No. (commercial): |
||||
E-mail (comercial) / E-mail (commercial) |
||||
|
||||
|
||||
Mercado à Vista e Opções / Equities |
Mercado Futuro e Câmbio / Derivatives |
Mercado à Vista e Opções / Equities |
Cripto |
|
[ ] |
[ ] |
[ ] |
[ ] |
|
3. |
||||
Denominação ou nome/Corporate name or name: |
||||
CNPJ/CPF nº/ Corporate Taxpayers’ Register No..: |
||||
Endereço/Address: |
||||
Telefone (comercial) / Phone No. (commercial): |
||||
E-mail (comercial) / E-mail (commercial) |
||||
|
||||
As Contratantes se obrigam a informar, por escrito e em no máximo cinco (5) dias, à B3 sobre qualquer alteração de dados acima, sendo o único e exclusivo responsável por toda e qualquer infração contratual que decorra da desatualização dos referidos dados. |
The Contracting Parties assume the obligation to inform B3, in writing and within five (5) days, about any changes to the above information and shall be the sole responsible for any breach of contractual terms arising from the outdating of such data. |
Data Empresa
ANEXO VI |
Date Company
ANNEX VI |
|||
|
|
|||
AO CONTRATO DE DISTRIBUIÇÃO DA DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO |
TO THE MARKET DATA FEED DISTRIBUTION AGREEMENT |
|||
|
|
|||
|
||||
Transferência de Responsabilidade/ Transfer of Responsibility |
||||
|
||||
Mercado à Vista e Opções / Equities |
Mercado Futuro e Câmbio / Derivatives |
Mercado à Vista e Opções / Equities |
Cripto |
|
[ ] |
[ ] |
[ ] |
[ ] |
|
1. |
||||
Denominação ou nome/Corporate name or name: |
||||
CNPJ/CPF nº/ Corporate Taxpayers’ Register No.: |
||||
Endereço/Address: |
||||
Telefone (comercial) / Phone No. (commercial): |
||||
E-mail (comercial) / E-mail (commercial) |
||||
|
||||
|
||||
Mercado à Vista e Opções / Equities |
Mercado Futuro e Câmbio / Derivatives |
Mercado à Vista e Opções / Equities |
Cripto |
|
[ ] |
[ ] |
[ ] |
[ ] |
|
2. |
||||
Denominação ou nome/Corporate name or name: |
||||
CNPJ/CPF nº/ Corporate Taxpayers’ Register No.: |
||||
Endereço/Address: |
||||
Telefone (comercial) / Phone No. (commercial): |
||||
E-mail (comercial) / E-mail (commercial) |
||||
|
||||
|
||||
Mercado à Vista e Opções / Equities |
Mercado Futuro e Câmbio / Derivatives |
Mercado à Vista e Opções / Equities |
Cripto |
|
[ ] |
[ ] |
[ ] |
[ ] |
|
3. |
||||
Denominação ou nome/Corporate name or name: |
||||
CNPJ/CPF nº/ Corporate Taxpayers’ Register No.: |
||||
Endereço/Address: |
||||
Telefone (comercial) / Phone No. (commercial): |
||||
E-mail (comercial) / E-mail (commercial) |
||||
|
||||
As Contratantes se obrigam a informar, por escrito e em no máximo cinco (5) dias, à B3 sobre qualquer alteração de dados acima, sendo o único e exclusivo responsável por toda e qualquer infração contratual que decorra da desatualização dos referidos dados. |
The Contracting Parties assume the obligation to inform B3, in writing and within five (5) days, about any changes to the above information and shall be the sole responsible for any breach of contractual terms arising from the outdating of such data. |
Data Empresa
ANEXO VII |
Date Company
ANNEX VII |
|
|
AO CONTRATO DE DISTRIBUIÇÃO DA DIFUSÃO DE DADOS DE MERCADO |
TO THE MARKET DATA FEED DISTRIBUTION AGREEMENT |
|
|
|
|
Do Tratamento de Dados Pessoais |
On the Processing of Personal Data |
|
|
PREÂMBULO |
PREAMBLE |
|
|
(i) Considerando que as Partes celebraram o Contrato de Distribuição da Difusão de Dados de Mercado (“Contrato”), cujo objeto envolve o tratamento de dados pessoais; |
(i) Whereas the Parties have entered into the Market Data Feed Distribution Agreement (“Agreement”), the object of which involves the processing of personal data; |
|
|
(ii) Considerando que as Partes desejam definir as condições que regerão o tratamento de dados pessoais que será realizado como Controladoras Independentes; |
(ii) Whereas the Parties wish to define the conditions that will govern the processing of personal data to be carried out as Independent Controllers; |
|
|
Resolvem as Partes, em comum acordo, assumir as obrigações e condições previstas no presente Anexo, que se torna(m) parte integrante do Contrato e deve(m) ser com este considerado(s) para todos os fins. |
The Parties resolve, by mutual agreement, to assume the obligations and conditions provided for in this Annex, which becomes an integral part of the Agreement and must be considered with it for all purposes. |
|
|
|
|
|
|
1.1. Quando utilizados neste Anexo, no singular ou no plural, os seguintes termos terão o significado atribuído a eles abaixo, exceto se expressamente indicado de outra forma: |
1.1. When used in this Annex, in the singular or in the plural, the following terms shall have the meaning attributed to them below, unless expressly indicated otherwise: |
|
|
“Dado(s) Pessoal(ais)” significa qualquer informação que, direta ou indiretamente, sozinha ou acompanhada de outros dados, identifique ou possa identificar uma pessoa física. São exemplos de dados pessoais: nome, CPF, número de Protocolo de Internet (IP), endereço de e-mail, número de conta bancária, perfil financeiro, identificação de contribuinte, registro profissional, geolocalização, dentre outros. Incluem-se neste conceito os Dados Pessoais Sensíveis, conforme definição abaixo; |
“Personal Data(s)” means any information that, directly or indirectly, alone or in connection with other data, identifies or can identify an individual. Examples of personal data are: name, CPF, Internet Protocol (IP) number, e-mail address, bank account number, financial profile, taxpayer identification, professional registration, geolocation, among others. This concept includes Sensitive Personal Data, as defined below; |
|
|
“Dado(s) Xxxxxxx(ais) Sensível(is)” significa qualquer informação que revele, em relação a uma pessoa física, a origem racial ou étnica, convicção religiosa, opinião política, filiação a sindicato ou a organização de caráter religioso, filosófico ou político, dado referente à saúde ou à vida sexual, dado genético ou biométrico, quando vinculado a uma pessoa física, além daqueles Dados Pessoais cujo tratamento venha a revelar um Dado Pessoal Sensível; |
“Sensitive Personal Data” means any information that reveals, in relation to an individual, racial or ethnic origin, religious belief, political opinion; affiliation to a union or organization of a religious, philosophical or political nature, data relating to health or sexual life, genetic or biometric data, when linked to an individual, in addition to the processing of Personal Data that conveys Sensitive Personal Data; |
|
|
“Titular(es)” significa qualquer pessoa física identificada ou que possa ser identificada pelo Tratamento dos Dados Pessoais ou Dados Pessoais Sensíveis; |
“Data Subject(s)” means any natural person identified or who may be identified due to Processing of Personal Data or Sensitive Personal Data; |
|
|
“Tratamento” significa toda e qualquer operação realizada sobre os Dados Pessoais ou Dados Pessoais Sensíveis, incluindo, mas não se limitando, a coleta, produção, recepção, classificação, utilização, acesso, reprodução, transmissão, distribuição, processamento, arquivamento, armazenamento, eliminação, avaliação ou controle da informação, modificação, comunicação, transferência, difusão ou extração; |
“Processing” means any and all operations carried out on Personal Data or Sensitive Personal Data, including, but not limited to, the collection, production, reception, classification, use, access, reproduction, transmission, distribution, processing, archiving, storage, elimination, evaluation or control of information, modification, communication, transfer, dissemination or extraction; |
|
|
“Empregado(s)” significa qualquer empregado, funcionário, inclusive subcontratados ou terceirizados, representantes ou prepostos, remunerado ou sem renumeração, em regime integral ou parcial, que tenha que atue em nome das Partes e tenha acesso a Dados Pessoais; |
“Employee(s)” means any employee, employee, including subcontractors or outsourced, representatives or agents, remunerated or without remuneration, in full or partial regime, who has acted on behalf of the Parties and has access to Personal Data; |
|
|
“Terceiro(s)” significa qualquer Pessoa, seja ela física ou jurídica, que não seja qualquer das Partes, incluindo os subcontratados da Operadora; |
“Third Party(ies)” means any Person, whether physical or legal, other than any of the Parties, including the Processor's subcontractors; |
|
|
“Violação de Dados” significa toda e qualquer situação, acidental ou intencional, praticada mediante culpa ou dolo, que provoque, em relação a Dados Pessoais: (i) a destruição; (ii) a perda; (iii) a alteração; (iv) a comunicação, difusão ou divulgação; ou (v) o acesso não autorizado; |
“Data Breach” means any and all situations, accidental or malice or negligence, that cause, in relation to Personal Data: (i) destruction; (ii) loss; (iii) change; (iv) communication, dissemination or disclosure; or (v) unauthorized access; |
|
|
“Autoridades Fiscalizadoras” significa qualquer autoridade, de âmbito administrativo ou judicial, competente para julgar, fiscalizar e aplicar a legislação pertinente, incluindo, mas não se limitando à Autoridade Nacional de Proteção de Dados (“ANPD”). |
“Inspection Authorities” means any authority, of administrative or judicial scope, competent to judge, inspect and apply the relevant legislation, including, but not limited to, the National Data Protection Authority (“ANPD”). |
|
|
1.2. Os termos “Agentes de Tratamento”, “Autoridade Nacional de Proteção de Dados”, “Controlador”, “Operador”, e “Relatório de Impacto à Proteção de Dados Pessoais” terão o mesmo significado a eles atribuído na LGPD. |
1.2. The terms “Processing Agents”, “National Data Protection Authority”, “Controller”, “Processor”, and “Data Protection Impact Assessment” will have the same meaning attributed to them in the LGPD. |
|
|
2. OBRIGAÇÕES DAS PARTES |
OBLIGATIONS OF THE PARTIES |
|
|
2.1. As Partes poderão compartilhar entre si, na qualidade de Controladoras, nos termos deste Contrato, os Dados Pessoais descritos no Adendo I, com a outra Parte, observadas as condições de legitimidade de Tratamento dos Dados Pessoais, limites decorrentes de propriedade intelectual e condições comerciais definidas no Contrato. Assim, as Partes, sem prejuízo das demais obrigações previstas neste Anexo e no Contrato, se obrigam a: |
2.1. The Parties may share with each other, as Controllers, under the terms of this Agreement, the Personal Data described in Addendum I, with the other Party, subject to the legitimacy conditions for the Processing of Personal Data; limits arising from intellectual property and commercial conditions defined in the Agreement. Thus, the Parties, without prejudice to the other obligations provided for in this Annex and the Agreement, undertake to: |
|
|
(i) observar as obrigações estabelecidas pela LGPD, inclusive no que diz respeito ao exercício dos direitos dos Titulares em relação ao tratamento realizado por cada Parte, no limite das atividades que realiza enquanto Controladora, de forma independente da outra Parte; |
(i) observe the obligations established by the LGPD, including with regard to the exercise of the rights of the Data Subjects in relation to the Processing carried out by each Party, within the limits of the activities it performs as a Controller, independently of the other Party; |
|
|
(ii) adotar e garantir, conforme as suas políticas internas, medidas de segurança da informação, técnicas, administrativas e organizacionais adequadas ao risco das suas atividades; |
(ii) adopt and guarantee, according to its internal policies, information security, technical, administrative and organizational measures appropriate to the risk of its activities; |
|
|
(iii) cooperar mutuamente, no atendimento a eventuais requisições de exercício de direitos dos titulares e solicitações de Autoridades Fiscalizadoras, que envolvam o tratamento realizado pela outra Parte; |
(iii) cooperate with each other, in meeting any requests for the exercise of rights of the Data Subjects and requests from Inspection Authorities, which involve the Processing performed by the other Party; |
|
|
(iv) em até 72 (setenta e duas) horas úteis contadas a partir do seu conhecimento, ou em qualquer outro prazo definido pela LGPD ou pela ANPD, com a antecedência necessária à possibilidade de a outra Parte atender suas obrigações perante a LGPD: |
(iv) within 72 (seventy-two) daily hours counted from your knowledge, or in any other period defined by LGPD or ANPD, with the necessary advance for the possibility of the other Party to fulfill its obligations under the LGPD: |
|
|
(a) informar o recebimento de qualquer comunicação, incluindo citação ou notificação, solicitando o fornecimento de parte ou integralidade dos Dados Pessoais dentro do contexto de Tratamento da outra Parte; |
(a) inform the receipt of any communication, including notice or summons, requesting the provision of part or all of the Personal Data within the context of Processing in which the other Party is Controller; |
|
|
(b) informar o recebimento de qualquer solicitação, de qualquer tipo, feita pelos Titulares dos Dados Pessoais ou por Autoridades Fiscalizadoras que porventura envolva o tratamento dos Dados Pessoais realizado pela outra Parte. |
(b) inform the receipt of any request, of any kind, made by the Data Subject or by Inspection Authorities that may involve the processing of Personal Data carried out by the other Party. |
|
|
2.2. As Partes reconhecem que cada Parte é responsável exclusiva e integralmente no âmbito do Tratamento dos Dados Pessoais que realizam em relação às obrigações previstas na LGPD e legislações aplicáveis, em especial a garantia do exercício dos direitos dos titulares. |
2.2. The Parties recognize that each Party is exclusively and fully responsible in the context of the Processing of Personal Data they carry out in relation to the obligations provided for in the LGPD and applicable legislation, in particular the guarantee of the exercise of the rights of Data Subjects. |
|
|
2.3. Cada Parte é integralmente responsável por quaisquer danos, diretos e indiretos, incluindo lucros cessantes, danos morais, custos e despesas (incluindo honorários advocatícios, se for o caso) decorrentes de, ou relacionados ao Tratamento de Dados Pessoais causados por sua culpa e/ou dolo ou qualquer de seus Empregados e/ou Terceiros subcontratados em desacordo com o presente Anexo, com a LGPD e demais legislações aplicáveis, incluindo, mas não se limitando a qualquer: |
2.3. Each Party is fully responsible for any damages, direct and indirect, including loss of profits, moral damages, costs and expenses (including attorneys' fees, if applicable) arising from or related to the Processing of Personal Data caused by its malice or negligence or of any of its Employees and/or subcontracted Third Parties in disagreement with this Annex, with the LGPD and other applicable legislation, including, but not limited to any: |
|
|
(i) violação de quaisquer direitos de Titulares e Terceiros; |
(i) violation of any rights of Data Subjects and Third Parties; |
|
|
(ii) violação de qualquer obrigação, declaração ou garantia contida no presente Anexo; |
(ii) breach of any obligation, statement or warranty contained in this Annex; |
|
|
(iii) Violação de Dados causado pela Parte ou qualquer de seus Empregados e/ou Terceiros subcontratados. |
(iii) Data breach caused by the Party or any of its Employees and / or subcontracted Third Parties. |
|
|
2.3. Observada a cláusula 2.2, caso o Titular dos Dados Pessoais requeira o ressarcimento de eventuais prejuízos sofridos diretamente a uma das Partes, inclusive por meio de processo administrativo ou ação judicial, a Parte acionada, se for o caso, terá direito de regresso contra a outra Parte, caso o dano tenha sido causado exclusivamente por culpa e/ou dolo da outra Parte. |
2.3. Subject to clause 2.2, if the Data Subject requests the compensation of any losses directly to one of the Parties, including through administrative proceedings or legal action, the sued Party, if applicable, will have the right of recourse against the other Party, if the damage was caused solely by malice and / or negligence of the other Party. |
|
|
2.4. Observada a cláusula 2.2, as Partes reconhecem que as Autoridades Fiscalizadoras poderão fiscalizar e aplicar sanções administrativas, incluindo multas, no caso de violação das regras da LGPD e demais legislações aplicáveis, sendo que, caso uma Parte sofra sanção administrativa decorrente de culpa e/ou dolo da outra Parte, a Parte que causar o dano será integralmente responsável pelo ressarcimento à Parte Prejudicada nos termos da cláusula 2.3. |
2.4. In compliance with clause 2.2, the Parties acknowledge that the Inspection Authorities may inspect and apply administrative sanctions, including fines, in case of violation of the LGPD rules and other applicable laws, and if a Party suffers administrative sanction due to fault and / or intent of the other Party, the Party causing the damage will be fully responsible for reimbursing the aggrieved Party under clause 2.3. |
|
|
3. ADENDOS |
3. ADDENDUMS |
|
|
3.1. As Partes acordam que o Adendo I será preenchido na data de assinatura do Aditivo, e poderá ser atualizado, eventualmente, pelas Partes, através de e-mail formalizado pelos representantes legais das Partes, devidamente constituídos e com poderes para celebrar eventuais aditamentos a este Contrato. |
3.1. The Parties agree that Addendum I will be completed on the present date, and may be updated, eventually, by the Parties, through an email formalized by the legal representatives of the Parties, duly constituted and empowered to conclude any amendments to this Agreement. |
|
|
4. DISPOSIÇÕES GERAIS |
4. GENERAL PROVISIONS |
|
|
4.1. As Partes concordam que as condições previstas neste Anexo, mediante sua assinatura, serão automaticamente consideradas parte integrante e indissociável do Contrato, para todos os fins. |
4.1. The Parties agree that the conditions provided for in this Annex, upon signature, will automatically be considered an integral and inseparable part of the Agreement, for all purposes. |
|
|
4.2. Na hipótese de conflito ou ambiguidade entre os termos e condições deste Anexo e o Contrato e outros anexos, especificamente no que se refere a atividades de Tratamento de Dados Pessoais, prevalecerão os termos e condições deste Anexo. |
4.2. In the event of conflict or ambiguity between the terms and conditions of this Annex and the Agreement and other attachments, the terms and conditions of this Attachment will prevail, specifically with regard to Personal Data Processing activities. |
|
|
4.3. Caso qualquer disposição deste Anexo seja considerada nula, ou em caso de alterações à LGPD ou publicação de normativos da ANPD após a data de celebração deste Anexo em que se faça necessária qualquer alteração a uma disposição deste Contrato, as outras disposições permanecerão válidas e em vigor e as Partes deverão proceder à alteração da cláusula em questão, devendo preservar a intenção original da cláusula. |
4.3. In the event that any provision of this Annex is considered null, or in the event of changes to the LGPD or publication of ANPD regulations after the date of execution of this Annex in which any amendment to a provision of this Agreementis necessary, the other provisions shall remain valid and in force and the Parties must proceed with the amendment of the clause in question, preserving the original intention of the clause. |
|
|
4.4. Todas as notificações e demais comunicações entre as Partes cujo objeto esteja relacionado ao Tratamento de Dados Pessoais deverão ser realizadas por escrito, e enviadas para os seguintes contatos: |
4.4. All notifications and other communications between the Parties whose object is related to the Processing of Personal Data must be made in writing, and sent to the following contacts: |
|
|
Para a B3: Nome: Encarregado de Dados B3 Telefone: (00) 0000-0000 E-mail: xxxxxxxxxxxxxxxxxx@x0.xxx.xx Endereço: Área de Governança e Proteção de Dados Pessoais. Xxxxx Xxxxxxx Xxxxx, 00, 0x xxxxx, Xxx Xxxxx/XX. |
For B3: Name: Encarregado de Dados B3 Telephone: (00) 0000-0000 E-mail: xxxxxxxxxxxxxxxxxx@x0.xxx.xx Address: Governança e Proteção de Dados Pessoais. Xxxxx Xxxxxxx Xxxxx, 00, 0xx xxxxx, Xxx Xxxxx/XX |
|
|
Para a [inserir nome da contraparte]: Nome: Telefone: E-mail: Endereço: |
For [insert counterparty name]: Name: Telephone: E-mail: Address: |
|
|
4.4.1 A Parte que tiver alterado os dados de contato deverá comunicar as alterações à outra Parte, e deverá ser formalizado por meio de aditivo contratual. Até que seja feita essa comunicação, serão válidos e eficazes os avisos, as comunicações, as notificações e as interpelações enviadas para o contato constante acima. |
4.4.1 The Party that has changed the contact details must communicate the changes to the other Party and shall be object of an amendment duly signed between the Parties. Until such communication is made, the notices, communications, notifications and interpellations sent to the contact mentioned above will be valid and effective. |
|
|
4.5. As Partes reconhecem que todas as mensagens enviadas por meio eletrônico constituem evidência e prova legal em âmbito judicial. |
4.5. The Parties acknowledge that all messages sent electronically constitute evidence and legal evidence at the judicial level. |
|
|
4.6. As Partes obrigam-se a preservar quaisquer mensagens enviadas por meios eletrônicos em seu formato original. |
4.6. The Parties undertake to preserve any messages sent by electronic means in their original format. |
|
|
4.7. Os termos e condições deste Anexo poderão ser alterados (i) de acordo com a vontade das Partes, mediante alteração por escrito e assinada por ambas as Partes, ou (ii) em caso de determinação ou nova regulamentação por parte da ANPD. |
4.7. The terms and conditions of this Annex may be changed (i) according to the will of the Parties, by means of an amendment in writing and signed by both Parties, or (ii) in case of determination or new regulation by the ANPD. |
ADENDO I
Parte que irá compartilhar o Dado Pessoal / Party will share the Personal Data |
Dados Pessoais / Personal Data |
Natureza do Dado Pessoal (Comum ou Sensível) / Definition (“Personal Data” or “Sensitive Personal Data”) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Estão incluídos, nesta categoria, os índices. / Indexes are included in this category.
2 O Anexo IV deve ser preenchido. / Annex IV must be filled out.
Página/Page 26 de/of 38
INFORMAÇÃO INTERNA – INTERNAL INFORMATION
Contrato de Distribuição da Difusão dos Dados de Mercado / Market Data Feed Distribution AgreementVersão / Version 1.4 (2023 06 30).